Translation examples
verb
¿Pasaste en rojo?
Pass the red?
Tu nos pasaste.
You passed us.
Todos ustedes pasaste.
You all passed.
Moran, tú pasaste.
Moran, you passed.
Felicidades, compañero, pasaste.
Congratulations, mate, you passed.
¿Pasaste el GID?
You passed the GED?
Pero nunca pasaste.
But you never pass.
¡Pasaste la broma!
Passed the prank!
Pasaste de largo.
You pass through.
Ya terminó y la pasaste favorablemente.
It is now ended and you have passed it.
Por cierto, ¿cómo las pasaste?
By the way, how did you pass them?
– Sí la pasaste, Diego -le informó ella.
“But you did, Diego,” she informed him. “You passed.”
Pasaste nuestra entrada. —Lo hice a propósito.
You passed our driveway.” “I meant to.
Ayer pasaste por delante de la farmacia…
You were passing right by the drugstore yesterday.
Ayer pasaste la audición en Provocativa.
You passed your audition yesterday at Provocative.
Pasaste justo por delante del cartel, mi amor.
You passed right by the sign, honey.
Has de saber que pasaste junto a un turbado Yama.
Know that you passed a troubled Yama.
—La pasaste hace mucho tiempo —dijo Jia—.
“You passed it long ago,” said Jia.
Pasaste cerca de mí en la cubierta y ni me miraste.
You passed quite close to me on deck and you never looked at me.
verb
- Retrocede, te pasaste.
Go back. - Reverse. It's too far.
¿Pasaste por su casa?
You go by her house?
¿Pasaste por Nordstrom?
Go by Nordstrom?
Te pasaste ¡dale!
There you go, blow.
¿Cómo pasaste el tiempo?
How did time go?
¿La pasaste bien?
How'd your date go?
Pasaste con nota.
You go out on a high note.
—¿Pasaste año? —Sí.
So you're going into Year Six?
¿Pasaste por los tratamientos? – Sí.
"You go through the treatments?" "Yup.
«¿Pasaste por casa?»
‘Did you go by our house?’
Yo no tuve que pasar lo que pasaste tú;
I wasnI forced to go through what you did;
Tú no pasaste ni sobre mí ni a través mío.
“You didn’t go past me, over me, or through me.
―¿Pasaste por el pueblo de Kimpton?
Did you go by the village of Kympton?
¿Y qué tal pasaste tú la noche?
How did last night go on your end?
Pasaste junto a nosotros al salir.
—You went right past us going out.
¿Pasaste para el esquilado de ovejas? —No —contestó.
Did you go over for the sheep shearing?” “No,” she said.
—¿Pasaste por Ámsterdam en tus viajes de enero?
‘Did you go back to Amsterdam on your travels in January?’ she asked.
verb
Y entonces, Dra. Pierce, pasaste tú.
And then, Dr. Pierce, you happened.
- Tú me pasaste.
- You're what happened to me.
Quizá también pasaste por ahí.
Maybe you, uh, happened by this crime scene too.
- ¡Tú le pasaste a mi cabello!
You happened to my hair.
- Tu le pasaste.
- You happened to her.
pasaste, ¿recuerdas?
You happened, remember?
pasaste allí.
You happened there.
- Tú, le pasaste tú.
- You happened to him.
He oído por lo que pasaste...
So I heard that you just happened...
—¿Pasaste por allí por casualidad? —preguntó Seranis, recelosa.
Seranis asked suspiciously, “You just happened along?”
pasaste por Silesia una vez, pero no fue allí donde ocurrió el accidente.
You drove through Silesia once, but that was not where the accident happened.
—Tenían una de recambio. Lo pasaste muy mal subiendo. ¿Qué pasó?
“They must have dug up a spare. You had a tough time climbing on board. What happened?”
¿Esperas que crea que pasaste dos horas desnuda con él y nada ocurrió? Sé sobre mujeres.
Do you expect me to believe that you spent two hours naked with him and nothing happened? I know about you women.
No sabía lo que había pasado allí, pero me explicó que después de ese incidente pasaste una temporada en un hospital, y que luego te reenganchaste en el ejército.
He didn't know what had happened there, but he explained that after that incident you spent some time in hospital, and then you re-enlisted in the army.
verb
Pasaste al siguiente nivel.
Because you moved up to that next level, right?
¿Pasaste a hacer películas snuff?
Move into snuff films?
Pero en Matrix, pasaste página sin mí.
But in the Matrix, you moved on without me.
¿A dónde te pasaste?
Where have you moved on to?
Lo pasaste a la corporación nueva.
You moved everything into the new corporation.
Entonces pasaste... de Telemann a Kurt Weill.
Then you moved on from Telemann to Kurt Weill.
- Y tú te pasaste al lado gay.
And you've moved into the gay bit. That's right.
¿Por qué te pasaste para abajo?
Why'd you move down here?
Por eso pasaste de Vanessa a Rebecca.
That's why you moved on from Vanessa to Rebecca.
Pasaste a la siguiente ronda.
You're moving on to the next round.
Después pasaste a enseñanza media y cambió todo.
Then you moved to middle school, and everything changed.
Lo digo por todo el tiempo que pasaste en Sión, enchufado y moviendo los labios. – Con el amigo -dijo Case-, ya. No. No lo hice.
Like all that time you spent in Zion, plugged in with your lips moving?” “Pal,” Case said, “sure. No. I haven’t.
