Translation examples
adverb
И это очень, очень удручает.
And it was very, very disappointing.
Вы очень устали, очень сильно, физически.
You are very tired, very low, physically.
А потом был очень яркий свет, очень сильный свет>>.
And then was a very bright light, a very big light.
Не для очень сухих, каменистых или очень уплотненных почв.
Not for very dry, stony or very compacted soils
Это очень простой, но очень важный тезис.
It is a very simple message, but a very important one.
Это очень простой и в то же время очень эффективный поступок...
It is a very simple action yet it is very efficient ...
Это очень простой, но вместе с тем и очень мудрый совет.
This is a very simplistic but very profound piece of advice.
Мы очень, очень, очень, очень понятливые.
We're very, very, very, very cool, yeah?
Я была очень, очень, очень, очень молода.
I was very, very, very, very young.
О, очень, очень, очень красиво.
Oh, very, very, very beautiful.
- Это очень, очень, очень расслабляет.
- It's very, very, very relaxing.
Очень, очень, очень много времени.
Very, very, very long time.
— А он очень, очень, очень, очень будет рад с тобой познакомиться!
“And he'll be very, very, very, very glad to meet you!
Это было очень интересно, очень!
It was very, very interesting!
Я очень, очень огорчена.
I am very, very sorry.
Это очень, очень важно для них!..
This is very, very important for them!
Форд очень быстро бежал за Артуром. Очень-очень быстро.
Ford was running after him very fast. Very very fast.
– Очень-очень посслушным, да, моя прелесть?
Very very good, eh, my precious?
Это очень, очень мощная магия…
That’s very, very advanced magic.”
А впрочем, как вам угодно-с, и я очень, очень, очень буду… они все будут вам… и вас бог-с… и сироты-с…
However, as you wish, sir, and I'll be very, very, very...and they'll all be...and God will...and the orphans, sir .
– Но Смеагорл обещал быть очень-очень послушным.
But Sméagol said he would be very very good.
Очень, очень богатым и очень, очень милым.
Very, very wealthy and very, very pretty.
Она была очень-очень юной и очень-очень красивой.
She was very, very young and very, very lovely.
— Джозеф, я бы очень, очень, очень, очень этого хотела.
Joseph, I would like that very very very very much.
Мы все очень близки, очень, очень близки».  
We are very close, very, very close.
– Очень быстро, очень тихо и очень незаметно.
Very quick, very quiet, and very unnoticeable.
adverb
Я был бы очень и очень признателен.
I would appreciate that very much.
И я очень и очень благодарю всех вас.
I indeed thank you all very much.
Мы очень высоко ее оцениваем.
We very much appreciate it.
Мы очень благодарны им за это.
We thank them very much for that.
Мне было очень хорошо в детстве.
I enjoyed my childhood very much.
Все мы очень стремимся к этому.
This is something all of us very much desire.
Мы все вам очень признательны за это.
We all thank you very much.
Они очень созвучны духу нашего времени.
They are very much in tune with the spirit of the times.
Нам будет очень недоставать такого красноречия.
We will very much miss that eloquence.
Они очень активны и на израильской стороне.
They are also very much active on the Israeli side.
Очень может быть.
Very much possible.
Слишком что-то серьезно стал он говорить и смотреть. — Очень? — Очень.
He had begun to look and sound all too serious. “Very much?” “Very much.”
комплимент ей очень понравился.
the compliment pleased her very much.
Интересует он меня, очень!
He interests me, very much so!
Петр Петрович очень смеялся.
Pyotr Petrovich was laughing very much.
Одного из них я очень люблю.
One of them I love very much.
– Что же, вам очень понравилось? Много назидательного?
Well, and did you like it very much?
Директор Спаен очень восхищался им, очень.
Director Spaen admired him very much, very much.
Очень, — ответила та. — Честно, очень.
‘I enjoy it very much,’ she said. ‘Very much.
- Вы очень захвачены, очень поглощены, - сказал он.
"You are very much interested--very much absorbed," he said.
– О, очень, очень нравится. Я рада, Мама-сама!
Oh, very much, very much. I'm honored, Mother-sama!
Может быть, даже очень.
Probably very much.
– Ты очень любишь Хуститу, мамочка? – Очень.
“Do you love Justita very much, Stepmamá?” “Yes, very much.
– Здесь моя очень страшно, очень.
Here, afraid, very much.
adverb
Это нас очень беспокоит.
This is extremely worrying.
Это очень опасно.
It is extremely dangerous.
Все это очень серьезные вопросы.
These are extremely grave matters.
Такой выбор очень важен.
This choice is a matter of extreme importance.
Я буду очень краток.
I shall be extremely brief.
Сегодня инфляция очень высока.
The current rate of inflation is extremely high.
- очень высокий уровень неграмотности; и т.д.
- The extremely high illiteracy rate.
Иерусалим - это один из очень деликатных вопросов.
Jerusalem is an extremely sensitive question.
Да, очень... очень неловко.
Yeah, extremely... extremely awkward.
Очень эмоционально, очень мощно.
Extremely emotional, extremely powerful.
Мой был одним из посредственных, очень, очень, очень посредственных велосипедов.
Mine was one of those average, extremely, extremely, extremely average bicycles.
Очень всеобъемлюща, серьезно.
Extremely comprehensive, really.
- Код очень сложный.
- Code's extremely complex.
Очень редкое осложнение.
Extremely rare complication.
Очень редкая вещь.
Extremely rare item.
Слушать его было очень интересно.
It was extremely interesting.
Да кроме того, собственным вашим носком очень даже интересоваться изволили, очень!
And, what's more, you were extremely interested in your own sock, extremely!
И очень быстро остывают.
It cools with extreme rapidity.
Но фрагмент очень существенный. – Да?
The fragment, however, is extremely suggestive." "Yes?"
На первый взгляд товар кажется очень простой и тривиальной вещью.
A commodity appears at first sight an extremely obvious, trivial thing.
Проснулся Гарри очень рано, еще не светало.
Harry woke extremely early the next morning; so early that it was till dark.
Было очень здорово лежать в теплой постели и слушать, как снаружи беснуется буря.
It was extremely comfortable, lying there in bed and listening to the storm raging outside.
Очень богаты и очень любят музыку.
Extremely rich and extremely musical.
Очень плохой и очень важный.
I’m extremely bad and extremely important.
Было очень холодно.
It was extremely cold.
Заклинание очень сильное.
It is extremely powerful.
Это очень интересно.
That is extremely interesting.
— Ты не очень занят?
Are you extremely busy?
adverb
Для них это очень важно.
It is so important for them.
Радио играет очень важную роль>>.
Radio is so important.
Если бы это было так, то это было бы очень плохо для всех нас.
If it were so, too bad for all of us.
Я очень просила бы его не лицемерить на этот счет.
I kindly ask him not to be so disingenuous.
Здесь, в Женеве, мы очень уж хорошо это знаем.
We know that so well here in Geneva.
Или я уж так очень страшен?
Or am I really so frightening?
Вы, должно быть, очень гордитесь этим.
You must be so proud.
Всего стыднее, что очень уж глупо.
What's most shameful is that it's so stupid!
Он очень скоро задремал.
So he dozed off pretty soon.
Они очень видимы, очень.
They’re so visible, so visible.”
Он очень, очень холодный.
He’s so cold, so cold.”
Мне надо быть очень-очень тихим.
I have to be so, so quiet.
Я очень, очень горжусь тобой
I'm so, so proud of you."
— О, мне очень, очень жаль, что так получилось!
‘I’m so, so sorry about that!
Как у тебя-то дела? – Не очень, не очень.
How are things with you?" "Not so good, not so good.
Оно было грустным - очень, очень грустным.
It was sad—so, so sad.
Очень уж он уверен в себе, этот малый, уж очень спокоен.
The man was so confident, so calm.
adverb
Это нас очень тревожит.
This is highly alarming.
С) Очень токсичное.
C Highly toxic
Эта позиция является очень спорной.
That is highly debatable.
Кроме того, это очень опасная практика.
Moreover, it is highly dangerous.
Класс I (очень токсичен)
Class I (highly toxic)
Очень опасен (класс 1b)
Highly hazardous (Class 1b)
D Ситуация очень токсичная.
D The situation is highly toxic
Этот человек очень, очень натренерован.
This man is highly, highly trained.
Звук очень направленный.
It's highly directional.
Это очень секретно.
It's highly confidential.
Но очень маловероятно.
But highly unlikely.
Она очень нервная.
She's highly strung.
Он очень умен.
He's highly intelligent.
Очень сложной структуры.
Highly complex patterns.
Она очень талантливая.
Yes, highly gifted.
Рон был явно очень доволен.
Ron looked highly delighted.
Гарри с интересом пролистал первый том — очень нужная вещь для занятий ОД.
Harry flicked through the first volume eagerly; he could see it was going to be highly useful in his plans for the D.A.
Аглая после того расхохоталась ужасно и побежала к себе чрезвычайно довольная, и весь день потом была очень веселая.
After which he went on his way. Aglaya burst out laughing and ran up to her room, highly delighted. Her good spirits lasted the whole day.
— Сдается мне, это очень интересно, — задумчиво произнес Лоран. — Очень.
“I find that highly interesting,” Loren mused. “Highly.”
— Очень сомнительно.
Highly doubtful.
— Я очень сомневаюсь в этом.
I highly doubt it.
— Он очень организованный человек.
“He’s highly organized.
– Команда очень опытна.
' The crew are highly experienced.’
Очень сомнительно, но не невозможно.
Highly unlikely but not impossible.
Хорошо образованный и очень умный.
Educated and highly intelligent.
– Он очень образованный человек.
‘He’s a highly qualified man.
adverb
Это очень ценно.
It is much appreciated.
Этот вопрос решает очень многое.
This issue will decide much.
Генерал очень удивился.
The general was much astonished.
Надеялся уж очень тогда на вас.
I had much hope in you then.
Вы-то не очень разговорчивая. - Не очень, - согласилась она.
You don’t talk much yourself.” “Not much,” she agreed.
И надо судить очень, очень осторожно. – Избран?
One should be much, much more careful.’ ‘Chosen?’
Ирвинг осознал, что ему очень, очень жарко.
