Translation examples
adjective
Bitter almond: almond kernel with a characteristic bitter taste produced by amygdalin, a natural compound of bitter almond varieties.
Горький миндаль: Ядра миндаля с характерным горьким вкусом, который обусловлен наличием амигдалина, естественного компонента разновидностей горького миндаля.
Bitter almond:
Горький миндаль:
Unfortunately, however, it has been a transformation from a bitter war to a bitter peace.
Однако, к сожалению, этот процесс стал переходом от горькой войны к горькому миру.
-That's bitter.
- Горько-то как.
- Bitter for me.
- Мне горького пива.
This coffee's bitter.
- Этот кофе горький.
Black and bitter.
Черный и горький.
Like bitter almond.
Как горький миндаль.
God, coffee's bitter.
Боже, кофе горький.
Oh, it's bitter!
Ой, оно горькое!
He was bitter.
Он был горьким.
Sour and bitter.
Кислый и горький.
There was a sensation of bitterness, a sort of mocking contempt, mingled with it.
В этом прискорбии проглядывало кое-что и горько-насмешливое.
Jessica noted the lack of bitterness in his tone, wondered at it.
Джессика поразилась горьким ноткам в его голосе.
Luzhin assumed a bitter expression and lapsed into dignified silence.
Лужин сделал горький вид и осанисто примолк.
Nina Alexandrovna observed his cautiousness and added, with a bitter smile:
Нина Александровна заметила эту осторожность и с горькою улыбкой прибавила:
“Well, after that one can understand why you...live as you do,” Raskolnikov said, with a bitter smirk.
— Ну и понятно после того, что вы… так живете, — сказал с горькою усмешкой Раскольников.
“Six pints of bitter,” said Ford Prefect to the barman of the Horse and Groom.
– Шесть пинт горького, – сказал Форд Префект бармену “Коня и конюха”.
after all that happened between James and Sirius and Severus, there is too much bitterness there.
Все, что произошло между Джеймсом, Сириусом и Северусом, оставило слишком много горьких чувств.
The adult summation coming from the child mouth was like a bitter confirmation.
Взрослые слова и интонация из детских уст прозвучали подтверждением горькой истины.
A bitter thought touched Jessica in passing: The Count married his Lady .
Мимоходом кольнула горькая мысль: «Граф женился на своей леди – она ему жена, не наложница…»
Harry, who had expected a better welcome, noted how hard and bitter Sirius’s voice sounded.
Гарри, ожидавший более сердечного приема, отметил про себя, что голос Сириуса звучит и жестко, и горько.
Through our bitterness, necessity.
Сквозь горечь -- необходимость.
A clear sense of bitterness understandably persists.
Понятно, что сохраняется острое чувство горечи.
There is much bitterness and anger within the youth population.
Молодежи присуще острое чувство горечи и раздражения.
Iraqis have suffered enough and tasted enough bitter pain.
Иракцы уже испытали достаточно страданий и много горечи.
Unfortunately, the bitterness of the past still persists and will persist for years to come and this will not allow the complete eradication of racial hatred until the cause of bitterness ceases to exist.
К сожалению, горечь прошлого все еще сохраняется и будет сохраняться на протяжении многих лет, что не позволит полностью искоренить расовую ненависть до тех пор, пока не исчезнет сама причина этой горечи.
For us -- for Jews and for Israelis -- today is not a bitter day at all.
Для нас -- евреев и израильтян -- сегодняшний день отнюдь не полон горечи.
They see, not without bitterness, that they can no longer build history by themselves.
Не без горечи они наблюдают, что они уже не могут творить историю по своему усмотрению.
We have witnessed the horrors of civil war with a feeling of bitterness and even of impotence.
Мы наблюдали за ужасами гражданской войны с чувством горечи и даже бессилия.
For we are fighting (and how painful - indeed, bitter - it is to admit this) amongst ourselves and not against someone else.
Ведь воюем-то (какая до горечи обидная констатация) между собой мы, а не кто-то с нами.
We achieved our independence without any bloody battles, and without bitterness.
Мы добились нашей независимости без кровавых битв, не испытывая горечи утрат.
that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
кладущие горечь в сладости, и сладости в горечь!
You sound bitter.
Прозвучало с горечью.
Sarcasm and bitterness.
Горечь и сарказм.
It's making you bitter.
К сплошной горечи.
Will bitterness help?
Разве горечью делу поможешь?
Your anger. Your bitterness.
Ваш гнев, вашу горечь.
It leaves you bitter.
Она оставляет только горечь.
