Translation examples
verb
Me echaron por ella.
I was cast out because of her.
¿Por qué te echaron?
Why were you cast out?
Por eso me echaron.
That's why they cast me out.
La echaron de su campamento.
They cast her out of their camp.
Me echaron sin ningún miramiento.
Cast me out without a by-your-leave.
"Ustedes son semillas que ya echaron raíz".
"You are seeds already cast."
¶ Con nuestras mentes echaron mal camino ¶
¶ With our minds cast astray ¶
Echaron un embrujo a tu hermano.
Spells were cast upon your brother too.
Los israelitas echaron a los benjamitas, dijo usted.
The Israelites casting out the Benjamites, you mean.
Hace años, los Callaway nos echaron una plaga.
Years ago, the Callaways cast a plague on us.
No pensaran en eso cuando me echaron.
They didn't think of that when they cast me out."
Me echaron de la sociedad de brujos.
They cast me out of warlock society.
y le tomaron y le echaron en la cisterna;
Then they took him and cast him into a pit.
Volvieron con las redes y nos las echaron encima.
And they found nets and cast them.
Tu familia… ¿te echaron? – hizo una mueca.
Your family--did they cast you out?
A primera hora de la tarde, los hombres echaron las redes.
In early afternoon the men cast nets.
Dijo, dolorido: «Me echaron cuando era bebé.
He said, aggrieved, “They cast me out when I was a baby.
verb
¿Tus padres te echaron?
Your parents throw you out?
- ¿Os echaron fuera?
- Did they throw you out?
¿Por qué nos echaron?
So why'd they throw us out?
Luego me echaron fuera.
Then throw me out.
¿Te echaron otra vez?
Throw out again?
Y no te echaron.
They didn't throw you out.
No te echaron, ¿verdad?
They didn't throw you out, did they?
¿Por qué lo echaron?
Why'd they throw him out?
¿Te echaron bolas de nieve?
They throw snowballs?
Las manos se alzaron y echaron la capucha atrás.
The hands reached up to throw back the hood.
No me echaron de la nave cuando Mike murió.
They did not throw me off the ship when Mike died.
Dice que los africanos echaron a los olinkas blancos por su aspecto y a todos nosotros, los que después nos convertimos en esclavos, nos echaron por nuestro modo de obrar.
She say seem tike to her the Africans throwed out the white Olinka peoples for how they look. They throwed out the rest of 281 us, all us who become slaves, for how us act.
Echaron una bolsa sobre la cabeza de Proskurov y lo metieron en la furgoneta.
Throwing a bag over Proskurov’s head, the men pulled him inside.
Algunos echaron a correr y, con violento estrépito, lograron abrir las puertas de bronce.
Some ran to throw back the tall bronze-hung doors with a crash.
Los defensores alzaron sus armas, echaron los brazos levemente hacia atrás, y aguardaron la orden.
The defenders raised their weapons, throwing arms drawn back, waiting for the order.
Los legionarios y los tracios se pusieron de pie en los adarves de la empalizada y echaron el brazo hacia atrás, en posición de lanzamiento.
The legionaries and Thracians stood up against the palisade and readied their throwing arms.
Los siervos y campesinos mal entrenados se separaron y echaron a correr, arrojando sus armas y chillando de pavor.
The ill-trained serfs and peasants broke and ran, throwing away their weapons and squealing in terror.
Algunos empezaron a tirar el equipo: uno tras otro, los hombres echaron a un lado los cascos o los dejaron sobre el sendero.
Some of the men began to throw away their equipment; one after another the men threw their helmets aside or dropped them on the trail.
verb
Los distintos grupos que echaron raíces en el territorio de Azerbaiyán no se sintieron como personas de fuera, sino que se sintieron como que si estuvieran en su casa.
Various groups that put down roots in the territory of Azerbaijan did not feel that they were outsiders and made themselves at home.
Los hechos determinados por el Tribunal Superior de Grootfontein (Tribunal Supremo en el país del caso) echaron por tierra las alegaciones de los autores de la comunicación.
The facts found by the High Court of Grootfontein (Supreme Court in the land of the case), put paid to the allegations raised by the communicators.
Le echaron la cabeza hacia atrás, le cubrieron el rostro con un trozo de tela y luego le vertieron agua por la nariz.
His head was forced back, a thin piece of cloth was put on his face, whereafter water was poured into his nose.
Sus padres le reprocharon el no haberse protegido mejor: le echaron la culpa.
Her parents said that she should have protected herself better; the wrong was put on her.
K. S., un joven mbuti de 18 años, y su cuñado G., también de origen mbuti, fueron capturados en el bosque por los soldados, quienes asesinaron, decapitaron y descuartizaron a G. Luego echaron pedazos del cuerpo en una cazuela para cocinarlos.
K.S., an 18-year-old Mbuti, and his brother-in-law G., also Mbuti, were captured by the soldiers in the forest. G. was killed, beheaded and cut into pieces. The pieces were later put in a pan for cooking.
No, la echaron toda.
No. They put it all in.
No me echaron.
They won't put me out.
- Le echaron una maldición.
- They've put a curse on you. - Ha.