Irving realized that he was much, much too hot.
— Да нет, не очень.
Not all that much.
Да и там не очень много.
And that’s not much.
adverb
Все это очень просто.
It is quite simple.
Это было очень непросто.
It was quite a challenge.
Последствия этого для Организации могут быть очень серьезными.
The impact on the Organization could be quite severe.
Они могут быть очень удивлены, если сделают это.
They could have quite a surprise if they do.
По-видимому, очень широко распространено недоверие к мусульманам.
Apparently, the distrust of Muslims is quite widespread.
Очень часто стада возвращаются домой самостоятельно.
Quite often, herds home on their own.
Вы ведь знаете, что это очень актуальная тема.
Well, you know that that is quite a topical subject.
Но если говорить реалистично, сейчас мы располагаем очень ограниченным временем.
But realistically, our time now is quite limited.
Возложенная на нас обязанность в этот Международный день памяти очень особая.
The charge to us on this International Day of Reflection is quite specific.
- Я очень нервничаю.
I'm quite nervous.
Все очень просто.
Quite simple, really.
Все очень ужасно.
It's quite dire.
Это очень смешно.
It's quite ridiculous !
Я очень занят.
I'm quite busy.
Очень низкая производительность.
- Quite poor performance.
Мне очень понравилось, как нас разместили по-новому.
The new arrangement was quite to my liking.
– Очень может быть, хотя это и здесь куплено.
Quite likely, though I bought it here.
Я, может быть, очень был бы рад умереть?
Maybe I would have been quite happy to die!
– Верно! – воскликнул Сильвер, на этот раз очень взволнованный. – Пью!
«It was!» cried Silver, now quite excited. «Pew!
Очень вероятно было, что он пять дней не раздевался и не умывался.
It was quite possible that he had not undressed and washed for five days.
Бингли был очень обеспокоен, а его сестры заявили, что чувствуют себя крайне несчастными.
Bingley was quite uncomfortable; his sisters declared that they were miserable.
– А вот тут вы очень-очень ошибаетесь.
     'There you are quite quite wrong.
Это очень правильно… очень правильно.
That was quite proper - quite proper.
Получалось очень легко, очень просто.
It was quite simple, quite easy.
Она считала, что выглядит очень-очень красивой.
She thought she looked quite, quite beautiful.
Но это был бы не очень умный ход, не очень тонкий.
But that wouldn’t have been quite as clever, quite as subtle.
Тон у нее очень степенный, голос очень тихий.
Her voice is quite grave now, quite quiet.
Лицо ее по-прежнему ясно, но теперь очень серьезно -- взгляд очень серьезен и очень внимателен.
Her face is still serene, but now is quite grave, her eyes quite grave and quite intent.
- Это очень ценное кольцо, мой мальчик, очень ценное, - сказал он.
‘That’s quite a ring, my man, quite a ring.’
adverb
Надеюсь, я не очень запоздал.
I hope it is not too late.
Она выразила опасения по поводу формулировки определения, которое, скорее всего, будет либо очень широким, либо очень узким.
She expressed concern with regard to working on a definition because it would likely be too broad or too narrow.
Она была очень напугана и не поехала туда.
She was too frightened to go.
Мы и так уже очень долго выжидаем.
We have waited far too long.
Мы не очень-то преуспели в этом направлении.
We have not done too well on this front.
К сожалению, очень часто этого не происходит.
Regrettably, all too often they do not.
Да, очень плохо, очень.
Yeah, it's too bad, too.
Это очень, очень плохо
That's too bad. That's too bad.
Они очень... очень кудрявые.
It's too... it's just too fluffy.
Да, очень жаль, очень жаль.
Yeah, too bad, too bad.
Это очень тепло и очень горько.
It's too sweet. And too bitter.
Притом было не очень холодно.
It was not too cold.
Ты не очень-то расходись.
Don't you git too peart.
Ты не очень печалься, Сэм.
Do not be too sad, Sam.
– Да и вы мне очень нравитесь, Коля.
I like you too, Colia.
Он всем очень нужен, сэр!
He is too important, sir!
— Очень хотел бы, — сказал Дамблдор и тоже встал.
said Dumbledore, rising too.
А Рон, похоже, не очень».
Ron doesn’t seem too happy about it.
пристально очень рассматривал его и «сановник».
the dignitary, too, looked at him with considerable attention;
Они были очень уверенны, очень сильны, очень быстры.
They were too sure, too strong, too swift.
Он очень большой и очень шумный.
It is too big, too noisy.
– Очень высоко, – в ужасе простонал Заим. – О, очень, очень высоко!
Too high,” Zaim moaned in terror. “Oh, too, too high!”
Но уж очень плотный был песок. И уж очень глубоко меня затянуло.
But the sand was too heavy. I was in too deep.
adverb
Его будет очень не хватать.
He will be greatly missed.
И его тут будет очень недоставать.
He will be greatly missed here.
Мы очень признательны им за их усилия.
We greatly appreciate their efforts.
Я очень ценю это.
I do appreciate them greatly.
Очень неодинаковым является и качество данных.
Data quality varies greatly.
Они очень встревожены.
They're greatly disturbed.
Я очень признателен.
Greatly appreciate it.
будем очень благодарны.
would be greatly appreciated.
Ты очень веселился.
That amused you greatly.
Я ему очень благодарна.
I admire him greatly.
Мой муж очень страдал.
My husband suffered greatly.
Это очень даже меня касается.
It concerns me greatly.
Однако сперва осажденные посмеивались: не очень-то пугали их эти махины.
At first men laughed and did not greatly fear such devices.
Вначале наше продвижение очень затруднялось топкой почвой и густой болотной растительностью.
At the first outset, heavy, miry ground and a matted, marish vegetation greatly delayed our progress;
Подтверждение князя, что Ипполит застрелился для того, чтоб она прочла его исповедь, очень ее удивило.
The fact that the prince confirmed her idea, about Hippolyte shooting himself that she might read his confession, surprised her greatly.
Или доверяю не очень.
Or not that greatly.
Это их очень рассмешило.
and they laughed greatly at that.
И очень их боялись.
And feared them greatly.
Я очень вам обязан.
I’m greatly obliged.
Ему было очень не по себе.
He looked greatly uncomfortable.
Гуинплен очень страдал.
Gwynplaine suffered greatly.
Мне стало очень уж неприятно.
That disturbed me greatly.
Они очень рассчитывают на это.
They look forward to that, greatly.
– Я очень высоко их расцениваю.
“I’d greatly appreciate it.”
adverb
Это очень актуально.
This is most pertinent.
Мы очень признательны ему за это.
For that we are most thankful.
Это очень ценный документ.
It is a most valuable document.
Это действительно очень обнадеживающий факт.
This is, indeed, most heartening.
Поэтому это заседание очень своевременно.
This meeting is therefore most timely.
Этот доклад вышел в очень важное время.
The report comes at a most auspicious time.
Я желаю Комитету очень успешной сессии.
I wish the Committee a most successful session.
С тех пор очень многие из них согласились с ней.
Since then, most of them had come to accept it.
Вы очень... очень любезны.
This is most... most pleasant.
Это очень полезная информация месье. Очень полезная.
That is most useful information, monsieur most useful indeed.
И очень порядочная.
And most moral.
Очень плодородная тема.
Most fertile mind.
Очень забавно, сэр!
Most amusing, sir.
Она очень расстроена.
She's most upset.
- Да, очень важно.
It's most important.
-Вам очень идёт.
-Is most becoming.
Очень даже смешное.
Most comical. Oh.
Это очень необычно.
It's most unusual.
Это очень важно… Ужасно для меня важно…
It is most important, dreadfully important!
Почти на всех он производил очень приятное впечатление.
Nearly all were most favorably impressed by him.
Каменная тропа была ровная и гладкая, но очень скользкая.
The rocks were for the most part flat and smooth but slippery.
Джим ел так, что за ушами трещало, – уж очень он изголодался.
Jim laid it in with all his might, for he was most about starved.
Я был очень огорчен, когда узнал об их разрушении. – Вы были огорчены! – Да.
I was most upset to hear about its destruction.” “You were upset!” “Yes.
— Они украли то, чего Гарри Поттеру будет очень не хватать. А через час…
“The thing Harry Potter will miss most, sir!” squeaked Dobby. “‘But past an hour—’”
Когда мне не удалось украсть камень из «Гринготтса», он был очень мной недоволен.
When I failed to steal the stone from Gringotts, he was most displeased.
Однако ни для кого не секрет, что отроческие годы Поттера были очень тяжелыми.
It’s certainly an open secret that Potter has had a most troubled adolescence.”
— Очень часто… да, очень часто.
Most always—most always.
На свете очень много одиноких людей и очень много людей испуганных.
Most people are lonely and most people are scared.
Там выжил один бог, очень древний, очень сильный.
A god survived there, a god who was most ancient and most strong.
Но… Очень страшное «но».
But.” A most sinister but.
Очень представительный.
Most representative.
Он очень интересный.
It is most interesting.
Все это было очень необычно.
It was most peculiar.
adverb
ОЧЕНЬ редкий, ОЧЕНЬ незаконный.
Super rare, super illegal.
Я очень, очень сильно нервничаю.
I am super, super nervous
Я сегодня очень-очень занята.
I'm super, super busy today.
Я буду очень-очень осторожна.
I will be super, super careful.
Ты... очень... очень чувствительный человек.
You're a... super... super sensitive man.
Они мигрируют очень-очень медленно.
They migrate, like, super, super slowly.
Они очень длинные и очень быстрые!
They're super-long and super-fast!
Стрегои очень сильные,
Strigoi are super strong,
А потом я выкрасил все машинки в красный цвет, и это обозначало очень-очень хороший день.
And I colored all the cars in with red paint to make it a Super Super Good Day for Mother.
Это должно было бы быть очень быстро.
It would have to be super fast.
Ты очень голоден или просто голоден?
Are you super hungry or just hungry?
Да, как я и говорил, пасхальная служба ОЧЕНЬ длинная.
Like I said before, the Easter service is SUPER long.
Плотность населения в них не очень высока.
Population densities are not particularly high.
Однако бытовое насилие не очень распространено в Туркменистане.
However, domestic violence was not particularly widespread in Turkmenistan.
