Translation examples
The benefits still vastly outweigh the costs.
Выгоды по-прежнему значительно перевешивают издержки.
Women vastly outnumber men as teachers.
Их число значительно превышает число учителей-мужчин.
Malaria control remains vastly underfunded.
По-прежнему отмечается значительная нехватка средств для мероприятий по борьбе с малярией.
Such rates in the urban and rural areas vastly vary.
При этом в городских и сельских районах существуют значительные различия.
In short, it has vastly improved their quality of life.
Короче говоря, это значительно улучшило качество их жизни.
The achievements of the past year vastly outweigh the set-backs.
24. Достижений в прошедшем году было значительно больше, чем неудач.
The performance of the health sector in Pakistan needs to be vastly improved.
387. Необходимо значительно повысить эффективность сектора здравоохранения Пакистана.
This figure has vastly changed and expanded since this report.
Со времени подготовки настоящего доклада соответствующий показатель значительно возрос.
The international strategic situation is vastly different from that of 1990.
Международная стратегическая обстановка в значительной мере отличается от той, что существовала в 1990 году.
- are vastly superior to yours.
- значительно превосходят твои.
Andrea, this is vastly improved.
Андреа, это значительно лучше.
Well, we're vastly outnumbered.
Ну, и мы значительно превзойдены численностью.
Our numbers are vastly inferior.
В количестве людей мы значительно уступаем.
Vastly improve their quality of life.
Значительно улучшает качество их жизни.
The lava lakes in Io are vastly larger.
Лавовые озера на Ио значительно больше.
But my good qualities vastly outweigh my bad ones.
Но ведь мои хорошие качества значительно перевешивают плохие.
Your technique has vastly improved over the last year, Captain.
За последний год ваша техника значительно улучшилась, капитан.
Even if they do, we've got them vastly outnumbered.
Даже если и пройдут, мы значительно превосходим их в числе.
Look, Jerry, it's vastly superior to any commercial shaving cream.
Джерри, оно значительно лучше любого разрекламированного крема для бритья.
adverb
First line: for very read vastly
Первая строка: слово "сильно" заменить словом "очень"
Although this process in Estonia and in Western European countries may seem similar, the two cannot be justly compared as they transpired under vastly different circumstances.
Хотя эти процессы в Эстонии и странах Западной Европы могут казаться схожими, их вряд ли можно сравнивать, поскольку они протекали в очень различных обстоятельствах.
The management of cases will be vastly different next year: The fact, that there is already a satisfactory factual record that is judicially verified, will enable the Prosecution to concentrate on establishing the essential elements of the crimes charged in the indictments.
Судопроизводство будет очень отличаться в следующем году: тот факт, что уже присутствует удовлетворительная фактологическая база, прошедшая судебную проверку, позволит обвинению сконцентрировать свое внимание на установлении существенно важных элементов преступлений, указанных в обвинительных заключениях.
The efforts of the United Nations to ensure access to vulnerable populations and to structure appropriate contact with armed actors for this purpose will be vastly more complicated if those armed actors are engaged in terrorist activities or are seen as being so involved.
Усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению доступа к уязвимым слоям населения и установлению в этих целях надлежащих контактов с вооруженными группами будут очень сильно затруднены, если эти вооруженные группы будут участвовать в террористической деятельности или если будет считаться, что они в ней участвуют.
In contrast, the intensification of farming systems that rely on a reduced workforce and eliminate the ability of small farmers to compete, will result in diminishing the relevance of women in the rural context, accelerating urbanization, and will vastly minimize the possibility to pursue education and professional training.
Напротив, интенсификация систем фермерского хозяйства, которая направлена на сокращение рабочей силы и подрывает способность мелких фермеров конкурировать на рынке, приводит к снижению значимости женщин в сельской жизни, ускорению урбанизации и в очень существенной степени уменьшает возможность получения образования и профессиональной подготовки.
21. The international community faces a fundamental choice here: a world with two vastly differing parts, one with ever-increasing wealth and technological sophistication, the other where people live in abject poverty, or a world that embraces the idea that we are all in this together as members of one human family, with entitlements to economic, social and cultural rights that need to be progressively implemented.
21. Международное сообщество стоит перед принципиальным выбором: мир, разделенный на две очень не похожие друг на друга части, в одной из которых идет все увеличивающийся рост богатства и технологического прогресса, а в другой -- люди живут в условиях ужасающей нищеты, или же мир, в котором исповедуют идею о том, что все мы являемся членами единой человеческой семьи, наделенными экономическими, социальными и культурными правами, которые необходимо все больше укреплять.