Following chapter.. hope, bitterness.
Следующая глава. Свобода. Горечь.
And, uh... Not to be bitter.
Не упиваться горечью.
Instead of glory- bitter disappointment.
Вместо славы... горечь разочарований,
Do any of the rest of you harbor bitterness?
Может быть, кто-то еще из вас испытывает какую-то горечь?
The air, as it seemed to them, grew harsh, and filled with a bitter reek that caught their breath and parched their mouths.
Воздух здесь был какой-то колкий, напитанный горечью, от него першило в пересохшем горле.
She lifted her fork, hoping in the motion to hide her own sudden bitterness. Why not? He is desperate .
Она подняла вилку, пытаясь в движении скрыть переполнявшую ее горечь. Но что тут удивительного? Он действительно отчаялся.
Frustration and bitter disappointment welled up inside him: He lowered the golden sphere, but then Hermione cried out. “Writing!
Разочарование и горечь вскипели в Гарри, он опустил золотой шарик, но тут вскрикнула Гермиона: — Надпись!
"What do you mean?" He found himself caught by the cynical tone, the bitterness that he had never seen her expose.
– Что вы имеете в виду? – Он поразился ее циничному тону, горечи, которую она никогда не выказывала раньше.
His voice came from the vicinity of the tent's sphincter. Her Bene Gesserit training sensed in his tone an unresolved bitterness toward her.
Тренированное ухо Бене Гессерит услышало в его голосе горечь, направленную против матери.
He sounded a little bitter, and perhaps realized it, for he smiled more warmly as he went on, “I am not complaining;
В голосе его прозвучала горечь, возможно, Люпин и сам заметил ее, потому что, продолжая свой рассказ, улыбался уже с большей теплотой:
"Bitterness I understand," the Duke said. "But let us not rail about justice as long as we have arms and the freedom to use them.
– Горечь я понимаю, – сказал герцог. – Но давайте не будем рассуждать о справедливости, пока у нас есть руки и свобода, чтобы их использовать.
He forced his attention away from Fenring, looked now at the remnants of Sardaukar men and officers, the bitterness on their faces and the desperation.
Он заставил себя оторваться от Фенринга и перевел взгляд на оставшихся в живых сардаукаров, офицеров и рядовых; на лицах прославленных воинов Дома Гинац застыли горечь и отчаяние.
‘Stir not the bitterness in the cup that I mixed for myself,’ said Denethor. ‘Have I not tasted it now many nights upon my tongue, foreboding that worse yet lay in the dregs?
– Не подбавляй горечи в мою и без того горькую чашу, – сказал Денэтор. – Много бессонных ночей я вкушаю из нее отраву – и думаю: неужто осадок будет еще горше?
Bitter street battles are being waged.
Идут ожесточенные уличные бои.
The Palestinian people have been pushed to the last degree of despair and bitterness.
Палестинский народ доведен до крайней стадии отчаяния и ожесточения.
But we now live with the hope that the years of struggle, occupation and bitterness are over.
Но теперь у нас есть надежда на то, что период борьбы, оккупации и ожесточения остался позади.
18. This has been primarily a bitter struggle for political power.
18. Речь в первую очередь идет об ожесточенном соперничестве за обладание политической властью.
21. Palau was the scene of bitter fighting during the Second World War.
21. Во время второй мировой войны на Палау развернулись ожесточенные боевые действия.
The level of bitterness, anger and distrust on both sides has never been so high.
Степень ожесточения, негодования и недоверия с обеих сторон никогда не была столь высока.
Bitterness, mistrust and hostility are omnipresent, and constitute a massive obstacle to the resumption of dialogue.
Повсюду встречаются проявления ожесточения, недоверия и враждебности, представляющие значительное препятствие на пути возобновления диалога.
Rejectionists on both sides will try to disrupt the process with bitter words and with bombs and gunfire.
Противники этого процесса с обеих сторон будут стараться сорвать его ожесточенной риторикой, бомбами и выстрелами.
In Sri Lanka there are also hopeful signs that a long and bitter conflict may finally be ending.
В Шри-Ланке также видны обнадеживающие признаки того, что длительный и ожесточенный конфликт, вероятно, подходит к концу.
I'm a little bitter about it, as you can see.
Немного ожесточенно, как видите.
I admit it. I became angry, bitter, and vulnerable.
Я стал злым, ожесточенным и уязвимым.
In France it has caused nothing but bitterness.
Во Франции она привела лишь к ожесточенности.
Bitter, old men talking about the glory days.
