Translation for "like" to russian
Translation examples
- подобно
- вроде
- нравиться
- так
- словно
- как будто
- наподобие
- похожий
- как бы
- любить
- нечто подобное
- так сказать
- сильно
- одинаковый
- в качестве
- хотеть
- равный
- желать
- влечения
- вероятно
- возможно
- очень
- чрезвычайно
- изо всех сил
- ужасно
- стремительно
preposition
and even if, like France, they have not signed it.
и даже если, подобно Франции, они ее не подписали.
Word has spread like a fire, like the spirit itself.
Речи распространяются, подобно огню, подобно самому духу.
nobody ever saw anything in the books like that.
С какой же это стати, когда в книжках ничего подобного нет?
Running away from your aunt and uncle’s house like that!
Сбежать от родственников, да еще подобным образом!
he had never seen a room like that here in the castle.
Ясно, что не в замке; здесь он не видел ничего подобного.
He had never tasted anything like it before, but enjoyed it immensely.
Он никогда ничего подобного не пробовал, но ему страшно понравилось.
I’m not a rocket engineer, or an airplane engineer, or anything like that.”
Не инженер-ракетчик, не инженер-самолетостроитель, ничего подобного.
preposition
The smell was suffocating, like rotten eggs.
От дыма можно было задохнуться, пахло чем-то вроде тухлых яиц.
It does not apply to intergovernmental bodies like the United Nations.
Она не применима к межправительственным органам вроде Организации Объединенных Наций.
But "No. 1" was written by something like felt-tip pen, not by paint.
Но ведь надпись <<№ 1>> выполнена чемто вроде фломастера, а не краской.
Norway has long called for something like a cultural revolution in the CD.
Норвегия уже давно ратует за нечто вроде культурной революции на КР.
What we may need is something like a "Uniting for Disarmament" approach.
Что нам, пожалуй, нужно - так это что-то вроде подхода в духе "единство в пользу разоружения".
I think we should have just decided that this is something just like 25 December.
На мой взгляд, мы должны были бы только решить, что эта дата - нечто вроде 25 декабря.
However, sending countries like Rwanda do benefit from remittances.
Тем не менее, страны отъезда, вроде Руанды, получают выгоду в виде поступления от мигрантов денежных переводов.
The lesions were in complete agreement with the history of beatings with a thin long instrument like a stick or a "whip-lash".
Эти повреждения полностью соответствовали рассказу о его избиении длинным тонким предметом вроде прута или хлыста.
The difference is that a working paper is translated into all official languages and a conference room paper is more like a non-paper.
Разница в том, что рабочий документ переводится на все официальные языки, а документ зала заседаний -- это что-то вроде неофициального документа.
Aye, aye, something like, but much worse.
– Ну да, ну да, вроде как там, только гораздо хуже, чернее.
He looked kind of weary and discouraged-like, and says:
Он посмотрел на меня вроде как бы с досадой и с огорчением и сказал:
There was something laying on the floor in the far corner that looked like a man.
В дальнем углу лежало что-то вроде человека.
The judge said it was the holiest time on record, or something like that.
Судья сказал, что это историческая, святая минута… что-то вроде этого.
verb
At one point, Siraj asked me if I liked the Sudan and I told him I liked it.
Как-то Сирадж спросил у меня, нравится ли мне Судан, и я сказала ему, что мне здесь нравится.
Thus, it is not possible for a State to choose what it likes and to disregard what it does not like; rights and obligations go hand in hand.
Таким образом, государство не может выбирать то, что ему нравиться, и не соблюдать то, что ему не нравится; права сопутствуют обязательствам.
There cannot be selectivity: "We like this principle for management reform, but we do not like it for Security Council reform".
Здесь не может быть избирательного подхода: <<Нам нравится этот принцип применительно к реформе управления, но он не нравится нам применительно к реформе Совета Безопасности>>.
he could hear her muttering, “Oh, no—I don’t like this oh, I really don’t like this—”
— Ой, мне это не нравится. Совсем не нравится…
Then I expect she’s feeling confused because she liked Cedric and now she likes Harry, and she can’t work out who she likes best.
Кроме того, я думаю, она растеряна, потому что ей нравился Седрик, а теперь нравится Гарри, и она не может решить, кто ей нравится больше.
adverb
preposition
They have been just like big game hunters.
Они действуют словно охотники, подстерегающие крупного зверя.
Others lay writhing like worms, atrociously burned.
Другие лежали, корчась, словно черви, страдая от чудовищных ожогов.
And finally, stalking this summit like a spectre are the Millennium Development Goals.