We need to work more consciously and deliberately towards a solution that is comprehensive and will give us a Council which is strengthened, because it enjoys reinforced legitimacy, and is also efficient and effective, because it is more responsive to new challenges in a world vastly different from that which existed in 1945 and, regrettably, also very different from that which existed at the start of this new century or even two months ago.
Мы должны работать более сознательно и целеустремленно, чтобы найти решение, которое станет всеобъемлющим и даст нам Совет, который станет сильнее, потому что будет укреплена его легитимность, и который будет также работать более эффективно и добиваться больших результатов, потому что он будет способен более гибко подходить к новым проблемам, возникающим в мире, который совершенно отличен от того мира, который существовал в 1945 году, и, к сожалению, очень отличается также и от мира, который существовал в начале этого нового века, или даже два месяца тому назад.
- She said she was vastly contented.
- Она очень довольна.
Their AIS codes are vastly different.
Их позывные очень разные
He was a very gifted and vastly experienced surgeon.
Был очень одаренным и крайне опытным хирургом.
Natalie Poston's chances of being selected for the scholarship would vastly improve.
Шансы Натали Постон быть выбранной для стипендии смогут очень увеличиться.
I, for one, shall be vastly relieved. The Caldwells have always been very proud of their women.
Семья Колдвеллов всегда очень гордилась своими женщинами.
And we're going our separate ways, but rumors of my death been vastly exaggerated.
Мы встали на разные пути, но слухи о моей смерти очень преувеличены.
Not long after this photograph was taken, your parents and I had to make a vastly frightening decision.
Вскоре после того как была сделана эта фотография, мне и вашим родителям пришлось принять очень страшное решение.
Space-based telescopes such as the Hubble, have captured light from the most distant and ancient galaxies, giving us vastly clearer pictures of the cosmos.
Космические телескопы такие как Хаббл захватили свет наиболее удаленных и древних галактик, дав нам очень четкие фотографии космоса.
Thanks, Adam, for that astute insight, but if you don't mind me saying so I think C.J.'s problems here are really subordinate to members of this audience who have actually paid money to listen to your vastly underqualified advice.
Спасибо, Адам, за такую проницательную способность понять суть, но если ты не возражаешь, что я это скажу, я думаю, что проблемы Си Джея тут намного второстепенны по сравнению с вопросами многих членов этой аудитории, которые вообще-то заплатили хорошие деньги, чтобы послушать твои очень некомпетентные советы.
You just won’t believe how vastly hugely mindboggingly big it is.
Очень велик. Вы просто не поверите, как он невероятно, непостижимо, умопомрачительно велик.
These moves were vastly unpopular politically.
Эти решения в политическом плане были крайне непопулярными.
60. Women are vastly underrepresented in decision-making positions around the world.
60. Во всем мире женщины крайне недопредставлены на руководящих должностях.
Moreover, they threaten to intensify and widen the unrest, with vastly negative repercussions in the region and beyond.
Кроме того, создается угроза обострения и более широкого распространения беспорядков, что будет иметь крайне негативные последствия в этом регионе и за его пределами.
If left unaddressed, this fragile situation will surely lead to further destabilization, with vastly negative repercussions in the area as well as in the region.
Если не будут приняты меры, такое нестабильное положение непременно приведет к дальнейшей дестабилизации обстановки, что будет иметь крайне негативные последствия в данном районе, а также в регионе.
The vastly unbalanced distribution of the costs of globalization was continuing and a small group of countries, businesses and social and political elites reaped the benefits of hegemonistic neo-liberal globalization.
Крайне несбалансированное распределение издержек глобализации сохраняется, и малая группа стран, деловых предприятий и социальных и политических элит пользуется плодами гегемонистической неолиберальной глобализации.
We remain disconcerted by continuous reports over the past five years of an upward trend in disasters of vastly devastating effect and the probability that this trend will continue as vulnerabilities increase.
Мы по-прежнему обескуражены поступающими на протяжении пяти последних лет сообщениями о тенденции увеличения числа крайне разрушительных бедствий и вероятности того, что такая тенденция будет продолжаться наряду с усилением уязвимости.
Furthermore, few will disagree that in recent years it has become clear that national and international approaches to the development process are being undermined, or at least vastly modified, by many new approaches.