Ожесточенные старики, болтающие о днях былой славы.
Choose me because I'm not bitter yet,
Выбери меня, потому что я пока не ожесточенная,
You'll die a bitter man and never see them again.
Ты умрешь ожесточенным стариком и никогда больше их не увидишь.
Such a vile deed could only spring from some bitter, long-standing hatred.
Такое гнусное деяние может проистекать из какой-то ожесточенной, давней ненависти
Is it true that you've been locked in a bitter divorce dispute over the past few months?
Правда ли, что вы находились в ожесточенных спорах по поводу развода последние несколько месяцев?
150 years after the bitter debate in Oxford, the conflict over the origins of humankind still continues.
Через 150 лет после ожесточенных дебатов в Оксфорде, споры о происхождении человека по-прежнему продолжаются.
Since Mom died, he's been... angry... bitter, self-destructive... oh, and... drunk-- he's drinking way too much.
После смерти мамы он стал... сердитым... ожесточенным, врагом самому себе... и... пьющим - он пьет слишком много.
Such a bitter reality simply cannot be tolerated.
С этой жестокой реальностью мириться нельзя.
Sierra Leone is being consumed by a bitter civil war.
Сьерра-Леоне охвачена жестокой гражданской войной.
During those harsh years, it was difficult to find a single family that was not impacted by the bitter war.
В те суровые годы трудно было найти семью, которую не затронула та жестокая война.
The wounds left by 42 months of bitter and brutal war cannot be healed in two or three months.
Раны, нанесенные продолжавшейся 42 месяца страшной и жестокой войной, невозможно залечить за два-три месяца.
The effective functioning of a system of collective security was immediately threatened by bitter and intense super-Power rivalry.
Эффективное функционирование системы коллективной безопасности незамедлительно было поставлено под угрозу жестоким и интенсивным соперничеством сверхдержав.
19. Despite the bitter, brutal realities, the Palestinian people and their leadership remained committed to the goal of peace.
19. Несмотря на горькую, жестокую реальность, палестинский народ и его руководство по-прежнему привержены цели мира.
Democracy was not given to us on a platter by our former colonizer; we had to fight a bitter war to proclaim it.
Демократия не была преподнесена нам на блюде бывшим колонизатором; нам пришлось вести за нее жестокую войну.
In that situation, the claim that "many Serbian families are coming back to Kosovo to build a future there" is a bitter irony.
В этой ситуации заявление о том, что <<многочисленные сербские семьи возвращаются в Косово, чтобы строить там свое будущее>>, -- это жестокая насмешка.
Don't be bitter.
Не будь таким жестоким.
Bitterness is for losers.
Жестокость для неудачников.
- Not bitter, huh?
- Ну да, совсем не жестокая?
- well, i'm not bitter.
- Но, я не жестокий.
Those are bitter words, Charly.
Это жестокие слова, Шарли.
Bitterness doesn't become a hit.
Жестокость не становится хитом.
You're a bitter woman, Marie.
Ты жестокая женщина Мери.
Nor is it always evil to die in battle, even in bitter pain. Were I permitted, in this dark hour I would choose the latter.
Иной раз лучше умереть в битве, принять жестокую смерть. Я бы ее и выбрала, будь мой выбор.
Spitz ran out his tongue and laughed again, and from that moment Buck hated him with a bitter and deathless hatred.
Шпиц снова высунул язык и засмеялся, и с этой минуты Бэк возненавидел его жестокой, смертельной ненавистью.
She did not answer, but as he looked at her it seemed to him that something in her softened, as though a bitter frost were yielding at the first faint presage of spring.
Она ничего не ответила, но лицо ее немного смягчилось, будто жестокий мороз отступил перед первым слабым дуновением весны.
No other blade, not though mightier hands had wielded it, would have dealt that foe a wound so bitter, cleaving the undead flesh, breaking the spell that knit his unseen sinews to his will.
Иной клинок, пусть и в самой могучей руке, был бы ему нипочем, а этот жестоко ранил, вонзившись в призрачную плоть и разрушив лиходейское заклятие.
But in the front towards Mordor where the first bitter assault would come there stood the sons of Elrond on the left with the Dúnedain about them, and on the right the Prince Imrahil with the men of Dol Amroth tall and fair, and picked men of the Tower of Guard.