Этот саммит, словно призрак преследуют цели в области развития, сформулированные с Декларации тысячелетия.
No country can afford the corruption that plagues the world like a cancer.
Ни одна страна не может позволить себе коррупцию, которая поражает мир, словно раковая опухоль.
But compromising the working methodology of special procedures was like blinding and deafening them.
Но компромиссный характер рабочей методологии специальных процедур словно сделал их слепыми и глухими.
No sooner does one problem calm down than another erupts like an active volcano.
Наш регион словно действующий вулкан -- не успевает затихнуть один кризис, как сразу же вспыхивает другой.
Calm down, darling, The big country, overflowing with maternal love, Like a kind sun shining down on you,
Успокойся, родной, словно доброе солнце, склонясь над тобой, материнской глубокой любовью полна, бережет твое детство большая страна>>.
and you'll get aloft on them hills like a goat yourself.
И сам, словно коза, будешь скакать по горам.
It was like a dead body in the way it seems to draw his eyes.
Она притягивала взгляд, словно мертвое тело.
With a crack like a whip, Dobby vanished.
А Добби, со звуком, похожим на щелчок хлыста, исчез, словно его и не было.
My wife says that during this period it was like living over a volcano.
Жена говорит, что жила тогда, словно на вулкане.
It rent the night like fire on a hill-top. AWAKE!
Он прорезал ночь, словно молния: ВСТАВАЙ! НАПАСТЬ!
The sound of his name seemed to act like a stimulant.
Звук собственного имени словно пришпорил Рона.
conjuction
preposition
- fine blossom scar in elongated form (like a seam).
- у продолговатых томатов - тонкий рубец от цветка (наподобие шрама).
- Fine elongated blossom scar (like a seam)
- тонкий удлиненный рубец на месте опадания цветов (наподобие шрама)
This purpose can best be served by a separate provision, like article 17.
Лучше всего эту цель можно достичь, предусмотрев отдельное положение, наподобие статьи 17.
Of course, the Alliance was not launched to deal with immediate crises like this.
Разумеется, Альянс предназначен отнюдь не для того, чтобы улаживать сиюминутные кризисы наподобие нынешнего.
- fine blossom scar in elongated form (like a seam) photo 54
- у продолговатых томатов - тонкий рубец от цветка (наподобие шрама) / фотография 54
But today most adult children are working, without anything like family leave available to them.
Но сегодня большинство взрослых детей работает, и у них нет ничего наподобие отпуска по семейным обстоятельствам.
On its third circuit they saw "a flame ... on top of the plane ... like a ball of fire, just on the centre."
На третьем круге они увидели <<пламя... сверху самолета... наподобие огненного шара, только по центру>>.
Integrated schemes like those discussed in the previous two sections can provide a solution.
Комплексные схемы наподобие тех, которые были описаны в предыдущих двух разделах, позволяют решить эту проблему.
Umbridge gave a little scream and pushed him in front of her like a shield—
Амбридж, пискнув, вытолкнула его вперед наподобие щита.
It was black; and set upon it was a great stone, carved and painted in the likeness of a long White Hand.
на черном постаменте был установлен большой камень, высеченный и размалеванный наподобие длинной Белой Длани.
For a moment, there was silence. Then a long tear near the brim opened wide like a mouth, and the hat broke into song:
В наступившем молчании у самых ее полей открылась широкая щель наподобие рта, и Шляпа запела:
not one single person seemed to have noticed that he wasn’t at all in the mood to celebrate… Lee Jordan had unearthed a Gryffindor banner from somewhere, and he insisted on draping it around Harry like a cloak.
Никто не замечал, что у героя нет настроения веселиться. Ли Джордан где-то раскопал гриффиндорское знамя и обмотал им Гарри наподобие мантии.
The gargoyle sprang to life and leapt aside; the wall behind it split in two to reveal a stone staircase that was moving continually upwards like a spiral escalator.
Горгулья ожила и отскочила в сторону, стена позади нее разошлась, открыв каменную лестницу, непрерывно бегущую вверх наподобие спирального эскалатора.
The slimy walls were barely three feet apart and glimmered like wet tar in the passing light of Dumbledore’s wand.
Скользкие стены туннеля отстояли одна от другой самое большее на метр, проплывавший мимо них свет волшебной палочки Дамблдора заставлял стены мерцать наподобие мокрого гудрона.
adjective
There was also an appliance like a battery which they plugged in”.
Ток поступал из прибора, похожего на аккумулятор".
In fact, the other participants did not look like him.