¿Los médicos le echaron algo adentro?
Did the doctors put somethin' in it?
le echaron un mal de ojo.
They put the evil eye on him.
No lo echaron! Maliciosa!
He did not get put away, you evil-minded...
Me echaron de mi departamento.
IÕd just been put out of my flat.
Me echaron a un lado ¿vale?
They put me on leave, okay?
La echaron al agua.
They put her in the water,
Y echaron a los gatos.
And put them down.
Echaron algo en su comida, Anna.
They put something in the food, Anna.
Pero, antes que nada, Dugald y Maeniel la echaron en una cama.
But first Dugald and Maeniel put her on a bed.
Se llevaron a los muertos y echaron las anclas.
They took the dead away and put the anchors out.
—Me echaron hace diez años.
They put me out to pasture ten years ago.
No echaron raíces aquí, eso seguro.
They didn’t put down roots here, that’s for sure.
Apartó el arma y ambos echaron a correr.
He put the gun away and they both began to run.
O que lo echaron a una fosa común, con otros soldados muertos.
Or they put him in a common grave with other dead soldiers.
Echaron más carbón al brasero para que ardiera durante una segunda noche.
They put charcoal on the brazier for a second night.
verb
Las conclusiones del Grupo de Expertos Gubernamentales en Armas Ligeras, de las Naciones Unidas, echaron los cimientos para la acción futura de la comunidad internacional.
The conclusions reached by the United Nations Panel of Governmental Experts on Small Arms lay the foundation for future action by the international community.
Residentes de la aldea de El de Middia llegaron al lugar y se echaron al suelo para impedir que las topadoras continuaran con los trabajos que, según informaciones, se realizaban en el marco de la campaña "Israel Primero" del Consejo.
Residents from the village of El Middia arrived at the site and lay on the ground in an attempt to stop bulldozers from continuing work, said to be carried out within the framework of the Council's "Israel First" campaign.
Las directrices para mejorar la situación de las personas de edad se hallan bien desarrolladas y comprenden: a) los principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad, 18 en total, vinculados con la independencia, la participación, los cuidados, la autorrealización y la dignidad, cuya promoción constituye el objetivo global del Año; b) el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, cuyas 62 recomendaciones echaron las bases de las actividades sobre el envejecimiento que se centran, entre otras cosas, en la educación, la seguridad en el empleo y los ingresos, la vivienda y el medio ambiente, la salud y la higiene, el bienestar social y la familia; y c) la observación general No. 6 (1995) sobre los derechos económicos, sociales y culturales de las personas de edad, aprobada el 24 de noviembre de 1995 por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y CulturalesIbíd., 1996, Suplemento No. 2 (E/1996/22), anexo IV.
39. Guidelines for improving the situation of older persons are well developed and include: (a) the United Nations Principles for Older Persons, listing 18 principles in the areas of independence, participation, care, self-fulfilment and dignity, whose promotion is the overall objective of the Year; (b) the International Plan of Action on Ageing, whose 62 recommendations for action lay the broad foundations for activities on ageing, focusing, inter alia, on education, employment and income security, housing and the environment, health and hygiene, social welfare and the family; and (c) general comment No. 6 (1995), on the economic, social and cultural rights of older persons, adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on 24 November 1995. Ibid., 1996, Supplement No. 2 (E/1996/22), annex IV.
mis jinetes están tras sus pasos durante tres días ella estuvo enferma en Altenburg entonces la echaron ¿una mujer enferma?
my riders are on her tracks for three days she lay ill in Altenburg then they threw her out an ill woman?
Tiene que ver con el hecho de si su ex empleador puede disputar el reclamo. Una suspensión significa que lo echaron sin ninguna falta de su parte.
Well, it has to do with whether or not your former employer can contest the claim, a lay off just means you were terminated through no fault of your own.
¿Te echaron de la rumba?
They lay you off at the rumba mill?
Se echaron todos al sol.
They all lay down in the sun.
Terminaron las galletas y se echaron.
They finished their biscuits and lay down.
Entraron en un prado y se echaron allí.
They wandered into a meadow and lay down.
Se echaron en la cama y lo besó.
They lay on his bed and she kissed him.
Los demás se echaron por entre los niños.
Keep off!’ The others lay about among the children.
Se sentaron en el suelo y se echaron bajo el sol.
They sat on the ground and lay in the sunshine.
Se echaron a tierra y permanecieron inmóviles y en silencio.
They fell to the deck and lay quietly.
Se echaron todos. Salagnon dormitaba vagamente.
They all lay down. Salagnon dozed fitfully.
Ellas se echaron cerca de mí, una a cada lado.
They lay down next to me, one on each side.
Los mismos monstruos envejecieron y se echaron y murieron.
The monsters themselves grew old and lay down and died.
verb
Cuando Pablito Andan se negó a confesar el crimen, le metieron la cabeza en un retrete y le echaron agua por la nariz.
When Pablito Andan refused to confess to the crime he was beaten. The two men allegedly shoved his head down a toilet bowl and poured water into his nostrils.
Durante un interrogatorio ulterior le echaron presuntamente agua hirviendo por la parte derecha del cuello y espalda para obligarlo a firmar una declaración.