Как правило, условия их жизни по-прежнему остаются очень тяжелыми.
Generally, their living conditions are particularly arduous.
Заниматься государственным строительством в условиях конфликта очень сложно.
State-building in conflict situations is particularly challenging.
157. Женщины по-прежнему очень активны в аграрном секторе.
157. Women are particularly active in the rural sector.
Кроме того, такие приказы рассматриваются как имеющие очень серьезный характер.
In fact, such orders are viewed as particularly serious.
8. Комитет проводит свои заседания в очень важный момент.
8. The Committee was meeting at a particularly sensitive moment.
b) сохранением материнской смертности на очень высоком уровне;
(b) The rate of maternal mortality which remains particularly high;
Это очень жестко.
That's particularly harsh.
- Не очень умно?
Not particularly intelligent?
Очень дерьмовый день.
A particularly shitty day.
Это очень мило.
It's really particularly nice.
Правда, вспоминали его не то что горячо или как-нибудь там очень серьезно.
Their recollection of him was not sentimental or particularly devoted.
Аглая была к нему очень ласкова, много расспрашивала об Евгении Павловиче.
had returned, and Aglaya was particularly amiable to him, and asked a great deal after Evgenie Pavlovitch.
У него шрам на щеке и очень приятное обхождение, особливо когда он напьется.
He has a cut on one cheek and a mighty pleasant way with him, particularly in drink, has my mate Bill.
А сейчас на душе у Гарри неспокойно. Он боится рассердить тетю с дядей. Они и так на него очень злы, потому что недавно ему позвонил Рон, который, как и Гарри, настоящий волшебник.
Harry was particularly keen to avoid trouble with his aunt and uncle at the moment, as they were already in an especially bad mood with him, all because he’d received a telephone call from a fellow wizard one week into the school vacation.
Будьте спокойны, до исхода зимы я им подыщу женихов. — Я очень благодарна за мою долю твоих забот, — сказала Элизабет. — Но твой способ выхода замуж мне как-то не по душе.
and I dare say I shall get husbands for them before the winter is over.” “I thank you for my share of the favour,” said Elizabeth; “but I do not particularly like your way of getting husbands.”
– Не очень, Пинфолд?
Not particularly, Pinfold?
Они не очень-то неодушевленные.
They're not particularly inanimate."
Этот год был очень важным.
And this year was particularly important.
– Да, это не очень славно.
"No, it's not particularly glorious.
Физически ведь он не очень-то крепкий.
He’s not particularly strong.
Очень близким другом!
A particularly close friend.
adverb
Однако существуют и очень большие проблемы.
But the challenges are daunting as well.
Доклад был встречен аудиторией очень тепло.
The report was well received by the audience.
Для Платформы очень важно хорошо подготовиться к такой ситуации.
It is essential that the Platform be well prepared for this.
Очень сухой, очень сухой, ну ладно.
Well-hydrated already, well-hydrated, okay.
— А… ну что ж… очень мило с ее стороны.
“Oh… well… that was nice of her.”
– Гм! Все это очень печально;
«Well, it's all terrible sad;
– Очень, очень приятно, – повторил он.
"Well, well," he repeated, "this is nice."
– Очень, очень рад вас видеть, Бомонт.
Well, well, Beaumont, this is a real pleasure,
Очень, очень рад снова вас видеть.
Well, well, I'm pleased to see you.
adverb
Это вопрос очень важный и срочный.
This is a matter of real urgency.
Реальные перемены в многосторонней дипломатии осуществить очень трудно.
In multilateral diplomacy, real change is hard.
Это очень, очень, очень хороший товар.
This is real, real, real good shit.
Я слышала, что он очень, очень, очень хороший.
I've heard it's real, real, real good.
Очень плавно и очень медленно.
Real smooth, real slow.
Очень умно, просто очень.
That's real smart. Real smart.
Очень по-взрослому, парни, очень.
Real mature, guys. Real mature.
Очень, очень классно придумал, Кевин.
That's real, real classy, Kevin.
Я был очень, очень занят.
It's been real, real busy.
Все хорошо, очень, очень хорошо.
Been good -- been real, real good.
Очень быстро становится очень пошло.
This got real dirty, real fast.
Малфою нужно было очень постараться, чтобы ускользнуть из ее когтей.
Malfoy must have made a real effort to free himself from her clutches.
И он достаточно реален, чтобы угодить в очень и очень реальные неприятности.
And just real enough to be in real trouble.
– Это очень вероятно.
That is a real possibility.
Она очень волновалась.
She was real worried.
- Будет очень плохо.
“That would be real bad.”
Но ей очень тяжело.
But she's real tense.
adverb
Это может быть очень сложной задачей для государства, выходящего из состояния конфликта.
This may present an immense challenge for a post-conflict State.
Его очень тревожила напряженность, которая существовала во время игр в Мельбурне в 1956 году.
He was immensely troubled by the tensions during the 1956 Melbourne Games.
Было разрушено очень большое число домов, школ, больниц и жизненно важных объектов инфраструктуры.
The losses in housing, schools, hospitals and in basic infrastructure were immense.
Есть очень большая <<серая>> область, которая может таить опасность в доконфликтных и постконфликтных ситуациях.
There is an immense grey area that can be perilous in pre-conflict and post-conflict situations.
Во главе с Ее Величеством Соединенное Королевство и Содружество очень многое сделали для Организации Объединенных Наций.
With Her Majesty at the helm, the United Kingdom and the Commonwealth have contributed immensely to the United Nations.
- Это будет очень трудно.
- With immense difficulty.
Очень благодарны? - Да.
- Oh, you're immensely grateful?
Он мне очень понравился.
I liked him immensely.
Ты очень ценный сотрудник...
You have immense value.
Очень мощный силовой генератор.
Immensely strong power generations, captain.
Мы очень гордимся им.
We're immensely proud of him.
Его шаги были очень логичны.
Its moves were immensely logical.
Да. И мне очень понравилось.
Yeah, I enjoyed it immensely.
Ее отец, между прочим, очень богат.
Her father is immensely rich.
Зал был очень древним.
It was immensely old.
– Очень понравилось.
“I like it immensely.”
Габриэла осталась очень довольна.
Gabriela was immensely pleased.
Это шпиону очень нравилось.
The spy was immensely pleased.
Сара его очень недолюбливала.
Sara disliked him immensely.
Ребекка мне очень нравилась.
I liked Rebecca immensely.
Вам очень понравится, Джеймс.
You will be immensely pleased, James.
И он очень преуспевал в бизнесе.
He was immensely successful in business.
Питер ее очень любил.
Peter liked her immensely.
Возможно, очень длинное письмо.
perhaps an immensely long letter.
adverb
Вместе с тем очень много учащихся, особенно среди девочек, бросают школу.
But there is a huge dropout rate, especially for girls.
64. Горнодобывающая промышленность -- это очень прибыльная и могущественная отрасль.
64. The mining industry is hugely profitable and influential.
В периоды репрессивных режимов и конфликтов нарушаются очень многие права.
During oppressive regimes and in times of conflict, a huge variety of rights are violated.
К анализу результатов следует относиться очень осторожно в силу большой степени неопределенности, присущей исходным посылкам.
These results warrant caution due to huge uncertainty in assumptions.
Результаты выборов в Боснии и Герцеговине свидетельствуют о том, что среди избирателей имеется очень много женщин.
The election results in Bosnia and Herzegovina show that there is a huge percent of women voters.
В Черногории находится очень много природных достопримечательностей, которые пока еще не стали объектом рекреационного использования.
Montenegro has a huge variety of natural attractions that have not yet been developed.
Это его очень-очень пугает.
That's a huge, huge bugaboo for him.
Я очень, очень большой фанат пенисов.
I mean,I'a huge,huge fan of penis.
Он очень популярный.
He's huge.
Она очень длинная.
- It's huge!
Это очень-очень серьёзное событие.
You know, it's a huge... it's a huge deal.
Конкуренция очень сильна.
The competition's huge.
Очень велик. Вы просто не поверите, как он невероятно, непостижимо, умопомрачительно велик.
You just won’t believe how vastly hugely mindboggingly big it is.
Капли были очень крупными.
The drops were huge.
Это оказалось очень серьезной ошибкой.
That was a huge mistake.
А если мы ошибаемся и он окажется очень большим…
Then if we're wrong, and it is huge —"
Мы очень сильно рискуем.
We’re taking a huge risk.”
Папа платит очень много.
Papa pays a huge rent.
– Так это же должно обходиться очень дорого.
“It must be hugely expensive.” “That it is.
Чандра была очень довольна собой.
Chandra enjoyed herself hugely.
adverb
Я приглашаю участников этого заседания принять участие в этом очень важном мероприятии.
I invite participants to come and join us at that exceedingly important event.
Безусловно, положение является крайне хрупким, и предстоит сделать еще очень многое.
Of course, the situation is exceedingly fragile, and a great deal more remains to be done.
Мы очень признательны им за их вклад, и особенно за глубокие заявления, с которыми они выступили перед началом этой важнейшей специальной сессии.
We are exceedingly delighted by their presence, and in particular by the thoughtful statements they delivered before the start of this crucial special session.
Кроме того, стране, которой не хватает хорошего управления, будет очень трудно привлекать частный капитал, который ей нужен для развития.
In addition, a country lacking good government will find it exceedingly difficult to attract the private capital it needs for its development.
30. Доля африканских стран в международной торговле является очень низкой, что лишний раз свидетельствует о недостаточно полной интеграции континента в мировую экономику.
Africa's share in international trade is exceedingly small, which is further evidence that the continent is not fully integrated in the world economy.
Достигнутые банком успехи - очень высокие показатели погашения предоставленных займов - получили широкое признание во всем мире и оказали огромное воздействие на представления об экономическом развитии во всем мире.
Attracting wide international acclaim, the Bank’s successes — repayment rates have been exceedingly high — have deeply influenced the way economic development is thought about around the world.
Ваше поведение очень странно.
I consider your behavior exceedingly strange.
Он очень милый человек.
This is one exceedingly sweet man.
Методология может быть очень простой.
The methodology may be exceedingly simple.
Поиск обещает быть очень энергозатратным.
The search will be exceedingly tedious;
Очень способная была у вас матушка.
