Translation for "tack on" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
verb
Maybe I should tack on an extra five .
Quizá debería añadir cinco más…
“Never,” I spit, not letting myself make the mistake of tacking on the word again.
—Nunca —espeté, sin permitirme cometer el error de añadir la palabra más.
The ten billion or so extra dollars that fraud tacks on to the cost of California insurance…that’s real, Sheriff.”
Los diez mil millones de dólares extra que hay que añadir al coste de las aseguradoras en California... son reales, sheriff.
Griff received a stern reprimand from the judge and had a year of probation tacked onto the ones he was already serving.
Griff recibió una severa reprimenda del juez y tuvo que añadir un año más de libertad condicional a los que ya estaba cumpliendo.
She fell easily and automatically into the habit of tacking the word "doctor" to every other sentence when addressing someone she regarded as her superior.
Tenía la costumbre de añadir la palabra «doctor» a cada frase que dirigía a alguien que consideraba su superior.
Tack on all the illegal fees you want, but the truth is my client can’t earn a dime sitting where he’s sitting right now.”
Ya pueden añadir todas las tasas legales que quieran, pero lo cierto es que a mi cliente le es imposible ganar ni un centavo sentado donde está en estos momentos.
There it was, the program, on a huge sheet of wrapping paper, tacked up on the wall. Beside it was another big sheet of paper on which were listed the exotic words I was endeavoring to annex to my vocabulary.
Allí estaba, el programa, en una gran hoja de papel en la que figuraba una lista de las palabras exóticas que me esforzaba por añadir a mi vocabulario.
But to say, 'Ooops! I forgot!' and tack a codicil onto his law which exempts Caesar, then neglect to have the codicil inscribed on bronze, is disgraceful.
Pero decir «¡Uy! ¡Se me olvidó!», añadir un codicilo a la ley que deja exento a César y luego olvidarse de que el codicilo se inscriba en bronce, es algo realmente vergonzoso.
At the time it was generally believed that the publishers forced me to tack on a cautionary ending in much the same way the Motion Picture Code used to insist that wickedness be punished. This was not true.
Por aquel entonces la opinión general era que los editores me habían forzado a añadir un final aleccionador, del mismo modo que el código del cine solía empeñarse en que la maldad había de ser castigada.
verb
The crisis has demonstrated the need to enhance their capacity for financing, which has been done to a certain extent, but there is a need for these resources to be channelled towards countries that genuinely need them, without tacking on counterproductive political conditions.
La crisis ha demostrado la necesidad de reforzar su capacidad de financiación, que se ha llevado a cabo hasta cierto punto, si bien es necesario que esos recursos se encaucen hacia los países que verdaderamente los necesitan, sin agregar condiciones políticas contraproducentes.
We must not tack on auxiliary issues covered elsewhere, and we must continue to view the treaty through a trade and security perspective only.
No debemos agregar cuestiones auxiliares que ya se han considerado en otra parte, y hemos de seguir pensando en el tratado exclusivamente desde una perspectiva de comercio y seguridad.
In addition there were a handful of gold beads with the string long ago disintegrated, dozens of sun discs and many chips, tacks and flakes and buttons of no definite shape or discernible purpose.
A ello hay que agregar un puñado de cuentas de oro —el hilo en que estuvieron ensartadas se había desintegrado mucho tiempo antes—, varias docenas de discos solares e innumerables partículas, laminillas, tachuelas y botones de forma imprecisa.
super flumina Babylonis: a nomad-like search for “your self-expression in some imaginative form”: abandoning the pleasant refuge of the simeonian column in order to reconnoiter the enemy territory from Antioch to Baghdad: over the prostrate body of the old empire in ruins: up the erect trunk and across the broad expanse of the shoulder blade, to the burnished column of the muscular neck, scrutinizing the enigmatic sphinx face from the protuberance of the adam’s apple: the dream of Arab national unity within reach of your hand, as they say, thanks to your innate gifts as a strategist and the perfidious, avaricious aid of crass British capital: renouncing for the moment, however, the laurels of a successful campaign in order to orchestrate the full range of your emotions in a hesitant, experimental symphony, artistically and morally atonal: attacks, pillage, raids, derailments will henceforth serve you as a pretext for the subtle games of literary composition, as the futile heroism of Vercingetorix served the rhythmical Latin prose of the Commentaries on the Gallic War: the facts dissolved in a hazy dream, at the mercy of rhetorical devices and the insidious tyranny of the written text: discovering, with ingenuous surprise, the gap that separates the object from the sign and the worthlessness of the means employed to bridge it: your claims to authenticity are difficult to verify, and neither tears, solemn oaths, nor blood could possibly establish beyond question their relation to the slippery, elusive truth: the cleverness of the narrative takes the place of the dubious reality of the facts, your victory as an artist hallows your vain exploits as a warrior: you will therefore scornfully reject a fame based on an imposture and decide to forever abandon your empty pose of a historian: refusing to play by the rules