Впереди всех, готовясь принять на себя первый удар и самый жестокий натиск, стояли слева сыновья Элронда с дунаданцами, а справа князь Имраиль, могучие витязи Дол-Амрота и дружина стражей Белой Башни.
adjective
serious attacks of cork (bitter pit) or watercore
- серьезные повреждения кожицы (сильные оспины) или налив
(i) serious attacks of cork (bitter pit) or watercore
i) серьезные повреждения кожицы (сильные оспины) или налив
Irresponsible actions have unleashed much hatred and bitterness, which jeopardizes world peace and harmony.
Безответственные действия породили сильнейшую ненависть и недовольства, которые ставят под угрозу международный мир и согласие.
Oh, try not to be too bitter, Stu.
Ох, старайся сильно не расстраиваться, Стю.
At life's end, it brings bitterness, as the light has grown distant.
поскольку видно, как сильно опять всё отдалилось.
Some are sweet, some are bitter, some are strong, and some are weak.
Одни сладкие, другие кислые, одни сильные, другие слабые.
Bitter,angry. Genius. Know what's so wrong?
грустна€, зла€ гениальна€ вот проблема суд€ по тому, как сильно они с шефом ругаютс€, секс был обалденный рассказывать это мне, вот проблема у кого проблемы?
Please, take this rose... in exchange for shelter from the bitter cold.
Прошу вас, примите эту розу... в обмен на кров от сильного мороза.
I like my coffee like I like my men... strong, black, and bitter.
Мои вкусы в кофе и мужчинах схожи, люблю сильных, крепких и резких на вкус.
What Allison doesn't know is that Derek was protecting Scott when he bit her mother, so Allison, you know, is really bitter. What do we do now?
Но что не знала Элисон, так это то, что Дерек защищал Скотта, когда укусил её маму, поэтому Элисон сильно ожесточилась.
The other three could sense it too, but they could sense the bitter cold even more and hurried back into the Heart of Gold suffering from an acute attack of no curiosity.
Остальные трое тоже чувствовали, что корабль мертв, но их куда больше беспокоил леденящий холод, и поэтому, неожиданно испытав сильнейший приступ патологической нелюбознательности, они поспешили на “Сердце Золота”.
Over all his works a dark smoke hung and wrapped itself about the sides of Orthanc. I stood alone on an island in the clouds; and I had no chance of escape, and my days were bitter. I was pierced with cold, and I had but little room in which to pace to and fro, brooding on the coming of the Riders to the North. ‘That the Nine had indeed arisen I felt assured, apart from the words of Saruman which might be lies. Long ere I came to Isengard I had heard tidings by the way that could not be mistaken. Fear was ever in my heart for my friends in the Shire; but still I had some hope. I hoped that Frodo had set forth at once, as my letter had urged, and that he had reached Rivendell before the deadly pursuit began.
Дымки подымались отвесно вверх, ибо долина защищена от ветра поясом скал, и сквозь дымное марево, которое окутывало башню Ортханка, мне были видны стаи волколаков и отряды хорошо вооруженных орков – Саруман собирает собственное воинство, значит, Врагу он еще не подчинился. Крохотной была Дозорная площадка – я не мог согреться даже ходьбой, а вечные ледники дышали вниз холодом, и в долину сползали промозглые туманы; но горше дыма изенгардских кузниц, мучительней холода и сильней одиночества меня терзали мысли о Всадниках, во весь опор скачущих к Хоббитании. Я был убежден, что это назгулы, хотя и не верил теперь Саруману; однако про назгулов он не солгал, ибо по дороге я слышал известия, которые подтвердили его слова. Мне было страшно за друзей в Хоббитании, и все же меня не покидала надежда: я надеялся, что Фродо, получив письмо, не медля ни дня, отправился в Раздол и Черные Всадники его не нашли. Однако жизнь все переиначила.
adjective
Nationalist and extremist parties and movements combined their bitter criticism of Jews and Israeli policies with a sympathetic attitude to the Arabs in general and to Palestinians in particular.
Националистические и экстремистские партии и движения сочетали резкую критику евреев и политики Израиля с выражением симпатии арабам в целом и палестинцам в частности.
251. In the face of a number of crises and bitter and often unjust criticism, the Department strengthened its media monitoring and reinforced its media response capacity.
251. Перед лицом ряда кризисов и резкой и зачастую несправедливой критики Департамент укрепил свою деятельность по мониторингу средств массовой информации и свой потенциал реагирования на сообщения, появляющиеся в СМИ.
In the past, an attempt had been made to impose a 24page limit on all United Nations documents, but it had been abandoned in the face of bitter complaints from Governments.
В прошлом предпринималась попытка ввести лимит на объем в размере 24 страниц по отношению ко всем документам Организации Объединенных Наций, но от него пришлось отказаться изза резких жалоб правительств.