Pasaste diez años con ella, y tuvisteis tres hijos, pero nunca te casaste con ella y al mudarte a Florencia la dejaste atrás. —Sí.
You spent ten years with her and had three children with her, but you never married her, and when you moved to Florence, you left her behind.
Luego te pasaste a administración y… Me limito a hablarte con franqueza, espero que lo entiendas… Y tu paso por la Avenida de las Américas no fue lo que se dice estelar.
Then you moved into administration and-I’m just being honest here, you understand-and your record in the Avenue of the Americas was not particularly stellar.
—Se acercó a ella, la tomó de los hombros, y habló con tono más suave—: Me doy perfecta cuenta de los malos momentos que pasaste hoy, y no estoy desprovisto de sentimientos.
He moved toward her, clasping her shoulders in his hands, and speaking in a softer voice: “I’m well aware of what you’ve been through today, and I don’t mean to be unfeeling.
De pie ante ti, arrodillada ante él, abrazaste sus piernas cada vez más fuertes y pasaste tus manos por su cintura. Y cuando lo soltaste, lo viste desde abajo, sólo alcanzaste a unirte a sus manos, tú cada vez más baja, buscando el suelo, él cada vez más alto.
He standing before you, you kneeling before him, you embraced his legs harder and harder and moved your hands up to his waist as he reached down and held you by the hands only, you always lower, seeking the floor, he always higher.
verb
-¿Pasaste aquí la mañana?
-Did you get here this morning?
- ¿Cómo pasaste la puerta?
How'd you get through the gate?
¿Cómo te pasaste acá?
How'd you get over here?
¿Cómo pasaste al portero?
How'd you get past the doorman?
¿Cómo me pasaste?
How'd you get by me?
¿Cómo lo pasaste?
How did you get it in?
- ¿Cómo pasaste por seguridad?
- How'd you get past security?
¿Cómo pasaste la guardia?
How'd you get past the guard?
¿Las pasaste con tu marido? —Qué va.
You and your husband get together?
—¿Pasaste ayer por el estudio?
“Did you get by the studio yesterday?”
—Están cerca. —Mentira. ¿Cómo los pasaste por la frontera?
“Bullshit. How’d you get them across the border?”
¿Cómo pasaste por casa de todos en tan poco tiempo?
How did you get round all of them in that time?
—¿Y cómo la conseguiste? ¿Cómo lo pasaste hasta aquí dentro?
However did you come by it? Or get it in here?
—¿Cómo pasaste a formar parte de los Invisibles? —preguntó Cole.
“How’d you get involved with the Unseen?” Cole wondered.
¿Qué tal lo pasaste con Guy de Crécy? —¡Ah!, muy bien. Un hombre encantador.
“How’d you get on with Guy de Crécy?” “Oh, fine. Charming man.
Y en otra ocasión, en el garaje, te pasaste una cuerda alrededor del cuello y me amenazaste con colgarte si no te salías con la tuya. ¿Te acuerdas?
And once, in the garage, you put a rope on your neck and threatened to hang yourself if you didn't get your way. Do you remember?"
¿Cruzaste algún puente? ¿Pasaste por túneles?
Did you cross any bridges, go through tunnels?
verb
- ¡Te pasaste, regresa!
David, too far, too far, come back.
¿Pasaste por casa anoche?
Did you come home last night?
—¿Y no pasaste a verme?
“And you didn’t come to see me?”
¿Cuándo te pasaste al bando del duque?
When didst thou come over to the Duke?
¿Cómo es que te pasaste entonces al bando de Dogpile?
How come you threw in with Dogpile, then?
verb
¿Cómo la pasaste ayer?, me digo, y me respondo, bien, y me cuento lo que hice.
How was your day yesterday? I ask myself, and answer, fine thanks. I proceed to tell myself about my day, chatting away.
verb
Te pasaste de la raya.
You crossed a line.
Pasaste la linea!
You crossed the line!
Danny, te pasaste.
Danny-- you crossed the line, Danny.
Pasaste un límite, Jeremy.
You've crossed a line, Jeremy.
Cuando pasaste por la tierra de las brujas mawana, aposté por tu muerte. Pero mira.
When you crossed the Mawana witches, I would have gambled on your death. But look.
verb
¿Es que pasaste de ir a clase aquel día? —Ya lo sé —aseguró Jojo—.
You skipped that class or something?” “I know,” said Jojo.
verb
Ahora te pasaste.
You're reaching now.
No puedo creerlo. Te pasaste de la raya.
I can't believe you reached across like that again!
verb
Tú también pasaste aquí una buena temporada.
You spent a while here too, you know.
verb
¿Pasaste hambre alguna vez?
Have you suffered hunger?
¿Lo pasaste muy mal?
You didn't suffer too much?
verb
No me pasaste y pagarás la apuesta.
You didn't overtake me and you'll pay the wager.
verb
- No. ¿Te pasaste la bola de billar?
No. You swallowed a pool ball?
verb
Nuestras rodillas se tocaban. —¿Dónde pasaste el verano pasado? —pregunté.
Our knees touched. 'Where did you spend your summer?' I asked.
verb
Supongo que lo pasaste mal.
I heard you had a tough time.
- ¿La pasaste mal con tu tesis?
-Tough time with your thesis?
Ziva, ¿lo pasaste mal en la casa de empeños?
Ziva,tough time at the pawnshop?
Supe que el año pasado la pasaste muy mal.
You know, I heard you had a tough time last year.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test