She was exceedingly bright, your mother.
Или я стану очень даже враждебным.
Or I may become exceedingly hostile.
Это очень трудный вид магии.
- It's an exceedingly difficult way to do magic.
Мы выяснили, что у вас очень тщательная страховка.
We've learned that you have exceedingly thorough coverage.
А ты, напротив, показываешь себя очень тупым.
You, on the other hand, are proving exceedingly stupid.
Это предложение очень обрадовало Элизабет, и она была убеждена, что Джейн охотно на него согласится.
Elizabeth was exceedingly pleased with this proposal, and felt persuaded of her sister’s ready acquiescence.
Мистеру Беннету очень недоставало его второй дочери, и его привязанность к ней заставляла его выезжать из дома чаще, чем любой другой повод.
Mr. Bennet missed his second daughter exceedingly; his affection for her drew him oftener from home than anything else could do.
— Конечно, очень интересно.
No doubt, exceedingly interesting.
Одно время она была очень редкой.
Once it was exceedingly rare.
Валентин был очень раздражен и недоволен.
Valentinian was exceedingly disgruntled.
Они все очень приятные, Фил.
They are all exceedingly pleasant, Phil.
Я очень люблю Ливерпуль.
I’m exceedingly fond of Liverpool.
Эти зверюги очень свирепы и достигают больших размеров.
These brutes are enormous and exceedingly ferocious.
Эта простая уловка оказалась очень эффективной.
It was a simple trick, but exceedingly effective.
adverb
Очень нужны навыки управления.
Management skills were badly needed.
Пол ненадежно закреплен или очень износился.
Floor Floor insecure or badly deteriorated.
Крепление ремня безопасности в очень плохом состоянии.
Security of mounting Anchorage point badly deteriorated.
В действительности нам очень необходимо видение такого мира.
In fact, we badly need a vision of such a world.
ii) Крепление ремня безопасности в очень плохом состоянии.
(ii) Seat belt anchorage point badly deteriorated.
И все же, если мы того очень сильно захотим, этот год может оказаться продуктивным для КР.
The CD can still have a productive year if we want it badly enough.
Полы в этих камерах были устланы несколькими поролоновыми матрацами, которые были грязны и очень изношены.
There were a few dirty, badly-worn foam mattresses on the floor.
Он очень ржавый.
He's badly rusted.
Мне очень больно!
I hurt badly!
От тебя, очень хочу.
From you, badly.
Он очень плохо отреагировал.
He reacted badly.
Дела идут не очень.
It's going badly.
Было очень больно?
Were you badly hurt?
Очень сильно обгорело.
It was burnt badly.
всего шесть дней и носил, да деньги очень понадобились.
he'd worn them for only six days, but he was badly in need of money.
— Может, и напали бы, если бы силы нашлись, но все трое были очень избиты. Голгомафова свора избила их до бессознательного состояния, а когда очнулись, заползли в самое ближнее укрытие.
“Probably woulda done if they’d bin in any condition,” said Hagrid, “but they was badly hurt, all three o’ them; Golgomath’s lot had beaten ’em unconscious; they’d woken up an’ crawled inter the nearest shelter they could find.
— Ты сладил, Гарри! — басил Хагрид. — Сладил! Да с кем! С самой хвосторогой, а ты слыхал слова Чарли, что она самый… — Спасибо, Хагрид! — громко крикнул Гарри. Не хватало еще, чтобы лесничий проговорится, что показал драконов. Профессор Грюм был тоже очень доволен, его волшебный глаз как волчок вращался в глазнице. — Просто и красиво, Поттер, — прохрипел он. — Поттер, идите в палатку первой помощи, — повторила профессор Макгонагалл.
Harry walked out of the enclosure, still panting, and saw Madam Pomfrey standing at the mouth of a second tent, looking worried. “Dragons!” she said, in a disgusted tone, pulling Harry inside. The tent was divided into cubicles; he could make out Cedric’s shadow through the canvas, but Cedric didn’t seem to be badly injured; he was sitting up, at least. Madam Pomfrey examined Harry’s shoulder, talking furiously all the while.
– В самом начале, но не очень.
“At the beginning, but not badly.”
Она очень напугана.
She is badly frightened.
– Ты очень ее хочешь?
“You want it that badly?”
Они очень нуждаются в помощи.
They need help badly.
Им люди очень нужны.
They need men badly.
adverb
Медовый месяц ужасен. Нам тут очень-очень плохо.
We're having an awful, awful time.
Мне очень плохо.
- I feel awful.
Мы очень заняты.
We're awful busy.
Он очень примерный.
He's awful dedicated.
Оно очень маленькое.
It's awful small.
Выглядишь не очень.
You look awful.
Тишина была очень неприятная, какая-то жуткая.
The stillness was awful creepy and uncomfortable.
Люди бывают очень жестоки друг к другу.
Human beings CAN be awful cruel to one another.
Один или два раза в ночь мы видели, как мимо в темноте проходил пароход, время от времени рассыпая из трубы тучи искр; они дождем падали в реку, и это было очень красиво;
Once or twice of a night we would see a steamboat slipping along in the dark, and now and then she would belch a whole world of sparks up out of her chimbleys, and they would rain down in the river and look awful pretty;
Очень там… плохо было?
“Was it—awful bad—there?”
— Это, должно быть, очень тяжело…
“It must be awful...”
Драться с ним очень опасно.
A fight was an awful risk.
— Но ведь это очень рискованно!
But that was taking an awful risk.
— На вид очень тяжелый.
Looks awful heavy.
Он, правда, играл не очень хорошо.
Hell, he was awful.
– Тут очень уж много рычагов.
There's an awful lot of levers in there.
adverb
Она очень талантлива.
She's awfully talented.
Она очень славная.
She's awfully nice.
- Я очень голодна.
-l'm awfully hungry.
Здесь очень тихо.
It's awfully quiet.
Он очень милый.
He's awfully cute.
Мы очень близко.
We're awfully close.
- ќн очень силЄн.
- He's awfully strong.
Ты очень шустрый.
Awfully short notice.
Это очень приятно.
That's awfully nice.
– Мне, право, очень приятно, что мы встретились снова.
I certainly am awfully glad to see you again.
- Мне было очень интересно.
it was awfully interesting.
Вопрос очень серьезный.
This is awfully serious.
— Это было очень мило.
“It was awfully nice.”
Пушистику понадобится очень маленькое ружье и очень маленькие заряды.
A Fuzzy would need an awfully light rifle and awfully light loads.
Ему очень понравилось.
He liked it awfully.
Он был очень смущен.
He was awfully embarrassed.
– Не очень-то удобно.
It seems awfully awkward.
— Я не очень голоден.
‘I’m not awfully hungry.’
Она была очень мила.
She was awfully nice.
adverb
Очень медленная, мне нравится:
Ever so slowly...
даже если очень слабо.
ever so slightly.
Это очень удобно.
It's ever so handy.
Очень трогательный момент!
It's ever so moving.
Он очень неуклюж!
He's ever so clumsy!
Буду очень благодарна.
I'd be ever so grateful.
Вы очень добры.
Ever so kind of you.
- Все очень тревожились.
It was ever so suspenseful.
Он говорил очень тихо.
He spake ever so low.
Уж очень я обрадовался Джиму.
I was ever so glad to see Jim.
Капитан тоже очень доволен.
The Captain's ever so pleased."
Ну, и очень они дорогие, квартиры эти то есть.
And they're ever so expensive, these flats.
И улыбнулся очень приветливо.
He smiled ever so gently.
Медленно, очень медленно она расширялась.
Slowly, ever so slowly, it widened.
Жернова вращались очень медленно.
The stones moved ever so slowly.
adverb
Дипломатам Организации Объединенных Наций будет его очень не хватать.
The United Nations diplomatic community will sorely miss him.
Его коллегам по Организации Объединенных Наций будет очень недоставать его.
His presence will be sorely missed by his colleagues in the United Nations.
До сих пор такой информации очень недоставало.
Sufficient information of that kind had been sorely lacking thus far.
Поэтому Африка потеряла отца и старейшего из президентов, и нам будет очень не хватать его опыта и дипломатического искусства.
Having said that, Africa has lost a father and dean of presidents, whose experience and diplomatic skills will be sorely missed.
На протяжении всей своей работы в ЮНИСЕФ г-н Шауэр был одним из "невоспетых героев" революции в области выживания и развития детей (ВРД), и его будет очень не хватать.
Throughout his career with UNICEF, Mr. Shower had been one of the "unsung heroes" of the child survival and development (CSD) revolution, and he would be sorely missed.
Организация Объединенных Наций лишена средств для осуществления программ, которые направлены на удовлетворение ощутимых потребностей и приоритетов ее государств-членов как раз в то время, когда потребность в таких программах очень ощутима.
The United Nations does not have the means to execute programmes that respond to the felt needs and priorities of its membership, precisely at a time when such programmes are sorely necessary.
Югетта будет очень страдать.
Huguette'd be sore.
Все болит и очень скучно.
Sore. And bored.
Я очень раним.
I've got a sore.
-Голова очень болит.
-My head's pretty sore.
- Он был очень сердит?
- Was he pretty sore?
Её очень не хватает.
A presence sorely missed.
Он очень скучал по ней.
He missed her sorely.
Хозяин будет очень, оч-чень недоволен.
The master will be sorely disappointed.
Очень хочется, Чарлз.
Charles, I am sorely tempted.
— Нет! У тебя очень плохие раны!
    "Nay! Thou art wounded sore!"
adverb
Время в самом деле очень дорого.
Time, indeed, is precious.
Осознание этого является беспрецедентным, но поэтому и очень ценным.
This awareness is unprecedented, and thus precious.
В данном докладе очень мало таких сведений.
We find precious little of this in the present report.
Руандийцы в силу событий недавнего прошлого очень высоко ценят человеческую жизнь и больше, чем кто бы то ни было, желают, чтобы никто не пропадал без вести.
Rwandans, owing to their recent history, believed life to be precious and sincerely wanted nobody to go missing.
93. Однако данных о каком-либо постоянном использовании драгоценностей для поддержки террористической деятельности <<Аль-Каиды>> очень мало.