of the inane game in order to put your own adventitious model before the reader as an exemplar in the battle against clichés: henceforth making no effort to disguise the unavoidable ambiguity of language and the omnipresent, contagious process of expression: trading rebellious deviation from the norm for inventive power: recreating your world on the blank page: the liberation of Damascus is not pressing, and ascending to the head of the Islamic body, you will tarry once again in the luxuriant foliage of the hanging gardens of Babylon: their tangled vegetation will conceal the fervor of your surrender: from the stiff, bristling hairs of the handlebar mustache you will observe the matted hair that covers the rough and rugged chin!: the devil himself could not offer you a more tempting prospect and the vertigo of passion assails you like a bolt of lightning: in the warrior’s repose you will find the eighth pillar of wisdom: you will blindly hurl yourself into the burning-hot volcano of the lips upstream or downstream: ascending or descending: borne along by the toplofty sailboat that skillfully tacks back and forth between fake natural settings: humble huts, yawning caves, groves of palm trees, slowly rippling cane fields: as though you were submerged in a terrifying, recurrent nightmare: amid scenes straight out of the old photographs of the mansion, down a succession of gloomy hallways, in the crepuscular dawn of the early days of your childhood: the images follow one upon the other in your memory as though projected by a magic lantern and you will join the polyglot throng, trying your best to conceal your emotion: ruins, ruins, a babelic archaeology, baritone sightseeing guides chattering on ad nauseam: amid the vast panorama of sunhats, movie cameras, guidebooks, and dark glasses of the groups that wander back and forth under the protection of the massive towering columns: the custodian,      1 his head enveloped in a turban, beckons to you with furtive gestures, and abandoning the heterogeneous herd, you will decide to follow in his footsteps: a dazzling-white smile seals the complicitous tacit agreement, the necessary preamble to your dark journey!: the dancing flames of the oil lamp highlight his slim, elegant hand as the two of you make your way in silence through tunnels and subterranean galleries: the provocative, billowing contours of his galeyah alternately reveal and conceal the outline of his sturdy body underneath, his bushy eyebrows enhance the impatient gleam in his eye: tenors and choristers up above continue to recite names, dates, limp, spaghetti-like bits of serpentine erudition, and the musical counterpoint accompanies you as you descend farther and farther toward the funereal realm of Pluto: pleased to leave behind the doublets and plumed caps of the usual group of troubadours: the spirited bel canto performance that gradually grows fainter and fainter: your attention now riveted on the feline gestures of your mentor: sinking lower and lower with him, feeling yourself seized with vertigo as you fall: the textual subversion of his body drowns out the empty discourse, and the final tremolo of the diva will die away between the gaping jaws of the cavernous mastiff: your fierce joy at this moment is that of a man condemned: the whirlpool has sucked you to the bottom: you know it: you will not come up again
super ilumina Babylonis: en transhumante búsqueda de your self-expression in some imaginative form: abandonando el grato refugio de la simeoniana columna para explorar el campo enemigo de Antioquía a Bagdad: sobre el cuerpo yacente del antiguo poder devastado: tronco arriba, por la vasta planicie del omoplato, hasta la bruñida extensión del vigoroso cuello, escrutando el enigmático rostro de esfinge desde el mogote de la nuez de Adán: con el sueño de unidad nacional arábiga al alcance de la mano como quien dice gracias a tus innatos dones de estratega y al pérfido, interesado auxilio del craso capital inglés: pero renunciando provisionalmente a los lauros de la campaña para orquestar la gama de tus emociones en una incierta, experimental sinfonía, artística y moralmente atonal: atentados, pillajes, razzias, descarrilamientos servirán en adelante de pretexto a los juegos sutiles de la escritura como el vano heroísmo de Vercinge-tórix a la rítmica prosa latina de los «Comentarios a la guerra gálica»: disueltos los hechos en sueño brumoso: a merced del artificio retórico y la insidiosa tiranía textual: descubriendo, con candoroso asombro, el margen que separa el objeto del signo y la futilidad de los recursos empleados para colmarlo: tus pretensiones de autenticidad son difícilmente verificables y ni lágrimas, juramentos ni sangre establecerían su relación imposible con la esquiva, huidiza verdad: la habilidad del relato suplanta la dudosa realidad de los hechos, tu victoria de artista consagra la gesta inútil del militar: descartarás, pues, con desdén la gloria fundada sobre la impostura y decidirás abandonar para siempre tus hueras presunciones de historiador: renunciando a las reglas del juego inane para imponer al lector tu propio y aleatorio modelo en lucha con el clisé común: sin disfrazar en lo futuro la obligada ambigüedad del lenguaje y el ubicuo, infeccioso proceso de enunciación: conmutando desvío rebelde en poder inventivo: recreando tu mundo en la página en blanco: la liberación de Damasco no apremia y, escalando a la testa del cuerpo islámico, te demorarás una vez más a tus anchas en la frondosidad de los babilonios pensiles: su enmarañado boscaje celará el fervor de tu entrega, desde sus guías