However, the next four years witnessed a bitter conflict between the new Government's national aspirations and endeavours to liberate Syria, on the one hand, and the interests of Great Britain and France in the region.
Однако опыт последующих четырех лет указывает на то, что устремления и попытки нового национального правительства освободить Сирию вошли в резкое противоречие с интересами Великобритании и Франции в этом регионе.
(a) Large-scale reorganization within central and local administration (at the governor, local administrator, headmaster level, etc.); in many cases this meant that serving officials lost their jobs, creating animosity and bitterness.
i) резкую замену кадров в структурах центральной и местной власти (на должностях губернаторов, руководителей местных органов власти, директоров школ и т.д.), которая во многих случаях привела к тому, что лица, ранее занимавшие эти должности, потеряли работу, затаив при этом злобу и обиду.
The civilian population needs additional support and help, especially in view of the exceptionally bitter winter (temperatures often reach -20°C at night) and the steep fall in the value of the Afghan currency (which dropped to Af 9,200 to the dollar).
Гражданское население нуждается в дополнительной поддержке и помощи, особенно если учесть необычно суровую зиму (температура ночью зачастую опускается до -20°С) и резкое падение курса афганской валюты, снизившегося до 9 200 афгани за один доллар.
89. The bitter criticism aroused by this imposition of outside conditions on national economic policies grew when people realized the social costs that structural adjustment programmes entailed in most developing countries where they were introduced.
89. Резкая критика в связи с применением этих сторонних условий к методам осуществления национальной экономической политики приняла еще более острый характер после того, как люди ощутили на себе негативные социальные последствия программ структурной перестройки, проявившиеся в большинстве развивающихся стран, применивших эти программы.
Little did we know then, in those years of fruitless, all too often bitter recriminations, by the way largely gone unnoticed in “the real world”, that the time of great opportunities for that “single multilateral negotiating body” we were working in was around the corner.
И тогда, в эти годы бесплодных, а зачастую и чересчур уж резких попреков, которые, кстати, и большей частью оставались незамеченными "в реальном мире", что мы мало что знали о том, что уже грядет время великих возможностей для этого "единственного многостороннего форума переговоров", на котором мы вели работали.
18. In a session with some 50 representatives of persons displaced from Abkhazia, my Special Envoy heard several bitter, and at times passionate, statements critical of the lack of progress in the period of almost two years since the fall of Sukhumi and the Gali region in September 1993.
18. В ходе встречи с примерно 50 представителями лиц, перемещенных из Абхазии, мой Специальный посланник услышал некоторые горькие, а порой и резкие заявления с критикой по поводу отсутствия прогресса на протяжении почти двухлетнего периода со времени падения Сухуми и Гальского района в сентябре 1993 года.
The decision of the PAIGC leader to hold an endorsement vote through an open ballot, as opposed to a secret ballot, gave rise to a bitter controversy within the party and contributed to increasing internal divisions. On 9 February, Mr. Gomes Júnior suspended his functions as Prime Minister in order to campaign for the election.
Решение лидера ПАИГК о проведении не тайного, а открытого голосования по утверждению кандидата вызвало в партии резкую критику и способствовало усилению внутренних разногласий. 9 февраля гн Гомеш Жуниор сложил с себя функции премьер-министра, с тем чтобы вести предвыборную кампанию.
Do I sound bitter?
Что, звучит резко?
Mean and bitter.
Стала резкая и противная.
You're bitter, kid.
Ты стал резким, малой.
I was quite bitter then.
Я был тогда очень резким.
I guess you have your reasons to be bitter.
Думаю, у вас есть свои причины для этих резких слов.
The one time I met Straub, he did seem a little bitter.
Единственный раз, когда я видела Страуба, он показался мне немного резким.
Amy, till we meet again. Wow. Bitter.
Эми, до встречи вау. как резко капитан, многие из нас знали про Марка и Рэйчел, но никто ей не сказал
"the disgruntled one," just because he had sort of this nasty sort of attitude... and he was always sort of bitter.
"Злюка", просто потому что у него была такая манера поведения, он всегда себя вел довольно резко.
The letter, perhaps, began in bitterness, but it did not end so.
— Письмо поначалу и вправду резкое, хотя дальше оно становилось совсем другим.
Stilgar's voice lost some of its subtle undertone of reasoning, took on an edge of bitterness.
Голос Стилгара потерял часть своей убедительности. Взамен в нем зазвучала резкая нотка:
Certainly. But the misfortune of speaking with bitterness is a most natural consequence of the prejudices I had been encouraging. There is one point on which I want your advice.