93. But evidence of any consistent use of precious commodities to support Al-Qaida terrorism is scarce.
Наши цивилизации, языки и культуры, унаследованные нами от зачастую беспокойной, но очень богатой истории, представляют собой ценное наследие для человечества.
Our civilizations, languages and cultures, inherited from an often turbulent history, but of irreplaceable richness, are a precious legacy for humankind.
Между тем современные методы добычи золота на золотодобывающих предприятиях часто предполагают выемку больших объемов горной породы с целью извлечения очень малых количеств драгоценных металлов.
Modern corporate mining techniques in gold mining often depend on extensive extraction to find minute traces of the precious metals.
Если говорить о возможных операциях по поддержанию мира и превентивной дипломатии, следует отметить, что зачастую очень мало говорится о причинах конфликтов.
Looking at the horizon of peace-keeping operations and at the horizon of preventive diplomacy, it is to be noted that more often than not precious little is being said about the causes of conflicts.
Очень мало, Ллойд.
Precious little, Lloyd.
Да, очень мало.
Yep. Precious little.
Это...очень... впечатляет.
That... is... precious.
Он знал, что до прихода озверелых пауков у него очень мало драгоценного времени. Бильбо быстро подбежал к дереву, где висели карлики, с мыслью спасти их как можно скорее.
He had precious little time, he knew, before the spiders were disgusted and came back to their trees where the dwarves were hung. In the meanwhile he had to rescue them.
Голова уж очень болела, и мелькали вспышки перед глазами, но он встряхнулся, надо было подумать – дальше-то что же? Думай не думай, а ворота заперты, не проберешься, когда-нибудь, конечно, откроют, да ждать-то некогда, каждый час на счету.
His head ached and his eyes saw phantom lights in the darkness, but he struggled to steady himself and think. It was clear at any rate that he had no hope of getting into the orc-hold by that gate; he might wait there for days before it was opened, and he could not wait: time was desperately precious.
Такие места очень ценны.
A place like that is precious.
Она была очень неприветливая. — Уж эти женщины!
Precious unobliging she was.” “These women!”
Эта вещь очень дорога мне.
It’s rather precious to me.’
У вас очень мало времени.
You have precious little time as it is.
adverb
Хотя эти процессы в Эстонии и странах Западной Европы могут казаться схожими, их вряд ли можно сравнивать, поскольку они протекали в очень различных обстоятельствах.
Although this process in Estonia and in Western European countries may seem similar, the two cannot be justly compared as they transpired under vastly different circumstances.
Масштабы сотрудничества между двумя организациями - Организацией Объединенных Наций и ОАЕ - выросли очень значительно по сравнению с 1965 годом, когда, почти 30 лет назад, в этом направлении были сделаны первые шаги.
Cooperation between the two organizations — the United Nations and the OAU — has increased vastly since it started nearly 30 years ago in 1965.
Эти функции являются действительно очень важными для всех членов, учитывая значительное увеличение объема нагрузки и ожидания большей эффективности в работе Совета Безопасности после окончания "холодной войны" и прекращения идеологического противостояния Восток - Запад.
These are indeed important functions for the general membership, given the vastly increased workload and expectations of a more effective Security Council following the end of the cold war and East-West ideological rivalry.
Судопроизводство будет очень отличаться в следующем году: тот факт, что уже присутствует удовлетворительная фактологическая база, прошедшая судебную проверку, позволит обвинению сконцентрировать свое внимание на установлении существенно важных элементов преступлений, указанных в обвинительных заключениях.
The management of cases will be vastly different next year: The fact, that there is already a satisfactory factual record that is judicially verified, will enable the Prosecution to concentrate on establishing the essential elements of the crimes charged in the indictments.
Напротив, интенсификация систем фермерского хозяйства, которая направлена на сокращение рабочей силы и подрывает способность мелких фермеров конкурировать на рынке, приводит к снижению значимости женщин в сельской жизни, ускорению урбанизации и в очень существенной степени уменьшает возможность получения образования и профессиональной подготовки.
In contrast, the intensification of farming systems that rely on a reduced workforce and eliminate the ability of small farmers to compete, will result in diminishing the relevance of women in the rural context, accelerating urbanization, and will vastly minimize the possibility to pursue education and professional training.
- Она очень довольна.
- She said she was vastly contented.
Их позывные очень разные
Their AIS codes are vastly different.
Шансы Натали Постон быть выбранной для стипендии смогут очень увеличиться.
Natalie Poston's chances of being selected for the scholarship would vastly improve.
Мы встали на разные пути, но слухи о моей смерти очень преувеличены.
And we're going our separate ways, but rumors of my death been vastly exaggerated.
Вскоре после того как была сделана эта фотография, мне и вашим родителям пришлось принять очень страшное решение.
Not long after this photograph was taken, your parents and I had to make a vastly frightening decision.
Я не очень удивился.
I was not vastly surprised.
- Это очень успокаивает.
That's vastly comforting.
Вы были очень любезны.
You have been vastly obliging.
– Титан! – Ксар очень заинтересовался.
“A tytan!” Xar was vastly interested.
Самые обыкновенные вещи казались очень важными.
Trivia was made vastly important.
Но Вулфтон очень отличался от Бельтера.
But Wolffeton was vastly different from Belleterre.
Его, видимо, очень забавляло ее поведение.
He seemed vastly amused by her conduct.
Она была очень довольна, что вы все поехали вместе.
she was vastly pleased at your all going.
Это две очень разные точки зрения, между прочим!
Two vastly different perspectives indeed.
adverb
Он очень острый
It's mighty sharp.
- Там очень высоко!
- It's mighty high!
она очень хороша.
she's mighty pretty.
Они очень волнуются.
They're mighty worried.
- Да, он очень вкусный.
- It's mighty good.
Ей-богу, очень рад.
Mighty glad indeed.
Очень даже... неплохо.
That is... mighty purty.
Вредной, но очень милой
Ornery, but mighty sweet.
Да, сэр, очень повезло.
Yes, sir, mighty lucky.
- Эллен была очень симпатичной.
- Ellen looked mighty pretty.
– Ну ладно, это очень хорошо.
«All right-that's mighty good;
Очень хороший был старик!
He was a mighty nice old man.
Он сказал Богсу очень спокойно, с расстановкой:
He says to Boggs, mighty ca'm and slow-he says:
Глаза у нее засветились, она вся покраснела и от этого стала очень хорошенькой.
She was mighty red in the face for a minute, and her eyes lighted up, and it made her powerful pretty.
Мы очень гордимся ею.
We're mighty proud of it."
Это очень даже любопытно.
That's mighty curious.
Когда-то он был очень силен.
He was mighty in his day.
Но он был очень мил.
But he was mighty nice about it.
Я подумала, что Сэм или очень смелый, или очень глупый. "Олси?" тихо сказал Эрик.
I thought Sam was mighty brave, or mighty foolish. “Alcide?” Eric said quietly.
Эти проблемы очень часто определяют реакцию взрослых на их поведение, затмевая собой тот в высшей степени положительный вклад, который они вносят в жизнь общества.
These problems tend to shape the responses to adolescents and overshadow the overwhelmingly positive contributions they make.
Тем не менее, несмотря на то что эти две группы очень отличались друг от друга, и в одной, и в другой преобладающим было мнение о том, что две крупнейшие проблемы, с которыми сегодня сталкивается мир, это кризис в Ираке и сохраняющаяся в нашем мире нищета.
Yet, despite the disparate nature of those two groups, both overwhelmingly assert that the two biggest issues facing the world today are the crisis in Iraq and continuing poverty in our world.
Я маленькая и не очень спортивная.
I'm not big or overwhelmingly athletic.
По запаху очень похоже, что тут керосин!
It smells overwhelmingly like kerosene in here!
Не то чтобы ты уж очень смекалистый.
Not that you are overwhelmingly savvy.
Но это не мешает нам считать, что мы очень вам обязаны.
But that still leaves us overwhelmingly obligated to you.
Она не очень-то мне обрадовалась, когда я появился без клиента на буксире.
She was not overwhelmingly pleased to see me there without a client in tow;
Это было очень интересное чувство, захватывающе-приятное, потому что, в сущности, она давно не чувствовала себя в безопасности.
It was an interesting feeling, overwhelmingly pleasant, actually, for she hadn't felt safe in such a long time.
Когда ухватились за первый способ, оказалось, что 717-ый очень эффективно действует против вируса. Тогда он был запущен в работу.
Then the people on the first tack came up with 717, found it overwhelmingly effective against the virus, and rushed it into action.
Уйдя из своей бывшей брокерской конторы и открыв собственную фирму, он был очень занят.
Since leaving his former brokerage house and opening his own investment firm, he had been overwhelmingly busy.
adverb
Я знаю, что было очень много жалоб по поводу поселений: по распоряжению правительства мы убрали из Газы 30 поселений, а ХАМАС ответил на это кровопролитным захватом и превратил сектор в полигон для ракетного обстрела.
I know there are a great many complaints about the settlements: in Gaza, we dismantled 30 settlements by order of the Government; Hamas responded with a bloody takeover and turned the Strip into a base for rocket fire.
Представитель киприотов-греков очень кстати забывает отметить тот факт, что именно кровавый государственный переворот, организованный на Кипре 19 июля 1974 года Грецией и ее коллаборационистами из числа киприотов-греков с целью присоединения острова к Греции, не оставил Турции ничего другого, как вторгнуться на Кипр в осуществление своих прав и обязательств по договору о гарантиях 1960 года.
The Greek Cypriot representative conveniently forgets the fact that it was the bloody coup d'état, staged on 15 July 1974 by Greece staged on 15 July 1974 by Greece and its Greek Cypriot collaborators in Cyprus, with the aim of annexing the island to Greece, that left Turkey no alternative but to intervene in Cyprus in exercise of its rights and obligations set out by the 1960 Treaty of Guarantee.
Чизбургер. Очень слабо прожаренный.
Cheeseburger, extra bloody.
Очень надеюсь, что нет.
Bloody hope not.
Это, черт возьми, очень грубо!
It's bloody rude!
- Не очень. Крови нет.
- No, I'm bloody not.
Да, и очень вовремя.
Yeah, about bloody time.
Мне очень жаль всех их, зависимых.