recias e hirsutas atalayarás la greña que cubre el áspero y rugoso mentón!: panorama más tentador no pudiera ofrecerte el diablo, y el vértigo de la pasión te fulmina: en el reposo del guerrero hallarás el octavo pilar de la sabiduría: ciegamente te precipitarás en el ardiente volcán de los labios INCURSIONES EN EL PAÍS NUBIO rÍO arriba o río abajo: subiendo o bajando: al engreído compás de la vela que diestramente zigzaguea entre especiosos decorados naturales: casuchas humildes, bostezo de cuevas, acopio de palmeras, lentos campos de caña: como inmenso en pesadilla renuente y atroz: por paisajes brotados de las viejas fotografías de la mansión, a lo largo de pasillos sombríos, en el albor crepuscular de tu infancia: las imágenes se engarzan en tu memoria al ritmo de una linterna mágica y te agregarás al rebaño políglota esforzándote en solapar tu emoción: ruinas, ruinas, babélica arqueología, barítonos cicerones parleros hasta la náusea: en la vasta perspectiva de sombreros, cámaras de cine, guías turísticas, gafas ahumadas de los grupos que se descruzan y cruzan bajo la altanera protección de las macizas columnas: el enturbantado guardián te reclama con ademanes furtivos y, abandonando el hato promiscuo, decidirás seguirle los pasos: sonrisa blanca que sella el connive acuerdo tácito, preámbulo necesario de vuestro oscuro periplo!: la danza del candil ilumina la esbelta configuración de su mano mientras culebreáis en silencio por túneles y galerías: su cuerpo eficaz se insinúa bajo el vuelo alcahuete de la galabía, sus densas cejas subrayan el brillo agreste de su mirada: tenores y vicetiples declaman todavía en lo alto nombres fechas informes fideos de erudición serpentina y el musical contrapunto os escolta a medida que bajas y bajas hacia el dominio funeral de Plutón: feliz de dejar atrás jubones y gorros de pluma de los sólitos grupos de trovadores: la bizarra exhibición del bel canto que se extingue lentamente en sordina: atento tan sólo a los gestos felinos de tu mentor: hundiéndote con él más y más abajo, asistiendo al vértigo de tu propia caída: la textual subversión de su cuerpo aniquila los hueros discursos y el último trémolo de la diva morirá entre las fauces abiertas del cavernoso mastín: tu salvaje alegría de ahora es la del condenado: el remolino te ha sorbido hasta el fondo: lo sabes: no volverás a subir
verb
‘I’ll tack it on to the mortgage.
—Las pediré prestadas. Las sumaré a la hipoteca.
Didn't say anything, just tacked the old bill onto my dad's.'
No dijeron nada, se limitaron a sumar la cuenta a la de mi padre.
verb
Sewing was not enough, marching was not enough, posting pepper and glue through respectable doors, or spreading tin-tacks on office floors, was not enough.
Coser no era suficiente, desfilar tampoco lo era, enviar guindilla molida por correo, echar cola en las puertas respetables o esparcir tachuelas por el suelo de las oficinas tampoco era suficiente.
Not that it would have made any difference in the end, for upon making an early check at Miss Gernsheim's Employment Agency, she'd found a large card tacked to the door.
De todas formas, como descubrió, tampoco habría conseguido nada, ya que al ir temprano a echar una ojeada a la agencia de empleo de la señorita Gernsheim, se había encontrado un gran cartel colgado de la puerta.
Hitler's speech on that occasion was one of many statements typed on paper slips and tacked to the dormitory wall, waiting in ambush for the wandering eye of the daydreamer: "This is a God-given signal.
El discurso de Hitler en aquella ocasión fue uno de los muchos textos mecanografiados en hojas de papel fijadas en la pared de la residencia, a la espera de que algún iluso les echara la vista encima: «Es una señal divina.
And when I turned round and faced the house it would not have seemed unnatural if they had flown away like birds that had settled, though again I would have believed it if I had been told that they were made of paper and had been fixed there with tacks by men in green aprons.
Y cuando me volví y vi la casa no me habría parecido absurdo que se echara a volar como los pájaros, aunque también, si alguien me hubiese dicho que estaba hecha de papel y que unos hombres con delantales verdes la habían clavado allí con chinchetas, me lo habría creído igualmente.
Malus risked a quick look backwards and saw Spite being led along in the knight’s wake. The nauglir had been stripped of saddle, tack and bags and for the first time the highborn realised with a shock that Tennucyr had not only his sword and armour, but also the three relics he’d fought so hard to obtain.
Malus se arriesgó a echar una rápida mirada hacia atrás y vio a Rencor, que era conducido tras él, despojado de sus arreos, y por primera vez cayó en la cuenta de que Tennucyr tenía en su poder no sólo su espada y su armadura, sino también las tres reliquias que tanto le había costado conseguir.
Like a bad film version of Mourning Becomes Electra, where one suicide follows another and murder tops murder, and incest incites incest, and blackmail supersedes poisoned apples and people fall down stairs or step on strychnine tacks, you finally snort, toss back your head, and . Laugh!
Como en una mala versión cinematográfica de El luto le sienta bien a Electra, donde un suicidio sucede a otro, un asesinato corona otro asesinato y el incesto sigue al incesto, donde despues de las manzanas envenenadas viene el chantaje, y la gente rueda escaleras abajo o pisa ampollas de estricnina, uno termina por resoplar, inclinar la cabeza hacia atrás y… ¡Echar a reír!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test