— Еще бы. Впрочем, излишне резкий тон часто является следствием предубеждения. Мне, кстати, хотелось бы получить у тебя совет.
adverb
It would be a bitter irony indeed if the International Decade for the Eradication of Colonialism did not achieve its declared objectives because - instead of colonialism - the Special Committee itself is brought to an early end.
Будет действительно очень жаль, если Международное десятилетие за искоренение колониализма не достигнет своих поставленных целей, из-за того, что вместо колониализма может быть ликвидирован сам Специальный комитет.
Obviously, it is a very bitter pill for Conference members to swallow, but I think his remarks should not be dismissed, and his good intentions must be taken seriously in due course.
Очевидно, что членам Конференции трудно проглотить эту очень горькую пилюлю, но я думаю, что его слова не следует сбрасывать со счетов, а его благие намерения надо надлежащим образом принять всерьез.
SHE'S BITTER.
Она очень обижена.
- You seem bitter.
- У Вас очень расстроенный вид.
He seemed very bitter.
Он очень зол.
I mean, bitter cold.
Очень холодно, я бы сказал.
And he's very bitter.
Он с ней очень холоден.
“That’s right,” said Mrs. Cole, helping herself to more gin. “I remember it clear as anything, because I’d just started here myself. New Year’s Eve and bitter cold, snowing, you know. Nasty night.
— Правильно, — сказала миссис Коул и налила себе еще джина. — Я это очень хорошо помню, потому что сама тогда первый год здесь работала. Был канун Нового года, холод стоял ужасный, шел снег, знаете ли. Кошмарная ночь.
But there was no such beauty in Rogojin's picture. This was the presentment of a poor mangled body which had evidently suffered unbearable anguish even before its crucifixion, full of wounds and bruises, marks of the violence of soldiers and people, and of the bitterness of the moment when He had fallen with the cross--all this combined with the anguish of the actual crucifixion. "The face was depicted as though still suffering; as though the body, only just dead, was still almost quivering with agony.
В картине же Рогожина о красоте и слова нет; это в полном виде труп человека, вынесшего бесконечные муки еще до креста, раны, истязания, битье от стражи, битье от народа, когда он нес на себе крест и упал под крестом, и, наконец, крестную муку в продолжение шести часов (так, по крайней мере, по моему расчету). Правда, это лицо человека, только что снятого со креста, то есть сохранившее в себе очень много живого, теплого;
adjective
You were bitter.
А ты едкая.
Look how bitter you are.
Посмотрите, какой ты едкий.
Bitter shallow hipster sweater matching socks
Пустой и едкий хипстер Свитерок к носкам
For the most part he was an angry, bitter satirist.
По большей части он был сердитым, едким сатириком.
You know what newspapermen are like: crusty, bitter, irascible.
Вы же знаете, какие мы, газетчики: нахальные, едкие и раздражительные.
Thy wit is very bitter sweeting; it is most sharp sauce.
У твоих шуток едкий вкус, они похожи на острый соус.
My Lord of Gloucester, I have too long borne these blunt upbraidings and these bitter scoffs.
Милорд, я слишком долго вам прощала И грубости, и едкие насмешки.
Michael Kern is bitter and small-minded, sir, but he wouldn't have appeared publicly with Mendoza if they didn't have the numbers.
Майкл Керн более едкий и недальновидный, сэр. но он и Мендоза публично не появились бы публично, не имея нужных голосов.
Or we can continue to degrade our planet and allow intolerable inequalities to sow bitterness and despair.
Впрочем, мы можем ничего не делать и продолжать загрязнять нашу планету и терпеть недопустимое неравенство, вызывающее озлобленность и отчаяние.
Violence begets violence, leaving in its wake death and destruction, sorrow and bitterness, recriminations and vengeance.
Насилие порождает ответное насилие, оставляющее за собой смерть и разрушения, горе и озлобленность, взаимные упреки и жажду возмездия.
At the same time, it must be recognized that it may take many years to overcome the bitter resentment and mistrust engendered by recent events in Kosovo.
Вместе с тем следует признать, что для преодоления озлобленности и недоверия, вызванных недавними событиями в Косово, понадобятся годы.
The peoples of different regions must be prepared to make sacrifices and to suppress the barriers that divide — barriers such as hatred, selfishness and bitterness.
Народы разных регионов должны быть готовы пойти на жертвы и преодолеть разделяющие их барьеры, барьеры ненависти, эгоизма и озлобленности.