Excellent. Bloody addiction.
Очень рад познакомиться.
Bloody nice to meet you.
Очень хорошая служба?
Bloody good service, wasn't it?
Крам, шедший последним, выглядел очень неважно: вокруг глаз залегли черные тени, на лице запеклась кровь;
Two black eyes were blooming spectacularly on his bloody face.
Интересно и очень нестандартно.
Fascinating and bloody unorthodox.
Я был один и очень мерз!
I was alone, and it was bloody freezing.
— Это все очень серьезно, сэр!
This is bloody serious, sir!
А они, оказывается, очень сексуальные.
God, they're bloody sexy.
Она очень длинная и кровавая.
It’s a long one, and bloody.
– Эта чертова крыша очень крутая.
That bloody roof is steep.
Очень мало кто избежал этого!
Bloody few have got away!
adverb
Очень полезная штука.
They're jolly useful things.
Он выглядит очень рассерженным.
He looks jolly angry.
Очень хорошая пьеса, да?
- Jolly good play, what?
Действительно очень мило, тетя.
jolly kind indeed, Aunt.
Выглядит очень питательно!
Looks jolly nourishing to me.
И это очень полезно.
And it's been jolly useful.
Это очень огорчает Джолли.
It worries Jolly a lot.
Девушка улыбнулась. - Да, очень.
      The girl smiled: "Yes-jolly."
— Замечательно, — сказал Фабиан. — Очень хорошо.
'It's jolly,' Fabian said.
Мы были когда-то очень дружны.
We used to be jolly thick together.
Очень приятно с вами познакомиться.
Jolly good to meet you.
adverb
Ей она показалась очень интересной.
She found it mightily interesting.
Я очень рад, Мистер Хартрайт, что Вы познакомились с Анной Кетерик.
I'M MIGHTILY GLAD, MR. HARTRIGHT THAT YOU MET WITH ANNE CATHERICK.
И мне было бы очень приятно стать твоим товарищем в пути.
I'd be honored mightily if you'd have me as your fellow traveler.
Думаю, он что-то сделал с девушкой и они очень сильно его боялись.
He had a thing for the girl and they were mightily afraid of him.
Мы с тобой слишком умны, чтобы любезничать мирно. А теперь скажите мне, как себя чувствует ваша кузина? Очень плохо.
It is proved my lady Hero hath been falsely accused the prince and Claudio mightily abused, and Don John is the author of all, who is fled and gone.
– Очень сомневаюсь.
I doubt it mightily.
Все это очень меня удручало.
This upset me mightily;
Бенкфилд очень выразительно повел плечами.
Bankfield shrugged mightily.
Да-а-а.., они, судя по всему, его очень боятся.
Yes, and they must fear him mightily!
Она ему очень нравится. Но любовь?
He cared mightily about her. But love?
Выглядел он загорелым здоровым и очень довольным.
He looked tanned and healthy, and mightily delighted with his achievement.
Отличные веревки, шелковые. Они очень понравились Ветру.
Excellent silk, those cords, the Wind fancied them mightily.
Ему очень понравилась леди Сесили с ее острым язычком.
It was plain that he liked the tart-tongued Dame Cecily mightily.
Должен признать, что ты возбуждаешь мое любопытство — и очень сильно, правда.
I must admit that you have roused my curiosity--mightily.
adverb
Но он принялся ругать доктора – слабым голосом, но очень сердито.
But he broke in cursing the doctor, in a feeble voice but heartily.
— Хорошо, — сказал Аллен, и это прозвучало очень искренне.
“Good,” said Alleyn, heartily.
Однако вслух он сказал: – Очень хорошо.
Aloud he said heartily: “Good.
Граф ел от души и был очень доволен обедом.
The Count praised the dinner and ate heartily.
Он очень нервничал, презирал себя за это.
He felt nervous and embarrassed and despised himself heartily.
Он громко засмеялся, от чего я почувствовала себя очень неловко.
He laughed heartily making me feel ridiculous.
— От души сказано и очень искренне, — заметил Мартин. — Правда, Марк?
'Kindly said, and heartily!' said Martin. 'Is it not, Mark?'
– Он сказал это очень сердечно. – Итак, перейдем к другому.
He spoke the word heartily. "Now. On to other things.
— Люди будут очень рады слышать это, капитан, — сказал я.
The Men will be Heartily Glad to hear this, Captain, I said.
adverb
Будет действительно очень жаль, если Международное десятилетие за искоренение колониализма не достигнет своих поставленных целей, из-за того, что вместо колониализма может быть ликвидирован сам Специальный комитет.
It would be a bitter irony indeed if the International Decade for the Eradication of Colonialism did not achieve its declared objectives because - instead of colonialism - the Special Committee itself is brought to an early end.
Хотя экономическое развитие очень важно, мы уделяем первостепенное внимание укреплению духа единства и стремимся к тому, чтобы в сердцах и умах наших людей не осталось чувства горечи.
Important as economic development is, we have attached the highest priority to fostering the spirit of inclusivity and removing any remnants of bitterness from the hearts and minds of all our people.
Она очень обижена.
SHE'S BITTER.
Очень горько. -Да, горчит
it is bitter.
- У Вас очень расстроенный вид.
- You seem bitter.
Очень холодно, я бы сказал.
I mean, bitter cold.
Этот вкус - очень горький.
That savours strongly of bitterness.
— Правильно, — сказала миссис Коул и налила себе еще джина. — Я это очень хорошо помню, потому что сама тогда первый год здесь работала. Был канун Нового года, холод стоял ужасный, шел снег, знаете ли. Кошмарная ночь.
“That’s right,” said Mrs. Cole, helping herself to more gin. “I remember it clear as anything, because I’d just started here myself. New Year’s Eve and bitter cold, snowing, you know. Nasty night.
Бартон очень сожалел об этом.
Burton was bitter about this.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): От имени Конференции, министр, мне хотелось бы сказать вам очень большое спасибо за ваше важное выступление и за то, что ваше правительство придает важное значение работе этой Конференции.
The PRESIDENT: On behalf of the Conference, Minister, I would like to thank you very much indeed for your important statement and for the importance attached by your Government to the work of this Conference.
- Я очень этого хочу, несомненно.
Yes, I would like that very much indeed.
Очень, сэр, если вы меня научите.
Very much indeed, if you'll teach me, sir.
Она сказала, что ей это действительно очень нравится.
She said she likes it very much indeed!
– А знаете, князь, вы мне очень нравитесь.
Do you know, I like you very much indeed, prince?
– Если приехали, не зная зачем, стало быть, уж очень любите, – проговорила она наконец.
"If you came without knowing why, I suppose you love her very much indeed!" she said at last.
О, я любил ее; о, очень любил… но потом… потом… потом она всё угадала… – Что угадала?
I loved her, yes, I loved her very much indeed; but afterwards--afterwards she guessed all." "What did she guess?"
я слишком рад и без объяснений; а за ваше доброе слово о дружеских отношениях очень вас благодарю.
I assure you I am delighted--you need not have entered into all these explanations. As for your remarks about friendship with me--thanks, very much indeed.
— Да, очень, если можно.
Very much indeed, sir, if I may.”
Ей бы очень этого хотелось.
She’d have liked that very much indeed.
– Я вам очень благодарен, милорд.
Thank you very much indeed, M'Lord.
Джонасу очень понравилась эта шутка.
Jonas enjoyed this joke very much indeed.
К стыду Маргарет, ей этого очень хотелось.
To her shame she wanted it very much indeed.
adverb
Мы очень рассчитываем, что Соединенные Штаты рассмотрят эту проблему с точки зрения предотвращения насыщения космического пространства оружием и как можно скорее проявят гибкость.
We are anxiously waiting for the United States to review this issue from the perspective of preventing the weaponization of outer space and to show flexibility as early as possible.
Она в птичнике. Она очень ждет.
She's anxiously waiting for a letter.
— Существует традиция — дарить волшебнику на совершеннолетие часы, — сказала от плиты миссис Уизли. — Боюсь, эти не такие новые, как у Рона, они принадлежали моему брату Фабиану, а он был не очень аккуратен с вещами, у них сзади небольшая вмятинка, но… Продолжения речи миссис Уизли никто не услышал, потому что Гарри вскочил и обнял ее.
“It’s traditional to give a wizard a watch when he comes of age,” said Mrs. Weasley, watching him anxiously from beside the cooker. “I’m afraid that one isn’t new like Ron’s, it was actually my brother Fabian’s and he wasn’t terribly careful with his possessions, it’s a bit dented on the back, but—”
Барни был очень встревожен.
Barney looked anxiously aloft.
Но тем не менее он тоже смотрел на меня очень озабоченно.
But he was staring anxiously at me.
Может быть потому, что он очень старательно настраивался на чувства Уна.
Perhaps it was because he was anxiously sensing Odeen's feelings.
— Надеюсь, ты не очень расстроилась, а, Эсме? — с тревогой спросила нянюшка.
“You’re not upset, are you, Esme?” said Nanny anxiously.
уж очень ему хотелось, чтобы Анна подтвердила, что Гилберт — удачная покупка.
he said anxiously, wanting Anne to agree that Gilbert was a bargain.
adverb
Она выглядит очень несчастной.
She looks miserable.
Как-то не очень.
It was kind of miserable.
Но если ему будет очень плохо...
If he's miserable enough...
Тогда ты будешь очень несчастен.
Then you're gonna be miserable.
Чувак, ты будешь очень несчастен.
Dude, you're going to be miserable.
— Почему она вышла за него замуж? — спросил Гарри, чувствуя себя очень несчастным. — Она же его ненавидела!
“How come she married him?” Harry asked miserably. “She hated him!”
Если бы вы знали, какое это было несчастное создание, то вам бы самим стало ее очень жаль, как и мне.
If only you knew what a miserable creature she was, you would have pitied her, just as I did.
Рон лег в кровать и потушил последнюю свечу, а Гарри тем временем, чувствуя себя очень несчастным, думал: рано или поздно они все равно увидят, что мы правы.
They’ll know we’re right in the end, thought Harry miserably, as Ron got into bed and extinguished the last candle in the dormitory.
Но была очень несчастна.
But she was miserable.
Лидии было очень плохо.
Lydia was miserable.