During a subsequent interrogation he allegedly had boiling water poured down the right side of his neck and back in order to get him to sign a statement.
El autor describe la tortura de la manera siguiente: le afeitaron la cabeza; le echaron agua por la cabeza y las fosas nasales; le aplicaron descargas eléctricas y lo golpearon con garrotes, cachiporras y palos largos.
He describes the torture as follows: his hair was shaved and water was dropped on his head and poured through his nostrils; he was subjected to electric shocks; and he was hit with clubs, truncheons and long sticks.
El segundo día, cuando estaba siendo interrogado, los soldados le ataron al parecer de pies y manos, le arrojaron al suelo y le patearon con sus botas; los informes indican también que le taparon la cara y le echaron agua en los ojos y en la nariz.
On the second day, when he was being questioned, soldiers allegedly bound him hand and foot, threw him to the ground and kicked him with their boots; it is also said that they covered his face and poured water into his eyes and nose.
Aparentemente, los agentes de policía lo esposaron, lo obligaron a tumbarse en un banco, le echaron agua en la boca, lo golpearon por todo el cuerpo y le aplicaron descargas eléctricas en los genitales.
Police officers allegedly handcuffed him, forced him to lie down on a bench, then poured water into his mouth. Police officers are said to have beaten him all over his body and applied electric shocks to his genitals.
A continuación, le cubrieron el rostro con un plástico y le echaron agua por la nariz.
Her face was then covered with plastic and water was poured into her nose.
Llevado al batallón Nueva Granada, le echaron un ácido en el estómago que le produjo llagas.
They took him to the Nueva Granada Battalion where they poured acid into his stomach, producing ulcers.
Sabemos que le echaron cal viva al cadáver.
We know that quicklime was poured on the body.
Echaron plomo derretido en cada herida echaron aceite hirviendo sobre él, cera ardiente y azufre.
Molten lead was poured into each slit boiling oil they poured over him, burning wax, sulphur.
Los echaron directamente en la pizza.
You know, they just poured it onto the pizza.
A mi me echaron gasolina y...
Poured gasoline over me...
- Me echaron agua.
- They poured water on them.
Dijo que echaron el chocolate el martes...
You said that the chocolate was poured on Tuesday...
—De la escuela. Son unos sinvergüenzas, echaron levadura en las letrinas.
Some pranksters poured yeast in the latrine
Los alemanes le echaron gasolina o algo así encima.
The krauts poured petrol or something on them.
Les echaron gasolinas y los quemaron.
They poured petrol over them and set them on fire.
Parece que le echaron un líquido encima.
Looks like someone poured something on it.
Los filipinos se echaron a las calles y lloraron.
Filipinos poured into the streets of Manila and wept.
Los Apóstoles... —Echaron leña al fuego, sí.
The Apostles-” “They poured fuel on the fire, yes.
—¡Me habían golpeado! ¡Me echaron whisky encima!
I was sapped! They poured whisky over me!
—Sí, me echaron, y creo que sé por qué.
— Oui, on m’a chassée, et je crois savoir pour quelle raison.
Me echaron varios cubos de agua por encima.
Pails of water were poured over me.
De modo que les dio leche, que echaron al sumidero.
So she gave them milk, which they poured down the drain.
Llevaron a Bečvář al interior del refugio y le echaron agua en la cara.
They carried Becvar into the shelter and poured water on him.
Sobrevivió porque le echaron suficiente airag hirviendo en la herida.
He lived through it, with enough boiling airag poured into the wound.
De cuando los chicos me atraparon y me echaron pastel por los pantalones.
From when those kids pinned me down and poured pudding down my pants.
Luego lo ataron al árbol de los eruditos y le echaron agua fría.
Then they tied him to the scholar’s tree and poured cold water on him.
verb
A ti te echaron del laboratorio.
You got tossed out of that lab.
Ahora te echaron... y la selva ha cambiado.
Now, you've been tossed back outside and the alley has changed.
Sí, echaron algunos traficantes de drogas del barrio.
Yeah, they tossed some drug dealers out of the neighborhood.
Se fue, te echaron.
He's gone, you've been tossed.
Lo echaron, pero seguía aterrada y totalmente fuera de sí.
Had him tossed, but she was totally freaked out.
¿Por que te echaron?
Why'd they toss you out?
Lo echaron a cara o cruz.
They tossed a coin, too.
Ya te echaron una vez.
You've already been tossed out once.
Lo echaron anoche.
He got the toss last night.
Un par de tipos lo echaron de aquí.
Couple of the guys tossed him out on his ear.
Luego le echaron al hoyo.
Then they tossed him into the hoyo.
Echaron la moneda al aire y perdieron.
They lost the toss and went out to field.
Cuando te echaron del Trap, se fue contigo.
When they tossed you at The Mercy, she went with you.
Le arrancaron el camisón y lo echaron a un lado.
The nightgown was ripped from her and tossed aside.
«¡Y la echaron a perder!», gruñó Lovell con desespero.
‘And tossed it away!’ growled Lovell, in despair.
Comieron un poco de pan y les echaron el resto a una pareja de perros.