Более того, мало кто будет возражать, что в последние годы стало ясным, что национальные и международные подходы к процессу развития подрываются или, по крайней мере, сильно изменяются в силу многих новых подходов.
This issue is particularly challenging for UNDP, given the diversity of development services provided and the vastly different country contexts from which 130 country offices report results.
Эта задача особенно сложна для ПРООН, если учитывать многообразие оказываемых ею услуг в сфере развития и крайне разные условия, в которых действуют 130 представительств, сообщающих о результатах из отдельно взятых стран.
Time and again, United Nations peacekeeping had proved indispensable for that purpose and, taken as a whole, over the past 50 years its successes had vastly outweighed its failures.
Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вновь продемонстрировала, что она имеет крайне важное значение для обеспечения мира и безопасности, поскольку в целом за последние 50 лет было больше успехов, чем неудач.
So vastly much.
Так крайне сильно.
"Vastly" means even more.
"Крайне" означает ещё больше.
They were vastly under supplied.
ѕрипасов было крайне мало.
What do you mean "vastly wealthy"?
Что это значит "крайне богата"?
You're a man of vastly untapped potential, Alan.
Ваш потенциал крайне плохо использован.
His Eminence is vastly pleased that you've succeeded.
Его Высокопреосвященство крайне доволен вашими успехами.
Yes, an office he's vastly unprepared for.
Да, в офисе, для которого он крайне не подготовлен.
You have vastly overestimated your value in this process.
Ты крайне переоценил свою роль во всем этом.
It doesn't matter if he's showering her with gifts, because the Koothrappalis are vastly wealthy.
Не имеет значения, что он заваливает её подарками, потому что семья Кутраппали крайне богата.
We have vastly increased our understanding of our planet and our universe.
Мы в значительной степени расширили свои познания о нашей планете и о нашей вселенной.
They were vastly inadequate before the fall of the elected Government and became almost entirely absent thereafter.
Они в значительной степени не отвечали требованиям до падения избранного правительства и практически перестали существовать после этого.
The cold-war era vastly disturbed the functioning of these institutions and, in some key areas, eroded their credibility.
Эпоха "холодной войны" в значительной степени нарушила функционирование этих институтов и в некоторых ключевых областях подорвала их авторитет.
The increasing use of modern information technology for databases and harmonized Web sites will vastly improve the accessibility to high-quality information.
Более широкое использование современных информационных технологий для баз данных и создания согласованных Web-сайтов в значительной степени повысит доступность высококачественной информации.
The fruits of a future in which two viable States live side by side in peace and security vastly outweigh the efforts needed to overcome the current deadlock.
Плоды будущего, в котором два жизнеспособных государства будут жить бок о бок в условиях мира и безопасности, в значительной степени перевешивают усилия, необходимые для выхода из нынешнего тупика.
This process of reissuing used matériel to field missions has vastly speeded up the process of providing those missions with the equipment required to carry out their tasks.
Этот процесс повторной передачи бывшего в употреблении имущества полевым миссиям в значительной степени содействовал ускорению процесса снабжения этих миссий оборудованием и снаряжением, необходимым для выполнения возложенных на них задач.
Additional non-permanent seats should also be allocated to each of those regions so as to ensure equitable geographical representation commensurate with the vastly increased membership of the United Nations.
Дополнительные непостоянные места также должны быть предоставлены каждому из этих регионов с тем, чтобы обеспечить справедливое географическое распределение, соответствующее в значительной степени возросшему числу членов Организации Объединенных Наций.
In this connection, official initiatives, such as the holding in Havana in April 1994 of the Conference on the Nation and Emigration, in which a large number of Cubans resident abroad participated, are positive, but vastly inadequate.
В этой связи позитивны, однако в значительной степени недостаточны, официальные инициативы, такие, как проведение в Гаване в апреле 1994 года конференции под названием "Нация и эмиграция", в работе которой приняли участие многие кубинцы, проживающие за рубежом.
To start with, there is the fact that a lack of reliable data implies that the magnitude of the problem remains vastly underestimated and, besides human tragedy, the costs to societies and economies remain largely uncalculated.
Начать следует с констатации того факта, что изза отсутствия надежных статистических данных масштабность данной проблемы серьезно недооценивается и, помимо причиненных ею человеческих страданий, попрежнему в значительной степени не подсчитаны социально-экономические издержки этого явления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test