На деле же другие участники опознания не были похожи на него.
adverb
verb
It is not that they do not like milk, but that they do not have the money to buy it.
Не потому что они его не любят, а потому что у них нет денег его купить.
You like theater, you like music, you like musicians...
Ты любишь театр, ты любишь музыку, ты любишь музыкантов...
He likes music, he likes wine, he likes food and he likes you.
Он любит музыку, он любит вино, он любит еду и он любит вас.
Giants like magic, jus’ don’ like us usin’ it against ’em.
Великаны любят волшебство, не любят, чтоб его против них применяли.
noun
In fact, few countries in the history of warfare have experienced anything like what we did in Laos: the heaviest aerial bombardment of the Indo-China war, particularly between 1964 and 1973.
По сути дела, немногие страны на протяжении всей истории войн пережили нечто подобное тому, что мы пережили в Лаосе: самые массированные воздушные бомбардировки войны в Индокитае, особенно в период с 1964 по 1973 годы.
The issue here is not simply a sectarian dispute or ideological rivalry, the likes of which are to be found in other religions, sects and communities, but in the degree of threat it represents, the purpose in provoking it, the scheming behind it and the appalling ignorance on which it feeds, given the fragile condition of knowledge and culture in our societies.
Вопрос в данном случае заключается не просто в межконфессиональных разногласиях или идеологическом соперничестве - нечто подобное встречается в других религиях, сектах и общинах, - но в степени той угрозы, которую он представляет, цели его провокационного разжигания, стоящих за ним планов и интриг и в пугающем игнорировании того, на чьи умы он направлен, учитывая непрочное состояние знаний и культуры в наших обществах.
He hadn’t expected something like this the moment they arrived.
Если честно, он совершенно не рассчитывал, что сразу по приезде сюда его ждет нечто подобное.
She sounded rather uneasy. “You know, Dumbledore seems almost to have been waiting for Harry to see something like this.”
Голос его звучал напряженно. — Знаете, Дамблдор почти ожидал, что Гарри увидит нечто подобное.
adverb
phrase
180. There is reason to believe that these figures are likely to be much higher.
180. Есть основание полагать, что эти цифры сильно занижены.
They are therefore likely to be particularly adversely affected by price volatility.
Поэтому они особенно сильно страдают от нестабильности цен.
In other words, we are but treating the importation of FDHs and other low-skilled workers in a like manner.
Иными словами, мы используем одинаковый подход к ввозу ИДП и других низкоквалифицированных работников.
For on the eve of the sudden assault a dream came to my brother in a troubled sleep; and afterwards a like dream came oft to him again, and once to me.
Дело в том, что накануне июньского нападения, после которого нас отбросили за Реку, моему брату и мне, обоим под утро приснились точь-в-точь одинаковые сны.
The taxes upon expense, therefore, which fall chiefly upon that of the superior ranks of people, upon the smaller portion of the annual produce, are likely to be much less productive than either those which fall indifferently upon the expense of all ranks, or even those which fall chiefly upon that of the inferior ranks;
на меньшую долю годового продукта, должны скорее всего приносить гораздо меньше, чем налоги, ложащиеся одинаково на издержки всех классов или даже падающие главным образом на издержки низшего класса, т. е.
preposition
I should now like to speak in my national capacity.
Теперь я выступлю в своем национальном качестве.
Is ICP justified in view of the quality of data it is likely to produce?
Оправдано ли существование ПМС с точки зрения качества
Thematic working groups are likely to be seen as advisory.
Тематические рабочие группы следует рассматривать в качестве консультативного органа.
verb
adjective
The mother's parental responsibility was recognized like that of the father.
Родительские обязанности матери признаются в равной степени с обязанностями отца.
Not all are equally likely to trigger objections under all circumstances.
И не все они в равной степени могут обязательно вызвать возражения.
It was like giving the fox notice to get out of the hen house.
Это все равно, что направлять уведомление лисе с целью выманить ее из курятника.
However, asking us to join the NPT is like tilting at windmills.
Однако просить нас присоединиться к ДНЯО -- это все равно, что сражаться с ветряными мельницами.
«No, but there won't be nobody to see what I look like, ANYWAY.»
– Ну и не буду, да ведь никто меня все равно не увидит.
It was like having an extremely talkative shadow.
Все равно что заговорила собственная тень, от которой не избавишься.
“—doesn’t sound like there’s anything we can do—” “I don’t care. I still want to see him.
— Мы ничего не сможем поделать… — Все равно я хочу его видеть.
verb
“‘And then Death asked the third and youngest brother what he would like.