They ate a little of the bread and tossed the rest to a couple of dogs.
Echaron el resto de su ropa sobre los cojines cubiertos de piel de ante.
They tossed the rest of their clothing on to the elk-skin-covered cushions.
Con un resoplido y una sacudida de sus desgarbadas cabezas, los búfalos echaron a correr.
With a snort and a toss of their ungainly heads the buffalo started to run.
Cuando llegaron al río, prepararon los anzuelos y echaron las cañas al agua.
Reaching the stream, they sat, baited their hooks and tossed the lines into the water.
Lo echaron de su centro universitario a los dieciocho años por venta de droga.
He was tossed from college when he was nineteen for selling drugs.
verb
1238. Durante las operaciones militares hubo una gran reducción de la disponibilidad y la calidad de los alimentos frescos: la producción local estuvo suspendida durante los combates y los productos agrícolas locales se echaron a perder.
During the military operations the availability and quality of fresh food dropped: local production was suspended during the fighting and local produce was spoilt.
¿Se fue ella o... la echaron?
She dropped out, or... She was kicked out?
Lo echaron en su último año.
He was dropped in his fifth year. He went into the merchant service.
Perdí la beca, casi que me echaron.
Lost my scholarship, pretty much dropped out.
A Maggie la echaron de la galería.
Maggie got dropped by the gallery.
Quizá los comunistas la echaron por paracaídas.
Maybe the Reds dropped it by parachute.
Echaron el ancla.
They've dropped anchor.
Lo echaron de Tel Aviv?
Dropped him off in Tel Aviv?
Lo echaron de la academia.
They dropped him from the academy.
Le echaron veneno mortal al brandy.
Deadly poison dropped into brandy.
Pensé que estaría en Ilkely. ¿Lo echaron?
I thought you'd be in Ilkley. You haven't been dropped?
Los minotauros echaron el ancla;
The minotaur dropped anchor;
Todos se echaron al suelo instintivamente.
They all instinctively dropped to the dirt.
Regresaron a la rada y echaron anclas.
They returned to the harbour and dropped anchor.
Echaron el ancla y embarcaron en el chinchorro.
They dropped anchor and got into the catboat’s dinghy.
Las mujeres cayeron arrodilladas y se echaron a llorar.
Women dropped to their knees and wailed.
Atracaron en una pequeña ensenada y echaron anclas.
They beached at a small cove and dropped their anchors.
Ayer echaron tres cadáveres por la borda.
They dropped three of 'em overboard yesterday."
Cuatro filas de soldados se echaron al suelo.
Four files of men dropped to the ground.
verb
Me echaron del poder... me expulsaron del partido en 1927... me deportaron en 1926... pero soy una chica de las de antes... con ideas de las de antes... no quiero destruir para construir... no quiero un estado basado en el odio y la división.
I may once have been ousted from power I may have been expelled From the party in 1927
Pues anoche, los votantes echaron al 21% del Congreso incluyendo a siete miembros del subcomité de comunicaciones y tecnología.
Well, last night, the voters ousted 21% of Congress, including seven members of the House Subcommittee on Communications and Technology.
A mi buen amigo Tabule lo echaron de su repisa... sólo para hacer espacio para el idiota trenzado, Jalá.
My good friend Tabouli was ousted from his shelf... just to make room for that braided idiot, Challah.
¿Sabes cómo me echaron?
Do you know how I was ousted?
En menos de tres semanas la echaron de su refugio. Ricardo Marshal llegó de Normandía, donde había estado administrando las fincas familiares.
Within three weeks she was ousted from her haven when Richard Marshal came from Normandy where he had administered the family estates.
Juntos retiraron la tapa y la echaron hacia atrás.
Together, they raised the heavy lid and let it fall back.
Los hombres empezaron perder terreno y luego se dieron la vuelta y echaron a correr, escondiéndose en las calles laterales para escapar a la arremetida romana.
Men began to fall back, then turn and run, ducking into the side streets to escape the Roman onslaught.
verb
¿Te echaron a patadas?
Have you been kicked out?
—¿Por qué lo echaron de casa?
“Why did he get kicked out?”
AYER ME ECHARON DE LA ESCUELA.
YESTERDAY I WAS KICKED OUT OF SCHOOL.
Lo echaron por meterse con a… a alguien.
Kicked out for knocking up—someone.
Pero me echaron por mala conducta.
“But I got kicked out for misconduct.”
Pero están todos jubilados, o los echaron, o lo que fuera.
They’re all retired or been kicked out or whatever.
Y a mí me echaron de la Compañía. —¿Qué compañía?
Then I was kicked out of the Company.” “What company?”
Le echaron a patadas, eso fue lo que pasó».
He got kicked out, that’s what happened.”
Por eso lo echaron del Instituto Geológico.
That’s why he was kicked out of the Geological Survey.”
verb
Mis fallos al despertarme muestra como echaron a volar todas las posibilidades de una vida mejor.
My failure to wake up shows how I blow all my chances for a better life.
Los otros chicos echaron a correr y yo, en cambio, caminé lentamente hacia ella, esperando un tirón de orejas.
