Translation examples
These, however, are only half-hearted measures which fall far short of the overwhelming demand for the complete lifting of the economic blockade.
Тем не менее это - лишь полумеры, которые отнюдь не отвечают требованию подавляющего большинства государств полностью отменить экономическую блокаду.
Any intentional attempt to conceal the facts or to make a presentation based on half-truths is not a good-faith attempt in approaching this issue.
Любая преднамеренная попытка скрыть факты или представить ситуацию на основе полуправды отнюдь не является добросовестной попыткой в подходе к данной проблеме.
Insurance in its various forms and subcategories is no novelty to Iraq, as the Iraqi insurance market has a history extending back over more than a century and a half.
Страхование в различных его видах и подвидах - явление для Ирака отнюдь не новое, поскольку иракский страховой рынок имеет более чем полуторавековую историю.
15.17 It is thus possible that the last half-century, far from obscuring the facts, may have brought us somewhat closer to the truth about an event of global significance which deserves the attention both of history and of justice.
15.17 Таким образом, возникает вероятность того, что истекшие полвека отнюдь не сокрыли от нас факты, а несколько приблизили нас к выяснению правды о событии глобальной значимости, которое заслуживает внимания как историков, так и юристов.
635. Interfaith International, in a joint statement with Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme, stated that the rejection of half of the recommendations did not reassure the Council about the political will to implement the accepted recommendations.
635. Международная межконфессиональная организация в совместном заявлении с организаций "Африканская встреча в защиту прав человека" заявила, что отклонение половины рекомендаций отнюдь не может служить для Совета свидетельством проявления политической воли к осуществлению принятых рекомендаций.
With half of the world's population living in human settlements, the environmental impacts of cities go beyond the impact on the health of the residents and cities play a key role in addressing environmental issues at the national, regional and global level.
Учитывая то, что половина населения земли живет в населенных пунктах, воздействие городов на окружающую среду относится отнюдь не только к воздействию на здоровье их жителей, и города играют ведущую роль в решении природоохранных вопросов на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The simple and most regrettable truth is that, even though two and a half months have elapsed since the adoption of resolution 918 (1994), UNAMIR is as far from attaining the authorized troop strength as it was at the time of the adoption of the resolution.
Простая и вызывающая наибольшее сожаление истина заключается в том, что, хотя со времени принятия резолюции 918 (1994) прошло два с половиной месяца, МООНПР отнюдь не достигла санкционированной численности, которая остается той же, что и во время принятия указанной резолюции.
The task of organizing these elections is far from easy, with more than half of the electorate displaced since the latest election in 1990, including a large number in foreign countries, and with freedom of movement and communications inside the country still seriously restricted.
Организация этих выборов - отнюдь не простая задача, поскольку более половины избирателей были перемещены со времени проведения последних выборов в 1990 году, причем многие из них проживают в других странах, и поскольку свобода передвижения и связь внутри страны все еще существенно ограничены.
However, it must be emphasized that far from being the by-product of a sombre period in the history of humankind, the United Nations remains after more than half a century, the best instrument for achieving and consolidating peace, for the progress of humankind and for preserving diversity around the globe.
Тем не менее необходимо подчеркнуть, что, являясь отнюдь не побочным продуктом мрачного периода в истории человечества, Организация Объединенных Наций по истечении более полувека остается наилучшим инструментом достижения и укрепления мира, прогресса человечества и сохранения на всей планете разнообразия.
More than half a million refugees and internally displaced persons remain in need of humanitarian assistance and protection. Although internally displaced persons increasingly express interest in returning to their areas of origin or opt for other durable solutions, residual insecurity, the weakness of local governance structures and the absence of the most basic services discourage large-scale and enduring movements.
Более чем полмиллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц по-прежнему нуждаются в гуманитарной помощи и защите, хотя внутренне перемещенные лица все чаще выражают заинтересованность в возвращении в районы своего происхождения или же выбирают другие долговременные решения, сохраняющееся отсутствие безопасности, слабость местных структур управления и отсутствие самых элементарных услуг отнюдь не способствуют масштабному и долгосрочному перемещению людей.
and then they talked for many times half an hour, and exchanged all such news as Mr.