Он и так очень несчастлив!
He is miserable enough already.
У Калеба был очень жалкий вид.
Caleb looked miserable.
Было ясно, что чувствует он себя очень плохо.
clearly feeling miserable.
Сара чувствовала себя очень несчастной.
Sarah was utterly miserable.
adverb
В результате экономика этих стран остается очень хрупкой из-за чрезмерной восприимчивости к различным потрясениям - экономическим и неэкономическим, внутренним и внешним.
Consequently, their economies remain fragile due to the excessive vulnerability of these countries to various shocks - economic or otherwise, exogenous or internal.
Очень сильный шок.
A terrible shock.
Не очень-то шокированы.
Not that shocked.
Я очень шокирован.
It's such a shock.
Просто поразительно, как много людей не верят в то, что могут учиться и научиться, и насколько больше людей считают, что учиться очень трудно.
It is shocking to find how many people do not believe they can learn, and how many more believe learning to be difficult.
Сам Фродо, оправившись от первого огорчения, обнаружил, что быть господином Торбинсом, хозяином Торбы-на-Круче, очень даже приятно.
Frodo himself, after the first shock, found that being his own master and the Mr. Baggins of Bag End was rather pleasant.
Он был очень поражен.
He was unaffectedly shocked.
– Я бы очень удивилась, если бы подходили.
“I’d be shocked if they did.
Да, удар очень болезненный.
It was a shock, and it hurt terribly.
Менестия, ты очень шокирована?
Menesthia – aren’t you shocked?’
Просто я очень испугалась.
I've had a bit of a shock.
adverb
Ты знаешь, я однажды был очень близок, чтобы вернуть их назад Эти старые добрые деньки.
You know, I once came damnably close to bringing back those good old days.
– «Дорого!» – передразнил барон с презрительной гримасой. – Проклятая монополия Гильдии на космические перевозки пустила бы меня по миру, не запланируй я эти расходы уже очень давно.
"Expensive," the Baron sneered. "The damnable Guild monopoly on space would've ruined us if I hadn't planned for this expense long ago.
- Все это мне очень знакомо.
This all strikes me as damnably familiar.
Мне ее будет не хватать - очень, конечно.
I’ll miss her—miss her damnably, of course.
Очень немногие испанцы обладают качествами, которых требует современное тоталитарное государство – дьявольской исполнительностью и последовательностью.
Few Spaniards possess the damnable efficiency and consistency that a modern totalitarian state needs.
adverb
Он мог — и при этом не замедлил продемонстрировать это умение — наносить мощные удары кулаками, но они были беспорядочными, неприцельными и поэтому не очень опасными. Трижды я уворачивался от таких оплеух, после которых, достигни они цели, я уже никогда не встал бы. При этом мой противник совершенно не умел сам уворачиваться, уходить от ударов.
He could--and did--strike powerful blows with his clenched fists, but they were clumsy, ill-timed and erratic. Thrice I mauled my way out of grapples that would have ended with the snapping of my spine. He had no knack of avoiding blows;
adverb
Испанский: очень хорошее
Spanish: Full working knowledge to fluent
Таким образом, перспективы на будущее сложны и очень неопределенны.
Therefore, the outlook is complex and full of uncertainty.
Это вопрос очень щепетильный и чреват серьезными осложнениями.
This is a sensitive issue and one full of pitfalls.
Нам очень хотелось бы, чтобы Программа полностью раскрыла заложенный в ней потенциал.
We are anxious to see it attain its full potential.
Очень важно обеспечить полную транспарентность в процедурах по обеспечению соблюдения.
It was vital to ensure full transparency in the procedures for assuring compliance.
Путь к миру в Афганистане и нашем регионе в целом очень непрост.
The road ahead for peace in Afghanistan and our region as a whole is full of challenges.
Соответственно, я очень хотел бы рассчитывать на всестороннее сотрудничество всех делегаций в этом вопросе.
I therefore earnestly appeal to you for your full cooperation in this matter.
Ты очень ждешь.
Full of expectation.
- Они очень калорийные.
- They're full of vitamins.
Мы очень прогрессивные.
- We're full-frontal progressive.
Он очень калорийный.
It's full of calories.
Там очень много дам.
It's full of babes.
Кошелек был очень туго набит;
The purse was stuffed full;
Очень ему все это было сомнительно.
His mind was full of doubt.
Он очень устал, руку грызла боль, все тело сотрясал озноб.
He was weary and full of pain, and his limbs trembled as with a chill.
Услышав пересказ бессвязных речей Фродо, он очень обеспокоился, покачал головой и тяжело вздохнул.
When he heard what Frodo had to tell, he became full of concern, and shook his head and sighed.
У него были очень длинные пальцы, способные к тончайшим движениям, и эти пальцы частенько извлекали из балисета такую изящную музыку…
They were long-fingered hands with big thumbs, full of tiny movements that drew such delicate music from the baliset.
Джейд очень ей сочувствовала.
Jade was full of sympathy.
На поляне было очень оживленно.
The meadow was full of life.
Лицо ее было очень тревожным:
Her face was full of alarm.
Только она была не очень большая.
Mind you, it wasn't a full size one.'
Я вовсе не наелась. Я все еще очень голодна.
Im not full, Im starving.
- ...но очень талантливый, - продолжал ректор.
‘But full of talent,’ the Rector continued.
phrase
Вообще-то, очень даже неплохо, Найджел.
Actually, they're not half bad, Nigel.
Ты ведь очень хотел уйти полчаса назад!
You were all keen to leave half an hour ago!
— Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, двадцать два сантиметра, очень пружинистая.
No, no here, ebony and unicorn hair, eight and a half inches, springy.
— Я очень устал, — взмолился через полчаса Гарри. — Правда, Джордж, устал и хочу спать!
“I’m tired!” he bellowed finally, after nearly half an hour. “No, seriously, George—I’m going to bed—”
Копали мы, должно быть, полчаса – больше не могли, очень устали, и то получилась порядочная дыра.
We stuck to it about a half an hour, which was as long as we could stand up; but we had a good deal of a hole to show for it.
Я не очень-то ей поверила.
I only half believed her.
Теперь он не очень-то надеялся, что пропуск сработает.
He half expected it not to work.
Очень жаль. Придется зря потратить полчаса.
A pity, that; it was a waste of half an hour.
Роза очень гордилась тем, что она наполовину англичанка.
Rosa was proud of being half English.
adverb
Наличие очень высокого доверия партнеру
High degree of confidence in partner
Очень важное значение имеет характер нормативного акта.
The degree of such specification is important.
Такое насилие очень часто считается приемлемым.
There was a high degree of acceptance of such violence.
Что касается высшего образования, то получивших его цыган пока еще очень немного.
As regards higher education, relatively few Roma of either sex have yet obtained university degrees.
Но, возможно, наш самый ценный актив -- это наша динамичная и очень активная молодежь.
But our strongest asset is perhaps the dynamism and high degree of engagement of our youth.
Эти различные обстоятельства привнесут такую степень сложности, когда будет очень трудно произвести краткое обобщение.
These differing circumstances will throw up a degree of complexity that would be difficult to succinctly distil.
Таких странных фактов пред нами очень много, но они не только не разъясняют, а, по нашему мнению, даже затемняют истолкование дела, сколько бы мы их ни приводили;
There are many strange circumstances such as this before us; but in our opinion they do but deepen the mystery, and do not in the smallest degree help us to understand the case.
Это очень надежные люди.
They are reliable to a remarkable degree.
Мы просто воплощаем ее на очень высоком уровне.
We're just carrying it out to the nth degree.
Все неизбежно должно происходить очень медленно;
All must necessarily come by slow degree;
Там было на пару градусов прохладнее, но все же очень жарко.
The shade was a few degrees cooler but still heavy with heat.
— Семьдесят градусов — уходят за корму — очень далеко!
“Seventy degrees—moving astern—long way off!”
adverb
Это место сегодня было слегка переполнено, а «Howlers» играли очень громко и с невообразимым грохотом.
The place was rather crowded tonight and the music from the Howlers was loud and thumping.
Пока меня стукали по спине, я очень рассчитывал на перемену темы.
and by the time my back had been thumped I hoped the subject might be changed.
phrase
Потому что ФБР ему не очень-то помогло.
Because a fat lot of good the FBI did him.
«Очень много от вас помощи, — подумала она. — Однако, мне приходится говорить с вами, потому что если я начну говорить сама с собой, это будет означать, что я схожу с ума».
A fat lot of help you are, she thought. Still, I have to talk to you, because if I start talking to myself, it’ll mean I’m going mad.
adverb
Мы сбежали и очень этому рады.
We're busted out of the clink, and we're doing fine.
Я различила звон бокалов. — Очень срочно. — Тогда входите.
I could hear the clink of glasses. “It is urgent, actually.” “Come in, then.”
adverb
Ее деятельность -- хотя и не очень обычную -- можно в лучшем случае рассматривать в качестве рекламного трюка>>.
Their activities, though unusual, are best described as publicity stunts.
Так, решение этой проблемы даже в самые благоприятные времена является делом очень сложным.
Thus, its management, even in the best of times, is a complex matter.
Очень вкусно.Правда?
It's the best. Right?
Получается не очень.
Trying your best.
Очень вас просим.
Do your best.
Я очень стараюсь.
I'm doing my best.
Мы очень постараемся.
We'll do our best.
Ты очень постарался.
You did your best.
- Я очень старался.
- I tried my best.
Вам предлагают очень серьезную защиту, лучшую из существующих.
You’re being offered serious protection, the best there is.”
Это очень трудно, Поттер, — они берут только самых лучших.
It’s a difficult career path, Potter, they only take the best.
Мы утром расстались несколько враждебно, и я даже помню, он раза два поглядел на меня очень насмешливо.
In the morning we had parted not the best of friends; I remember he looked at me with disagreeable sarcasm once or twice;
Я думаю, что, если все мы очень постараемся, наших соединенных усилий хватит, чтобы задержать его на некоторое время.
I am sure we will be able to hold him off for a while if we all put our best efforts into it.
Старейшие семьи волшебников хранят свои сокровища на очень глубоком уровне, там самые большие сейфы и самая лучшая защита…
The oldest Wizarding families store their treasures at the deepest level, where the vaults are largest and best protected…
- Кадсуане очень нетерпелива.