The other boys ran away, and I walked slowly towards her, expecting a blow around my ears.
Los policías echaron a correr hacia el cine, usando los silbatos para convocar a más hombres. –Ahora estará a mitad de camino -dijo Bernie.
They scrambled back toward the theater, blowing whistles to summon more men. “He’s halfway there by now,” said Bernie.
Esta fue precedida de numerosas arengas de los oficiales enemigos, resonar de tambores, y ulular de cuernos de pez cornudo, y luego, con otra serie de aullidos, los lugareños echaron a correr hacia el barco.
This had been preceded by much haranguing by the enemy officers, pounding of drums, and blowing of fishhorns, and then, with another yell, the locals ran toward the boat.
Los golpes sucesivos le demolieron la nariz y le echaron abajo casi todos los dientes y le partieron el cuello, y así hasta que el servicio de vigilancia del alcalde logró dominar a Billy, sobre quien luego se amontonaron unos doce agentes de policía.
Three further blows demolished Flamburg’s nose, jaw, collarbone, and most of his teeth before the mayor’s bodyguard tackled Billy and a dozen cops piled on.
El mar se tranquilizó cuando se aproximaron a Porto Cervo y echaron el ancla tan cerca del puerto como se atrevieron, si bien sabía por experiencia que soplaría durante varios días, lo cual no le molestó.
It calmed when they got close to Porto Cervo and threw anchor as near the port as they dared, but Natasha knew from experience it would blow for several days, which didn’t bother her.
verb
Cuando echaron a suertes quién sería el que le matara, lo hicieron en voz baja.
When they drew lots for who was to shoot him, they were quiet;
Ambos hombres echaron mano a sus pistolas. Stark fue el más rápido en disparar.
Both men lurched for their guns, and Stark was the swiftest to shoot.
En cuanto Austin abrió fuego, ellos también se echaron cuerpo a tierra.
When Austin fired, they stopped shooting and went belly-down as well.
¿Por qué cree que Lewis y Clarke se echaron atrás en la investigación del caso del Maquillador?
Why is it, you think, that Lewis and Clarke were pulled back on the investigation of the Dollmaker shooting?
—Y entonces podremos dispararle —exclamó Raúl, y todos se echaron a reír. Dhartha frunció el ceño.
“Then we can shoot him down,” Raul cried, and they all erupted in laughter. Dhartha scowled.
—Michel sonrió.— ¡Los dos estamos locos! Se echaron a reír. Una lluvia de fotones caía sobre ellos y los atravesaba, allí, transparentes ante el mundo.
Michel grinned. “We’re both crazy!” They laughed. Photons rained onto their skin, most shooting right through them. Here they were, transparent to the world.
Los médicos echaron la culpa a aquel tipo de vino al que los hombres no estaban acostumbrados y también a los palmitos, cuyos cogollos eran muy duros y llenos de fibras difíciles de digerir.
The doctors blamed that type of wine, which the men weren’t used to, and the hearts of palm: the shoots of those plants were very hard and full of fibres that were hard to digest.
Cuando estuvieron justo debajo de ellos, en cambio, con gran sorpresa por parte de Rokoff, todos los tibetanos, en lugar de disparar, se echaron a tierra y, de rodillas, empezaron a golpear su frente contra el suelo, dando gritos.
When they were right below them, instead, to great surprise on Rokoff's side, all the Tibetans, instead of shooting, rushed ground and, on their knees, they began to beat their foreheads against the ground, Screams.
verb
Le he contado al doctor Watson lo que ha ocurrido hasta el momento en que la echaron de ese edificio.
I have told Doctor Watson what happened up to the moment when you were ejected from that building.
¿Pero en un momento dado le cortaron el crédito... y al final lo echaron de su casino?
But at a certain point you cut him off and ultimately ejected him from your casino?
En tres ocasiones separadas, lo echaron por pelear.
Three separate occasions, he was ejected for brawling.
Sí, me dijo que te dijera que él lo lamentaba, Pero lo echaron del club.
Yeah, he wanted me to tell you he's sorry, but he was ejected from the club.
Echaron a mi mujer del hospital.
Hospital ejected my wife.
Sra. Simpson, ¿qué hicieron usted y su marido cuando les echaron del restaurante?
Mrs. Simpson, what did you and your husband do... after you were ejected from the restaurant?
Lo echaron a empujones de la oficina.
He was physically ejected from her office.
Cuando trató de entrar allí, lo echaron rápidamente.
When he tried to enter there, he was quickly ejected.
Cuando nació su hijo, Yanko bebió más de la cuenta en El Carruaje y los Caballos, e intentó volver a cantar y bailar, y lo echaron de nuevo.
When the boy was born, he got elevated at the 'Coach and Horses,' essayed again a song and a dance, and was again ejected.
Como había bebido un par de vasos, el extranjero del señor Swaffer intentó protestar; lo echaron de allí a la fuerza y acabó con un ojo morado.
Having had a glass or two, Mr. Swaffer's foreigner tried to expostulate: was ejected forcibly: got a black eye.
Cuando la señal llegó a Duluth, los androides supervisores de la planta mataron inmediatamente a Nolan Bompensiero, el director, y echaron de las instalaciones a otros cuatro directivos humanos.