Разговаривали они отнюдь не полчасика, и уж новостей господину Наркиссу хватило с избытком;
Or they'd catch themselves listening to her half-lisping voice, still blurred as it was by an unformed soft palate, and discover in her words sly remarks that could only be based on experiences no two-year-old had ever encountered.
А иногда Алия своим шепелявым голоском, не всегда внятным из-за неокрепшего еще мягкого неба, вставляла такие лукавые замечания, которые подразумевали жизненный опыт отнюдь не двухлетнего младенца…
phrase
The Angolan population is very young: over half are under 19.
215. Ангольское населения очень молодо: более полвины его не достигло 19 лет.
For the past year and a half they have guided our efforts with great skill and perseverance.
Последние полтора года они очень умело и настойчиво направляли наши усилия.
The Aboriginal population is very young, with almost half under the age of 20.
Коренное население очень молодо, практически половину его составляют лица моложе 20 лет.
Providing half-way centres for mothers from very remote areas; and
j) принятия мер для того, чтобы приблизить услуги медицинских центров к матерям, живущим в очень отдаленных районах; и
Bolivia suffered through a very serious economic crisis in the first half of the 1980s.
Боливия пережила очень серьезный экономический кризис в первой половине 80-х годов.
185. The problem of forcible recruitment was particularly serious during the first half of the year.
185. В первой половине года очень остро встал вопрос о насильственном призыве в армию.
More than half of the respondents judged that the level of achievement was good or very good.
10. По мнению более половины респондентов, показатели достижения результатов являются хорошими или очень хорошими.
Nearly half of the respondents rated these as excellent/very good, largely countries from the developing group.
Почти половина респондентов оценили их на "отлично/очень хорошо", главным образом страны из развивающейся группы.
Almost half of the countries responded that the level of demand for this type of statistics was high or very high.
Почти половина стран указали, что на эту категорию статистических данных существует высокий или очень высокий спрос.
Actually, they're not half bad, Nigel.
Вообще-то, очень даже неплохо, Найджел.
This piece is very complicated... but it's not half as complicated as the formations are going to be.
Этот отрывок очень сложный... но он и вполовину не такой сложный, какими будут построения.
Look, um, this has been really great and all, and you're not half as creepy as I thought you would be, but this place, and my job, it means everything to me, and I'd really like to get back to it, please.
Слушайте, это было реально здорово, а вы и в половину не такая страшная, какой я вас себе представляла, но это место, и моя работа, это всё для меня, и я бы очень хотела вернуться к ней, пожалуйста.
You were all keen to leave half an hour ago!
Ты ведь очень хотел уйти полчаса назад!
No, no here, ebony and unicorn hair, eight and a half inches, springy.
— Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, двадцать два сантиметра, очень пружинистая.
“I’m tired!” he bellowed finally, after nearly half an hour. “No, seriously, George—I’m going to bed—”
— Я очень устал, — взмолился через полчаса Гарри. — Правда, Джордж, устал и хочу спать!
But it was all right, and when the bulbs were in series, all half-lit, they would gloooooooooow, very pretty—it was great!
Ну да ничего, когда лампочки соединялись параллельно, они горели вполнакала, тлеееели, очень получалось красиво — просто здорово!
We stuck to it about a half an hour, which was as long as we could stand up; but we had a good deal of a hole to show for it.
Копали мы, должно быть, полчаса – больше не могли, очень устали, и то получилась порядочная дыра.
Most of the trees are just trees, of course; but many are half awake. Some are quite wide awake, and a few are, well, ah, well getting Entish.
Деревья – наоборот, они все больше деревья как деревья, а некоторые, и очень таких многовато, пробуждаются.
Snape loomed behind them, half in shadow, wearing a most peculiar expression: It was as though he was trying hard not to smile.
Снегг стоял за ними, наполовину в тени, с очень странным выражением на лице: казалось, он с трудом сдерживает в себе улыбку.
Proton: A positively charged particle, very similar to the neutron, that accounts for roughly half the particles in the nucleus of most atoms.
Протон — положительно заряженная частица, очень похожая на нейтрон. В большинстве атомов протоны составляют около половины всех частиц в ядре.
Almost half cited fear as their strongest emotion.
Практически половина детей самым сильным из пережитых ими ощущений назвали страх.
However, this was largely because of strong economic growth in the first half of the year.
Однако это обеспечено в основном за счет сильного экономического роста в первой половине года.