Cadsuane is impatient at best.
Это ему очень нравится».
That is what he likes best.
— Результаты оказались очень сомнительными.
The results were at best ambiguous.
Они, вообще говоря, очень дружили.
They were best friends, actually.
Григорий не очень хорошо разбирался в географии.
Geography was not Gregory's best subject.
Но все равно надо вести себя очень осторожно».
But still, I’d best be careful.
adverb
Скажите, моё достоинство так не очень заметно?
Excuse me. Do these effectively hide my thunder?
Он очень сильно задел меня, когда увел из под носа Тандер.
He used to step on my toes, steal my thunder.
— Очень большая честь. Бедный Ричард.
"It's a thundering great honour. Poor Richard.
Кэйб подумал, что дерево очень напоминает грозовую тучу.
Kabe thought it looked like a thunder cloud.
Очень приятно возобновить знакомство. Гром и молния!..
I take pleasure in renewing our acquaintance,--Thunder!
Мало-помалу публика начала аплодировать, и очень скоро рукоплескания переросли в громовую овацию.
The applause started slowly, scattered, but rapidly rising to a thunderous climax.
Сквозь грохот в голове очень издалека доносились крики Рэйчел.
He was only vaguely aware of Rachel's screams through the thunder in his head.
adverb
Для работодателя очень легко порвать все связи с исполнителем, если тот скомпрометирует себя, и оставить его гнить в тюрьме или даже отправить на виселицу.
It's pretty easy for the employer have all ties with the spy when they undertake ... Letting it rot in jail or the gallows.
— Что случилось с Килем? — требовательно спросил Твисп. — От чего он должен прийти в себя? — «От пыток?» высказал он мысленную догадку. Очень уж ему не понравилась улыбка Гэллоу.
“What’s wrong with Keel?” Twisp demanded. “Recovered from what?” And he wondered: Torture? Twisp did not like Gallow’s smile.
— Если учесть, что ты муть, ты очень неглуп, — сказал Накано, сняв загубник. — Я мог перекрыть тебе воздух в любой момент. И быть бы тебе жратвой для рыб. Твисп тоже снял загубник, но не сказал ни слова. Важным было только одно — добраться до Гэллоу.
I could’ve shut off your air at any time. You’d have been eelbait.” Twisp removed his own mouthpiece but remained silent. Nothing was important except getting to Gallow. “Don’t try anything,” Nakano warned.
adverb
Рост числа насильственных преступлений, связанных с наркотиками, очень тревожит.
The growth of drug-related violent crime is alarming.
Ты очень жестокая.
You're violent.
Они очень злые и жестокие.
They're agitated, violent.
И они очень агрессивны.
It's a violent insect.
Она очень опасна, агрессивна.
She's dangerously ill, violent.
Он...он очень силен.
He--he's totally violent.
Князь действительно очень вглядывался в нее в эту минуту, заметив, что она опять начала ужасно краснеть.
The prince certainly had darted a rather piercing look at her, and now observed that she had begun to blush violently.
— Они очень агрессивны.
They will be violent.
Он жесток и опасен… и очень сообразителен.
He’s violent and dangerous .
Вдруг он очень рассердился на самого себя.
He felt violently angry at himself.
Крики были очень громкими, но вскоре оборвались.
The screams were violent but brief.
adverb
Ей нужно было всегда выглядеть очень свежей.
She needed a good spanking.
Я буду очень рад, если ты меня отшлепаешь.
I would be happy to let you spank me.
Я очень сердита, отшлепать бы тебя как следует!
There's one thing I'd like to do to you, a good spanking.
Госпожа, кандидат Гомес и Агилер, очень хотят, чтобы их отшлёпали!
Pledge Gomez and Pledge Aguilar are eager for our spanking, Pledge Mistress!
Мне кажется, это выглядит немного как госпожа, которой ты заплатил очень большую сумму, чтобы она тебя отшлёпала.
I think it looks a little like the mistress you'd pay a high, high price for to have her spank you.
adverb
Это очень опасно для здоровья.
Such an attempt is doomed.
Это было очень дорого, но что если ты собираешься дум-па-ди-дум?
They were expensive, but what are you gonna doom-pa-dee-doo?
— Очень смелая речь, — сказал Реквин. — Меня восхищает красноречие обреченных, мастер Коста.
"More bold speech," said Requin. "I admire glibness in the doomed, Master Kosta.
Без всевидящего командующего и главы их генерального штаба станция была обречена и должна пасть очень скоро.
Without their all-seeing commander and chief of general staff, the station was doomed, and quickly.
Самцы, исполнявшие роли Одинокой Силы и мага, очень мелодично обрушивали друг на друга проклятия;
The toms, singing the Lone Power and the doomed wizard, cursed one another melodiously;
очень скоро искрящееся шампанское заставило позабыть о том кошмаре, который преследовал их последние дни.
The champagne carbonated the shadow of doom that had dogged their last few days and effervesced it to oblivion.
В Безнадёжности было очень много пивных, но эта, обнаруженная Китиарой сразу по приезде в город, носила странное название «Полнолуние».
The name of this particular alehouse, an alehouse discovered by Kitiara on her arrival to the doomed city, was the Gibbous Moon.
phrase
- Хорошая мысль. - Она была очень щедрой.
She was generous to a fault.
Это вышло по моей вине – Гэтсби как раз позвали к телефону, и я подсел к людям, с которыми мне было очень весело на позапрошлой неделе.
That was my fault--Gatsby had been called to the phone and I'd enjoyed these same people only two weeks before.
Я не очень виноват.
I did not think that I was at fault.
— Я очень надеюсь, что в этом была виновата ты.
“I certainly hope that it was your fault.”
— Я согласен, что это очень плохо, но вряд ли здесь есть моя вина.
"That's unfortunate but hardly my fault.
— Ты не виновата, но все равно это очень скверно.
“It wasn’t your fault, but it was bad all the same.
И вдруг сделала одно из тех ошеломительных открытий, что так неожиданно обрушиваются на ничего не подозревающих людей: ей нравился Зип, и нравился очень. — О нет!
Yet she had made one of those astonishing discoveries that come all unsuspected on unsuspecting people who might wish for better: she liked Zip, and she liked him more than somewhat. "Oh, no.
adverb
Лишь очень немногие государства приняли законодательство, дающее возможности для такого сотрудничества.
Only a limited number of States have passed legislation enabling such cooperation.
Мы пролетим очень близко.
We'll be passing close.
Дальний, очень дальний бросок.
A long, long pass.
Очень трудно пройти.
It is difficult to pass through.
Он прошел, и очень успешно.
He passed with flying colors.
Спереди слоний очень похож на белкий...
front passes elephantine, maximum squirrel,
Остаток путешествия был очень приятным.
The rest of the journey passed pleasantly enough;
Вся семья провела вечер все же очень приятно.
The evening altogether passed off pleasantly to the whole family.
Я очень хорошо помню, что еще давеча о том подумал, в чем теперь убежден совершенно, и в чем, мимоходом сказать, князь мне сам признался.
I remember thinking at the time what I am now pretty sure of; and what, I may say in passing, the prince confessed to myself.
Но этот приступ слабости длился очень недолго.
But this weakness passed;
Время тянулось очень медленно.
Time passes slowly.
День тянулся очень долго.
The day passed slowly.
Обед проходил очень спокойно.
Dinner passed smoothly.
Всё прошло очень тихо.
It had passed off quietly.
Все это проходило очень медленно.
These lapses were slow to pass.
adverb
Найти необходимый баланс не просто, но очень важно.
Finding the right balance is not easy, but it is essential.
Оба эти аспекта права на здоровье очень важны.
Both dimensions of the right to health are crucial.
Она очень милая.
- you're right.
Если все складывается удачно — очень хорошо.
If it comes out good, all right.
– Я здоров. Я вчера был… не очень
I'm all right; yesterday I was a little--
Очень рада, что девочка.
'All right,' I said, 'I'm glad it's a girl.
— Как вы думаете, с ним все будет в порядке? — Гермиона была очень встревожена.
“You think he’ll be all right?” said Hermione nervously.
Получилось очень неловко, и никто не знал, как тут быть.
It was right down awkward, and nobody didn't seem to know what to do.
Ладно, я очень рад, что мы до этого сами додумались, как полагается сыщикам;
All right-I'm glad we found it out detective fashion;
– Очень вовремя, любовь моя. Очень вовремя.
Right on time, sweetheart. Right on time.”
Но очень может быть.
But I’d say it might be right.
— Ты очень хорошо сказал.
You said the right thing.
— Нет, нет, мне очень плохо.
“No, no, I’m not all right.
— Очень хорошо, Гоб.
“That’s all right, Hob,”
все было очень приятно.
it was pretty nice, all right.
adverb
Очень скоро я остановлюсь на этом подробнее.
I shall say more about that shortly.
- И очень могущественная.
- And more powerful.
- И очень жаль.
- More's the pity.
... было очень мужественно.
...was more manly.
Очень хорошо представляем.
More than enough.
Ага, очень смешно.
Yeah, more fun.
- Очень много книг.
- And more books.
Мне очень вдруг на родине понравилось.
I felt an ecstasy in being in my native land once more;
И опять в тот же вечер промелькнуло что-то очень для всех загадочное с ее стороны.
And once more, that same evening, Aglaya mystified them all.
Я должен обсудить с тобой очень серьезные вещи.
I have more important things to discuss with you this evening.
Хотя я ее предала, она очень хотела еще раз увидеться со мной.
In spite of my perfidy, she was desperate to see me one more time.
Двадцать восемь сантиметров. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений.
Eleven inches. Pliable. A little more power and excellent for transfiguration.
– Она очень похожа на тебя.
Looks more like you.
— Их очень много, им нет числа.
“There’s more without number.
Это очень возбуждало его.
That excited him more.
phrase
Поэтому я затрону их очень кратко.
I would like to only briefly touch upon them.
Мне это очень в нем понравилось.
I liked the nigger for that;
Гарри эти часы очень нравились.
Harry liked this clock.
Нам это очень не понравилось.
We didn't like the look of it.
Очень даже может быть.
It seemed likely, now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test