When the signal reached Duluth, the android supervisors at the plant immediately took the life of Nolan Bompensiero, the director, and ejected four other human officials from the premises;
Antes la Genealogía de la moral que las Epístolas a los Corintios. El deseo de meter la Biblia por la ventana y otras baratijas monoteístas que varios siglos de esfuerzos filosóficos echaron por la puerta —los de las Luces y la Revolución Francesa, el socialismo y la Comuna, la izquierda y el Frente Popular, el espíritu libertario y el Mayo del '68, y también Freud y Marx, la Escuela de Francfort y la sospecha de los nietzscheanos franceses de izquierda...— significa consentir, dicho con propiedad y desde el punto de vista etimológico, el pensamiento reaccionario.
The Genealogy of Morals (1887) rather than the epistles to the Corinthians. Today we are witnessing efforts to smuggle the Bible and other monotheistic bric-a-brac back through the window into the house after centuries of philosophical struggle to eject them through the front door. The struggle was led by the Enlightenment and the French Revolution, socialism and the Paris Commune, the left and the Popular Front, the libertarian spirit and May 1968, but also by Freud and Marx, the Frankfurt School, and the French left’s mistrust of the Nietzscheans.
verb
Le echaron de nuevo en una canoa, Esta vez para siempre.
So they send him off in a canoe again, this time for good.
¿Por qué lo echaron, especias?
Why did you send him away, spices?
Los echaron de su casa.
Sending them away like this.
- ¿Por qué te echaron, entonces?
- Then why did they send you away?
Por eso el FBI y la ATF me echaron a la calle alegremente.
That’s why the FBI and ATF were happy to send me packing.
Anoche enviamos gente a hablar con ellos, y se echaron sobre nosotros como jodidos lobos.
Tonight we send people to talk to them, they fall on us like fucking wolfs.
– Déjalas aquí. Las pondremos a buen recaudo. -Se echaron a reír-. Ya te las enviaremos.
"Leave them here. Safekeeping." They laughed. "We’ll send them to you later."
Bien…, nunca echaron el guante a los atacantes encapuchados que intentaron enviar a Mickey y su hombre a Ciudad Guadaña.
Well . they never got the hooded inmate assailants who attempted to send Mickey and his man to Slice City...
El Superior Pike se levantó. Cuando limpió de miguitas su casaca negra, para entonces bastante arrugada, los pájaros echaron a volar.
Superior Pike stood, brushing crumbs from his shapeless black coat and sending birds scattering.
Cuando nos echaron de la casa para ir al gueto, ella estaba en la puerta de la suya con el gato en el regazo, mirándonos pasmada, como si no nos estuvieran enviando hacia la muerte, sino como si fuéramos nosotros, por así decir, los que nos habíamos vuelto locos.
When we were being expelled from our house and sent to the ghetto, she stood in her doorway holding her cat, staring at us as if they weren’t sending us to our deaths, but as if we had somehow taken leave of our senses.
Los guardias se echaron inmediatamente encima de él; uno le golpeó en la región lumbar con la culata de su fusil y lo derribó por el suelo, y otro volvió a levantarlo y se lo llevó hacia delante medio arrastrándolo medio acompañándolo.
The guards were on him immediately, one slamming the butt of his rifle into the small of his back, sending him sprawling forward, a second guard heaving him back to his feet and half dragging, half walking him forward.
verb
Las dalias echaron una pequeña flor roja, un toque de color vivo recortado contra el verde de juncos, sauces y álamos.
The dahlias put out one small red bloom, a touch of vivid colour against the green of reeds and willows and poplars.
El bebé se puso a llorar y ambos tendieron los brazos para alzarla y consolarla, y ambos se echaron atrás al mismo tiempo.
The baby began to cry and Damian and Daisy both put out their arms to pick her up and comfort her, and both drew back together.
Oliendo la recompensa que los alemanes habían establecido para los judíos errantes, los granjeros ataron a Nathan, lo echaron en un carro y lo condujeron al cuartel que los alemanes ocupaban en el depósito de carga de la estación.
Smelling the extra reward the Germans had put out on stray Jews, the farmers trussed Nathan up, threw him into a cart, and drove him to a barracks the Germans occupied at the freight depot of the railyard.
Esperó prudentemente a que llegara la noche y, cuando todos en la casa estuvieron dormidos, bajó hasta el barco donde le esperaba Mentor (que seguía siendo Atenea disfrazada), embarcaron y se echaron a la mar hacia Pilos, patria del anciano Néstor.
He waited prudently until night to leave. Then, when all in the house were asleep, he went down to the ship where Mentor (Athena) was waiting, embarked, and put out to sea toward Pylos, old Nestor’s home.
verb
Este trastabilló y se desorientó y los hombres de Simbad lo echaron por la borda sin problemas.
He staggered around disoriented and was effortlessly tipped overboard by Sinbad’s men.
Echaron los cadáveres lado a lado en dos cráteres de bomba y allí los enterraron.
The corpses were tipped into two bomb craters lying side by side, and buried there.