(c) Discoloration of the meat when more than one-half the volume of the portion of kernel is severely discoloured;
c) "обесцвечивание мякоти" означает, что более половины объема дольки ядра сильно обесцвечено;
Heavy monsoon rains caused severe flooding and affected more than half a million people in India, Nepal and Pakistan.
От сильных наводнений, вызванных проливными дождями, пострадали более полумиллиона человек в Индии, Непале и Пакистане.
During the second half of the period, priority was given to meeting emergency needs in the worst-hit areas.
На протяжении второй половины этого периода основное внимание уделялось удовлетворению чрезвычайных потребностей в наиболее сильно пострадавших районах.
In fact, half the Puerto Rican population lived in the United States and was widely mixed with other races.
По существу, половина пуэрто-риканского населения проживает в Соединенных Штатах и сильно перемешана с представителями других национальных групп.
3. No marine areas are unaffected by human activities, and almost half of them are strongly affected by multiple drivers of change.
3. Ни одному из морских районов не удалось остаться незатронутым деятельностью человека, а почти половина из них находится под сильным воздействием многих факторов.
Approximately 100,000 schoolchildren in severely affected areas, half of them girls, were provided with school bags and stationery by UNICEF.
Примерно 100 000 школьников в сильно пострадавших районах, половина из них -- девочки, получали от ЮНИСЕФ школьные ранцы и писчебумажные принадлежности.
HIV/AIDS has already erased a half-century of gains in life expectancy in highly affected countries.
Распространение ВИЧ/СПИДа уже свело на нет достижения в плане прироста ожидаемой продолжительности жизни в сильно пострадавших странах, которых удалось достичь за последние полвека.
Yeah, not half as sorry as I am.
Да, мне жаль ещё сильнее.
Well, not half as much as they hate you.
И в половину не так сильно, как они вас.
Completely, but not half as much as your wife is gonna be.
Ещё бы, но не так сильно как удивится твоя жена.
I'm sure not half as much as you're gonna miss your husband.
Ну, я думаю, не так сильно по мне, как по вашему мужу.
Thou hast not half the power to do me harm as I have to be hurt. O, gull. O, dolt.
Будь ты сильнее вдвое, Меня не сломишь - все перенесу!
That got me high, Richard, but not half as high as the drug you just gave me.
Я от этого торчал, Ричард. Но намного сильнее я торчу от наркотика, что дал мне ты.
Yeah.. yes, well I'm a little bit shaken; but ah, not half so bad as the Krotons I can assure you.
Да... да, я немного потрясён, но ах, далеко не так сильно, как Kротоны, я могу заверить вас.
An extraordinary assortment of people had already settled into half of the chairs: shabby and smart, old and young.
Половину стульев уже заняли люди самые необычайные — старые и молодые, кто в сильно поношенном, кто в щегольском платье.
Half the class were still on their feet, taking out books and organizing their things; he could not be much later than any of them.
половина учеников еще оставалась на ногах, вытаскивали учебники, раскладывали принадлежности, не так уж сильно он опоздал.
It seemed to try to dart out of her jaws twice, but Norma caught at it and half swallowed it as it was escaping.
Должно быть, гад сильно рванулся, чтобы выскользнуть, так что Норма еще раз поймала его, уже на лету, и два раза всею пастью вобрала его в себя, всё на лету, точно глотая.
Darcy is so violent, that it would be the death of half the good people in Meryton to attempt to place him in an amiable light.
Предубеждение против Дарси настолько сильно, что половина жителей Меритона скорее в гроб ляжет, нежели посмотрит на Дарси сколько-нибудь доброжелательно.
Dudley had even looked up from his pie to gape at his parents. “He—didn’t work,” said Uncle Vernon, with half a glance at Harry. “Unemployed.”
Работал ли? Лица у дяди с тетей так сильно напряглись, что Дадли оторвался от пирога и с удивлением глянул на родителей. — Он не работал. — Тяжело вздохнув, дядя покосился на Гарри. — Он был безработный.
The valley of ashes is bounded on one side by a small foul river, and when the drawbridge is up to let barges through, the passengers on waiting trains can stare at the dismal scene for as long as half an hour.
С одной стороны Долина Шлака упирается в сильно загаженную речонку, и, когда мост на ней разведен для пропуска барж, пассажирам местного поезда приходится иной раз битых полчаса любоваться унылым пейзажем.