Спросила Смерть младшего брата, чего он желает.
Please sign below if you would like to participate.
Желающих принять участие просим расписаться ниже.
noun
adverb
They are twice as likely to be stunted, nearly three times as likely to be underweight and much less likely to attend primary school.
Для этих детей вдвое выше вероятность замедления роста, почти втрое выше вероятность дефицита веса, гораздо меньше вероятность обучения в начальной школе.
You don’t think it more likely that he got it directly from the manufacturers?”
Не кажется ли вам более вероятным, что он получил этот пергамент непосредственно от его изготовителей?
It’ll be dangerous, but the more I think about it, the more likely it seems it’s there.”
Это рискованно, однако чем больше я думаю, тем более вероятным мне кажется, что он там.
If, as I don’t doubt, he has done it wrong, his toad is likely to be poisoned.”
Если же он приготовил его неверно — а я в этом не сомневаюсь, — его жаба, вероятно, будет отравлена.
«Most likely Trelawney's own men,» said the doctor;
– Вероятно, на тех, кого Трелони нанял сам, без помощи Сильвера, – сказал доктор.
"Oh, he is much more likely not to kill anyone at all," said the prince, gazing thoughtfully at Evgenie.
– Всего вероятнее, что он никого не убьет, – сказал князь, задумчиво смотря на Евгения Павловича.
adverb
As a result of later first pregnancy, fewer pregnancies and birth spacing, women are likely to have healthier pregnancies and babies; children are more likely to survive and less likely to be malnourished.
В результате наступления первой беременности в более позднем возрасте, меньшего числа беременностей и регулирования периода между родами у женщин повышается возможность иметь здоровую беременность и более здоровых детей, а у детей -- бóльшая возможность выжить и меньшая возможность недоедать.
Revising the deadlines is not likely to be feasible.
Пересмотр сроков представляется вряд ли возможным.
On the contrary, I think it very likely that you may shoot yourself;
я, напротив, думаю, что очень возможно, что вы застрелитесь.
«Very likely, sir,» replied Captain Smollett.
– Весьма возможно, сэр, – ответил капитан Смоллетт. – Осторожней, осторожней, ребята!
Harry looked around the room for likely hiding places and approached the desk.
Гарри оглядел комнату в поисках возможных тайников, подошел к письменному столу.
phrase
Without this, the fiscal stimulus is not likely to be very effective.
Без этого налоговое стимулирование вряд ли окажется очень эффективным.
phrase
Women are less likely than men to go to hospital in emergencies.
Женщины реже, чем мужчины, обращаются за медицинской помощью в чрезвычайных ситуациях.
Yes, but the prince can, because he is clever--cleverer than you are by ten or twenty times, if you like.
– А князь найдется, потому что князь чрезвычайно умен и умнее тебя по крайней мере в десять раз, а может, и в двенадцать.
phrase
I wrought like a fiend, for I expected every moment to be swamped;
Я греб изо всех сил, каждое мгновение ожидая, что меня опрокинет.
phrase
I would like to convey our heartfelt condolences to all countries whose citizens were among the victims of this vile crime.
Позвольте выразить всем странам, чьи граждане оказались жертвами этого ужасного преступления, наши искренние сочувствие и сострадание.
he grew so pale that he looked like a woman about to have hysterics; his wife was dreadfully alarmed.
он побледнел, точно в женской истерике, и ужасно испугал жену.
He put back his terrible face and sniffed, his slit like nostrils widening.
Он снова запрокинул к небу свое ужасное лицо и с шумом втянул воздух. Его щелочки-ноздри раздулись.
phrase
Given the rapid advances of communications technology in recent years it was likely that it would have an even greater impact on people’s lives in the next century.
Несомненно, что наблюдаемый в последние годы стремительный технический прогресс будет оказывать в следующем столетии еще большее воздействие на нашу жизнь.
Mr. Balkenende (Netherlands): Two years after the special session on HIV/AIDS, the epidemic is still spreading like wildfire all over the world.
Гн Балкененде (Нидерланды) (говорит поанглийски): Через два года после проведения специальной сессии по ВИЧ/СПИДу эпидемия попрежнему стремительно распространяется по всему миру.
Dr. Rhodes, it seems like he's getting worse pretty quickly.
Доктор Роудс его состояние стремительно ухудшается.
“Come back, boy!” she shouted, but Neville was rising straight up like a cork shot out of a bottle—twelve feet—twenty feet.
— Вернись, мальчик! — крикнула мадам Трюк, но Невилл стремительно поднимался вверх — он напоминал пробку, вылетевшую из бутылки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test