Nos echaron en el pelo caldo de arenque fermentado para que tuviéramos que bañamos en el estanque en ropa interior.
They tipped fermented herring juice on our hair so we had to go into the water in our underwear.
Tanto la reina como el clérigo echaron la cabeza un poco hacia atrás y la contemplaron con ojos grises entrecerrados.
Queen and minister both tipped their heads back and looked at her through narrowed gray eyes.
Sus orejas, aplastadas hacia atrás, se echaron de pronto hacia adelante, como las de un perro inquisitivo.
Its ears, which had been laid back, tipped forward, like those of an inquisitive dog.
Cada uno de los arietes con cabeza de hierro era transportado por veinte hombres que en ese momento echaron a correr, mientras una lluvia de flechas caía desde lo alto.
Twenty men carried each of the great iron-tipped rams and now they began to run forward while arrows hailed downwards.
–Sí, es verdad; al convertir en parque público Central Park, echaron a los okupas, pero la punta norte de Manhattan siempre ha sido una especie de tierra de nadie.
“True, true—the squatters were evicted from Central Park when it was designated a park. But the northern tip of Manhattan was always something of a no-man’s-land.
No quería mirar hacia arriba y delatar su única esperanza, pero los ojos color lavanda echaron fugaces vistazos a lo alto más de una vez.
He didn't want to look up and tip his hand for his one hope, but his lavender eyes did glance upward more than once.
Los infantes de marina que estaban en el interior de la ciudadela se volvieron hacia los piratas situados por encima de sus cabezas, echaron hacia atrás los brazos de las jabalinas y lanzaron su descarga de afiladas picas.
The marines inside the citadel turned on the pirates above them, drew back their javelin arms and unleashed a volley of iron-tipped shafts.
Luego sintió que lo tapaban con lo que parecía una raída manta del ejército; le echaron la cabeza hacia atrás y le hicieron tragar litros de fuego líquido que le abrasó la garganta. —¿Qué demonios…?
Someone threw what felt like a ratty old army blanket over him, tipped his head back, and dumped several gallons of napalm down his throat. Rudy came to gasping. “What the...”
verb
Me echaron del micro por insultar.
I got chucked off the bus for swearing.
Los dos, Chuck y Meg se echaron para atrás.
Both Chuck and Meg flinched back.
Las miradas de Chuck y de Teddy se cruzaron, y ambos se echaron a reír.
Teddy caught Chuck’s eyes and they both laughed.
Miró a Chuck, y ambos se sostuvieron la mirada hasta que se echaron a reír.
He looked at Chuck and held his eyes until they both started laughing.
verb
Tan pronto como él y Jonathan echaron a andar por el sendero de grava divisaron la casa de la caldera y las bombas de aire.
They could see its boiling house and wind pumps as soon as they started along the gravelly path across the levels.
verb
Los carniceros se echaron a reír al unísono y colgaron sus respectivos delantales en uno de los postes de la valla.
The butchers shared a laugh and hung their aprons on a fence post.
Al ver al ciervo, los niños encargados de ahuyentar a los pájaros echaron a correr.
At the sight of the stag, the little boys posted to keep away the birds fled.
Unas vacaciones para superar el luto, como la luna de miel, o la ducha de regalos cuando nace un bebé. Las dos se echaron a reír. —¡Herman!
A post-funeral holiday, like a honeymoon, or a baby shower.” They both laughed. “Herman!”
La bestia se detuvo junto a un poste, al borde de la acera, sacudiendo la cola y abriendo y cerrando las mandíbulas. Kerans se puso detrás de Beatrice y echaron a correr.
It paused by a lamp post on the edge of the sidewalk, tail whipping slowly, jaws flexing, and Kerans pulled Beatrice after him.
Le leí el dictamen: «Es usted demasiado débil para el duro trabajo de un destino en ultramar». Al darse cuenta de lo equivocado que había estado el comité en su pronóstico, todos los presentes se echaron también a reír.
I read him our verdict: "You're too frail for the hard work of an overseas post."' When the gross inaccuracy of this prediction struck the meeting, everyone joined in the laughter.
verb
Se echaron en la cama y él apagó la luz.
They climbed into bed and he turned out the light.
—Y así, lo echaron de la casa —concluyó Hackett—.
Hackett said, ‘And so he was turned out of the house.
Me echaron de la Torre Blanca por… motivos complicados.
I was turned out of the White Tower myself, for… complicated reasons.
Me echaron de la habitación, la asistenta tenía que hacer la cama.
‘I was turned out of my room — the woman was making my bed.’
Después le echaron de la habitación mientras se vestían Shama y las chicas.
Then he was turned out of the room while Shama and the girls dressed.
Y cuando resultó que esto no servía de nada, de pronto se despertaron y echaron mano a las armas.
And when it turned out that this was useless, they suddenly woke up and laid their hands on weapons.
—Resulta que lo echaron de los servicios sociales de Lewisham por falsificar informes.
Turns out he was sacked from Social Services in Lewisham for falsifying his reports.”
—Vive en un vertedero del gobierno en las afueras de Lidgerwood, lo echaron del albergue.
“He’s at a Superfund dump on the edge of Lidgerwood, got turned out from the group home.”