To succeed as responsible nations of this global village, we must continue to cultivate an environment that thwarts the seeds of bitterness, hatred and vengeance.
Для того чтобы преуспеть в качестве ответственных жителей этой <<глобальной деревни>>, мы должны и впредь создавать такие условия, которые будут препятствовать распространению озлобленности, ненависти и мести.
:: The existence of a state of tension and bitterness arising from raids, detentions and humiliations, in addition to the terrorist bombings that take the lives of innocent civilians;
:: В стране существует обстановка напряженности и озлобленности в результате рейдов, арестов и унижений в дополнение к террористическим взрывам, в результате которых гибнет безвинное гражданское население.
Given the dynamic nature of conflicts, the grievances and bitterness of the parties and their contradictory positions, comprehensive accords may in general not be the ultimate solution to existing divisions in societies.
Ввиду динамичной природы конфликта, обид и озлобленности сторон и их несовместимых позиций весьма вероятно, что всеобъемлющее соглашение не приведет к окончательному урегулированию имеющихся в обществе противоречий.
Tribal reconciliations have been conducted in conjunction with legal measures and investigations, in the belief that reconciliation is the best way to restore stability and end ill-will and bitterness.
Вместе с юридического мерами и следственными действиями осуществлялись мероприятия по межплеменному примирению -- исходя из того, что примирение является оптимальным способом восстановить стабильность и покончить с враждой и озлобленностью.
The main challenge now facing psychologists is to provide immediate psychological assistance for the children of South Ossetia in overcoming the stress, fear, loneliness and bitterness they are experiencing.
Главная задача, стоящая перед специалистами-психологами в настоящее время, заключается в оказании экстренной психологической помощи детям Южной Осетии в преодолении пережитого стресса, страха одиночества, озлобленности.
The citizens of our States fail to understand why some regional crisis continue indefinitely, causing despair among the peoples who suffer from them and generating a sense of injustice that fuels hatred and bitterness.
Граждане наших государств не в состоянии понять, почему некоторые региональные кризисы затягиваются до бесконечности и доводят людей, страдающих от этих кризисов, до отчаяния, порождая чувство несправедливости, ненависти и озлобленности.
A bitter old queen!
Озлобленный старый педик!
You're mean and bitter.
Ты грубый и озлобленный.
I'm a bitter old queen.
Я озлобленный старый педик.
- He died a bitter man.
Он умер озлобленным человеком.
That made him kind of bitter
Это сделало его озлобленным
A Bitter Woman's Journey Through Life.
История жизни озлобленной женщины".
Bitter and barren, my ass.
И кто теперь озлобленная старая дева?
In the island of Ireland, we face the task of forging reconciliation and, leaving behind us the bitterness of history, ensuring that the root causes of the threat to peace are addressed effectively.
На острове Ирландия перед нами стоит задача добиться примирения и, оставив позади мучительные страницы истории, обеспечить эффективное устранение коренных причин угрозы миру.
213. With the common institutions functioning, there is hope of overcoming the bitter division of the country and addressing the pressing economic and social issues that are a legacy, not only of the war, but also of the failed policies of the previous decades.
213. Если заработают общие институты, это даст надежду на то, что будет преодолена мучительная раздробленность страны и будут приняты меры для решения насущных социально-экономических проблем, унаследованных не только в результате войны, но и не оправдавшей себя политики предыдущих десятилетий.
Namibia is among many countries still facing the bitter experience of the effects of landmines, which have claimed and continue to claim human lives, and which pose serious obstacles to the reconstruction and development process.
Намибии, как и многим другим странам, приходится сталкиваться с мучительной проблемой наземных мин, от взрывов которых гибли и по-прежнему гибнут люди и наличие которых представляет серьезную угрозу для процессов восстановления и развития.
At the same occasion, we celebrated 15 years of our national independence, which, as the Assembly will recall, was brought about by a long and bitter struggle waged by the people of Namibia under the leadership of the national liberation movement, SWAPO, with wide international support, and thus culminating in the implementation of Security Council resolution 435 (1978).
Тогда же мы отмечали пятнадцатую годовщину нашей национальной независимости, обретенной нами, как вы помните, в результате длительной и мучительной борьбы, которую вел народ Намибии под руководством национального освободительного движения, Народной организации Юго-Западной Африки (СВАПО), при широкой международной поддержке и которая увенчалась выполнением резолюции 435 Совета Безопасности, принятой в 1978 году.