But HERE I should imagine the most terrible part of the whole punishment is, not the bodily pain at all--but the certain knowledge that in an hour,--then in ten minutes, then in half a minute, then now--this very INSTANT--your soul must quit your body and that you will no longer be a man-- and that this is certain, CERTAIN!
А ведь главная, самая сильная боль, может, не в ранах, а вот, что вот знаешь наверно, что вот через час, потом через десять минут, потом через полминуты, потом теперь, вот сейчас – душа из тела вылетит, и что человеком уж больше не будешь, и что это уж наверно;
Roughly half have managed to escape their captors and have provided first-hand accounts of the horrific treatment they endured.
Около половины этих детей смогли бежать из плена и рассказали о том ужасном обращении, которому они подвергались.
Half a million Somalis are today displaced and living in abysmal conditions mainly as a result of Ethiopia's military invasion in 2007.
Полмиллиона сомалийцев являются сегодня перемещенными лицами и живут в ужасных условиях в основном вследствие военного вторжения Эфиопии в 2007 году.
3.1 The author claims that prison conditions are appalling, and that the inmates are allowed out of their 3 x 3 metre cells only for half an hour each day.
3.1 Автор утверждает, что условия содержания в тюрьме ужасные и что заключенным разрешается покидать свои камеры размером 3 х 3 метра только на полчаса в день.
29. The agony of a small country which is having to endure the massacre of a substantial portion of its population and the displacement of half the survivors is one of the most hideous events in recent times.
29. Агония малой страны, в которой уничтожена значительная часть населения, а половина тех, кто остался в живых, бежали, - одно из самых ужасных событий последнего времени.
For half a century, tens of thousands of uprooted people had lived in abominable conditions without the right to return home, which constituted a flagrant violation of their human rights and a continual torture.
Уже в течение целого полувека десятки тысяч людей, изгнанных со своей земли, живут в ужасных условиях, не имея права вернуться к себе на родину, что представляет собой вопиющее нарушение прав человека и постоянную пытку.
Distressed by the terrible suffering of the people in Syria, which has forced almost half of the population to leave their homes, with over 3 million refugees having fled across the border, the majority being women and children,
Выражая глубокое сожаление по поводу ужасных страданий людей в Сирии, что заставило почти половину населения покинуть свои дома, причем более трех миллионов беженцев, в большинстве своем женщины и дети, бежали в другие страны,
In Eastern Europe, poverty pushed more and more children on to the streets, where they faced appalling dangers, including gang violence, child prostitution and drug abuse; yet about half of them were thought to be under 13.
В Восточной Европе нищета вытесняет все больше и больше детей на улицу, где они сталкиваются с ужасными опасностями, которые включают бандитское насилие, детскую проституцию и наркоманию; и при этом, согласно оценкам, половина этих детей еще не достигла 13 лет.
Not half so terrible as you.
Вполовину не так ужасна, как ты.
We got there in about a half an hour fairly dripping, for it was a most awful hot day.
Мы попали туда часа через полтора, мокрые хоть выжми, потому что день был ужасно жаркий.
Half an hour earlier, as he was taking Raskolnikov home, though he had been unnecessarily talkative and he knew it, he had felt completely alert and almost fresh, despite the terrible quantity of wine he had drunk that evening.
Еще полчаса тому, провожая домой Раскольникова, он был хоть и излишне болтлив, что и сознавал, но совершенно бодр и почти свеж, несмотря на ужасное количество выпитого в этот вечер вина.
He therefore had to endure over an hour of Professor Trelawney, who spent half the lesson telling everyone that the position of Mars with relation to Saturn at that moment meant that people born in July were in great danger of sudden, violent deaths.
Пришлось целый час терпеть профессора Трелони, которая пол-урока твердила о расположении Марса по отношению к Сатурну. Это означало, что людей, рожденных в июле, ждет ужасная, внезапная смерть.
When I was in Switzerland I used to look with astonishment at the many ruins of feudal castles perched on the top of steep and rocky heights, half a mile at least above sea-level, so that to reach them one had to climb many miles of stony tracks.
Когда я попал в швейцарские горы, я ужасно дивился развалинам старых рыцарских замков, построенных на склонах гор, по крутым скалам, и по крайней мере на полверсте отвесной высоты (это значит несколько верст тропинками).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test