Luego apagaron la luz y fueron a su habitación, y al pasar por delante de la puerta de sus padres, le echaron un vistazo.
Then they turned out the light and walked to their room, glancing at their parents’ door as they passed.
verb
Dejaron la figura tendida en la tumba y echaron los cerrojos.
They laid the figure to rest in the tomb and closed the fasteners.
Todos se levantaron muy despacio, se abrocharon los cinturones, se arrodillaron junto a la camilla y echaron a andar. A los cien metros, Stanley se dio cuenta de que no podía seguir.
They all got up very slowly, fastened their belts, knelt beside the litter and started forward again, After they had gone a hundred yards, Stanley knew he was not going to continue.
Luego, los dos juntos la levantaron diestramente del sofá y le echaron una correa por los hombros y otra por las rodillas y uno de ellos se inclinó y le retiró de la mejilla un mechón húmedo de cabello.
Then together they lifted her deftly from the sofa, and fastened a leather strap across her shoulders and another across her knees, and one of them leaned down and brushed a damp strand of hair from her cheek.
verb
Agarrándose, pegándose a puñetazos y a rodillazos, los echaron por la puerta a empujones.
Holding and punching, kneeing and butting, the two were pushed out of the door.
noventa familias pobres de Greenwich se instalaron en los salones de gala, hasta que los echaron para que el lugar pudiera ser una prisión para los soldados capturados durante la Guerra de Holanda.
ninety poor Greenwich families were installed in the staterooms, before they were pushed out so the place could be a prison for captured sailors during the Dutch War.
—Acepto la comida —replicó Pwent—, pero te puedes quedar con el baño y la escolta. Conozco este lugar tanto como tú, Bruenor Battlehammer. Tal vez más, dado que sólo eras un crío cuando nos echaron.
“I’ll take the meal,” Pwent replied. “Keep yer bath and yer escort. I know me way around these old halls as well as yerself, Bruenor Battlehammer. Better, I say, since ye was but a stubble-chinned dwarfling when we was pushed out.”
(Era una de mis mejores cartas de tono polémico, rebosante de imágenes. ) A Pepita la echaron de allí a patadas, y mandaron una carta a sus padres, etc.;
(The letter was one of my polemical best, strong on imagery.) Pepita was chucked out on her ear, a letter sent to the parents, etc.;
Por eso cuando en París me echaron del trabajo…, y no fue culpa mía, Monsieur era incapaz de quitarme las manos de encima y cuando Madame lo pescó las culpas recayeron en mí…, por eso no volví a casa.
That’s why, when I got chucked out of that job in Paris—and it wasn’t my fault, Monsieur was a sexy creep—I didn’t come home.
verb
La echaron de Aretusa en el tercer año.
She was turfed out of Aretuza in the third year.
Hasta le compró una entrada al animal, pero lo echaron porque el señor Wrigley decidió que la cabra olía demasiado mal.
Bought the goat a ticket and everything, but he got turfed out because Mr Wrigley decided the animal was too smelly.
toss over
verb
Después le echaron una túnica por encima de los hombros, y guiaron sus pies hasta unas zapatillas.
Then a robe was tossed over his shoulders, his feet were guided into slippers.
Unas enderezaron la espalda, otras se echaron atrás el cabello, y alguna que otra se colocó bien el vestido.
Backs straightened, locks of hair were tossed over shoulders, and hems were rearranged.
Por fin echaron a los japoneses. Me ordenaron que saliese.
Finally saw off the Japanese. I was ordered off.
Acudieron marineros con baldes y lampazos, «…y echaron de allí al pobre perro.
Sailors came running with pails and mops. ‘… he was ordered off the deck on purpose, poor dog’, said Mrs Browning.
verb
—Qué extraño... Esa lengua con la que captamos todos los sabores no sabe a nada —murmuró ella con los labios pegados a su cuello, y los dos se echaron a reír. Había noches en las que creía ver al auténtico fantasma de Cheradenine Zakalwe. Estaba inmóvil en la oscuridad mientras ella dormía o no decía nada, y el fantasma entraba atravesando los muros, una silueta oscura y terriblemente material cuyas manos sostenían una inmensa arma mortífera cargada y lista para hacer fuego.
"Strange that taste-buds have no taste," she murmured into his neck. They laughed together. Sometimes, at night, lying there in the dark when she was asleep or silent, he thought he saw the real ghost of Cheradenine Zakalwe come walking through the curtain walls, dark and hard and holding some huge deadly gun, loaded and set;
verb
- Pero ¿estaba enfermo o lo echaron?
So he is sick or has been fired?
Peter vomitó en el piano, así que nos echaron del bar.
Peter's got sick into the piano so we've been asked to vacate the bar.
—«Le pagaron» —dijo Mike a Parlow aquella noche, y ambos se echaron a reír.
“‘He got paid,’” Mike had concluded, that night, to Parlow, and they got sick laughing.
Unos cuantos niños volvieron la cara al ver aquel perro enfermo, herido y deshidratado. Otros se echaron a reír.
Some of the kids looked away at the sight of the sick, injured, dehydrated dog. Others laughed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test