The net result is that the continent continues to be plagued by bitter conflicts and painful political instability, which aggravate already intractable economic and social problems, foremost among them foreign debt, poverty, illiteracy and the spread of contagious diseases, such as HIV/AIDS and malaria, which afflict millions of people and claim the lives of hundreds of thousands of innocent victims every year.
В результате континент продолжает страдать от жестоких конфликтов и мучительной политической нестабильности, которые усугубляют и без того сложные социально-экономические проблемы, и прежде всего проблемы внешней задолженности, нищеты, неграмотности и распространения инфекционных заболеваний, таких, как ВИЧ/СПИД и малярия, которые затрагивают миллионы людей и уносят жизни сотни тысяч ни в чем не повинных граждан.
And a bitter, angry custody hearing...
И мучительного,злобного слушания по опеке...
Love in a bitter saliva-filled tunnel.
Любовь в мучительном, заполненном сальвией тоннеле.
Well, you know, the ex-wife, a bitter divorce.
Ну, знаете, бывшая жена, мучительный развод.
[Mary Alice] Gabrielle was getting away from an increasingly bitter divorce.
Габриэель уезжала от все более и более мучительного развода.
After two years of bitter struggle in the cities and in the mountains, the Algerian people have won a great victory.
После двух лет мучительной борьбы в городах и горах, народ Алжира одержал великую победу.
Or you would have stayed together far too long, had an incredibly bitter breakup and not even remained friends, and then you and I would never have become best friends.
Или вы бы встречались долгое время, пережили мучительный разрыв и не остались друзьями, и мы с тобой не стали бы лучшими подругами.
This morning she announces that she's hosting a meeting of her bitter old biddies club at our house tonight and she needs the entire day to prepare because the house is in such a shambles.
Утром она объявила, что устраивает встречу ее клуба старых мучительных склочниц у нас дома сегодня и ей нужен целый день для подготовки, потому что дом в упадке.
Few other griefs amid the ill chances of this world have more bitterness and shame for a man’s heart than to behold the love of a lady so fair and brave that cannot be returned. Sorrow and pity have followed me ever since I left her desperate in Dunharrow and rode to the Paths of the Dead;
И поверь мне, горестно и мучительно видеть любовь, которой из-за тебя суждено остаться безответной. Тоска грызла мое сердце, когда я оставил опечаленную царевну в Дунхерге и ступил на Стезю Мертвецов;
The centres also have exhibition facilities designed to reveal the horrendous crimes of ringleaders of organized human smuggling and the bitter suffering of the illegal emigrants.
В центрах имеются также экспозиции, рассказывающие об ужасных преступлениях предводителей группировок, занимающихся незаконным провозом людей через границу и о тяжких страданиях незаконных эмигрантов.
Tragically, the twentieth century has seen two bitter world wars, in addition to numerous bilateral, regional and civil conflicts that claimed the lives of millions and millions of innocent human beings.
Трагично, что XX век стал свидетелем двух ужасных мировых войн наряду с многочисленными двусторонними, региональными и гражданскими конфликтами, в результате которых погибли многие миллионы ни в чем не повинных людей.
It's bitter cold.
Был ужасный мороз.
And here's the bitter bit.
Вот - самое ужасное.
My fingernails taste terribly bitter.
Мои ногти ужасно горьки.
Lovely, Greasy, bitter, horrible olives!
Прекрасные, жирные, горькие, ужасные оливки!
I suppose Anna is very bitter.
Анна, наверное, ужасно себя чувствует.
You're a bitter disappointment to me.
Для меня ты - ужасное разочарование.
Right down to the bitter, insane drunken end.
Вплоть до ужасного, сумасшедшего конца.
God...it's bitter out there.
Боже, как же ужасно на улице. - Инспектор Хакетт, я полагаю?
I walked through the darkness, numb with bitter cold.
Я шел через тьму, закоченевший от ужасного холода.
I got sweet and bitter!
Сладкий мёд, горькое пиво!
Neal, do we have bitters?
Нил, у нас есть горькое пиво?
They said, "Sorry, we don't serve bitter, Mr Parkinson, on this airplane." "Don't serve bitter?
Он сказал, "Извините, но мы не подаем горькогок пиво, Мистер Паркинсон, ""Не подаете горькое пиво?"
If you do visit the brewery, you may discover I have an arrangement whereby Brian there sells me the more... vintage bitter at a favourable rate.
Если вы посетите-таки пивоварню, возможно, узнаете про мою договорённость с Брайаном, по которой он продаёт мне более... выдержанное горькое пиво по выгодной цене.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test