Similar context phrases
Translation examples
verb
- Raffae, ¿donde ponéis la basura?
. Raffa? ' , garbage where you put it ?
Luego, os ponéis todos en fila.
Put those down!
- Los chicos os ponéis cremas...
- Ah, you guys put on lotions...
Ponéis demasiada fe en ellas.
You put too much faith in them.
- Os ponéis un disfraz.
You put on a costume.
¿Cuánta pasta ponéis vosotros?
How much dough you guys got to put in?
Feo me lo ponéis.
You put me in a difficult position.
¿Nunca ponéis nada ahí?
Ever put anything on that hearth?
- ¿Las poneis bajo la ventana?
-You put flowers under the window?
¿Por qué no ponéis ahí una estrella?
Why can’t you put a star there, instead?”
—¿Por qué no ponéis a John en la salita?
“Why don’t you put John in the keeping room?”
Organizáis un programa y lo ponéis por escrito.
Come up with a scheme and put it in writing?
«Cuidado con el sitio en que ponéis eso», les decía.
‘Be careful where you put that,’ I said.
Y mirad dónde ponéis los pies.
“And watch where you put your feet.”
—¿Ponéis cebolla en polvo en el chile?
“You put onion powder in your chili?”
Pero si la ponéis en agua florecerá libre.
But put it in water and it will bloom free.
¿Eso que ponéis en el tocador es vuestro recipiente de cristal? —Sí;
Tell me, is that your glass you are putting on the dressing table?
Nos ponéis a todos en peligro con vuestras veladas y vuestros juegos.
You put us all at risk with your revels and your games.
verb
eligiendo entre todas las negras a la gorda cachonda del disco: pelo cuidadosamente ondeado, frente abultada y tersa, cejas pobladas, nariz amplia y roma, dientes grandes, blancos y brillantes, lengua ágil y rosa, piel morena y bruñida: dos aretes dorados cuelgan de sus orejas y parecen tintinear dulcemente mientras ella guarachea con júbilo conforme al reclamo bilingüe escrito en la funda del high fidelity: humilde ahora, recatada, modosa: vacando a sus tareas domésticas en compañías de su esposo purísimo: a la espera sin duda de la insólita visita de la Paloma: disponiendo entre tanto los futuros pañales del niño: del para siempre bendito fruto de su vientre: tú mismo: en la oscura, modestísima choza donde el cónyuge ejerce su pobre pero decoroso oficio: con la elegancia innata, un tanto estilizada de esos pulcros peregrinos del «Mayflower» representados en el museo de figuras de Massachusetts: vestidos los dos con sencillas, primorosas túnicas: calzados con austeras sandalias: captados en el momento de manejar cepillo y escoplo, de realizar delicadas labores de aguja: animales domésticos rematan con su benigna presencia el apacible cuadro de honradez, alegría y trabajo: su selección ha sido particularmente esmerada: un buey amable y dócil, una oveja risueña, un resucitado platero de felpa, un corderillo manso: tu futura madre canta una ingenua canción de cuna y el providencial custodio fabrica un pesebre para los propicios animales de la casa: nada más?: sí: la siempre vigilante protección del santo Angel de la Guarda planeando sobre la choza con las blanquísimas alas extendidas: los demás elementos no aparecen en la estampa y los añadirás tú: dos coronas brillantes, como anillos de Saturno, limitan el esplendente nimbo de sus testas en abierto, casi brutal desafío a la ley de la gravedad terrenal y un nuevo mensajero celeste, ajeno a las funciones de tercería, instruirá a la excelsa pareja en el intríngulis de los planes divinos: explicándoles gráficamente, por medio de luminosos símiles, los misterios de la Encarnación y de la Trinidad: os habéis fijado en lo que pasa cuando os ponéis delante de un espejo?: al mismo tiempo que llegáis a él, se presenta vuestra imagen dentro: y si tanto os complacéis en su vista, que os besáis a vosotros mismos en el cristal, dejaréis marcado un círculo opaco con el beso que os diereis: entonces, en un solo y único espejo se juntan tres cosas diferentes: vuestra persona, vuestra imagen y el círculo opaco formado por el beso: vosotros sois la causa de la imagen y el círculo opaco procede a la vez de vuestra persona y de la imagen producida en el espejo: y así como un rayo de sol, al atravesar un vidrio azul cielo, queda tan azul como el mismo cristal por el que pasó, sin romper ni gastar en lo más mínimo su color, así también al bajar Alvarito a este mundo para redimir del pecado a todos los parias de la tierra, pasará a través del cuerpo de su Madre, tomando de su carne y de su sangre, sin romper ni disminuir su inmaculada y virginal pureza: el alígero catequista se esfuma con un sutil estremecimiento de pluma y tu futura madre reanudará sus exquisitas labores y el dichoso varón proseguirá la manufactura del augurado pesebre: el mensaje ha alumbrado la nativa oscuridad de sus mentes y ambos meditarán por espacio de horas en los profundos y admirables arcanos desvelados por las palabras del ángel: ella teje que teje mientras el esposo instala el pesebre y toma las necesarias disposiciones de anfitrión para acoger a la Paloma: elaborando amenos, placenteros nidos con plumaje de ave: distribuyendo columpios livianos, tacitas de alpiste, limpios y holgados bebederos: sin descuidar detalle para que se aquerencie y se sienta cómoda: en especial, un mullido y suave edredón donde la visitada madre podrá incubar, llegado el día, su ilustre y codiciado huevo: y ella se asomará a la ventana y atisbará el cielo tratando de distinguir entre los pájaros que surcan el batey al raudo y ligero visitador: las otras negras espían también, ocultas tras persianas y celosías, escépticas en cuanto a la anunciada venida, envidiosas de su singular privilegio que qué sabrá creío la prieta étta dándoje aire de reina con esa bemba susia que tiene y su pelo pasúo y esa coló suya tan occura que no hay Dio que laclare que nosotra somo meno queya y que va a adelantá empatando con un cabronaso de blanco por mi madre benita que ni pa calbón-calbón silve que te juro que te crusa con eya de noche y como no yebe un candil ensendío e que no le ve ni la cara!
choosing among all the other black women the fat girl on the record jacket, as sexy as a bitch in heat: hair carefully fingerwaved, broad, smooth forehead, bushy eyebrows, wide flat nose, large gleaming-white teeth, agile pink tongue, shiny dark skin: two gilt pendants dangle from her ear lobes and seem to tinkle softly as she joyously dances a rumba, frantically waggling her hips, exactly as advertised in the bilingual caption written across the record jacket: modest, retiring, and well behaved now: diligently performing her household tasks, with her most chaste spouse close at hand: doubtless awaiting the highly unusual visit of the Dove: meanwhile laying out the diapers of the future child: of the forever blessed fruit of her womb: you yourself: in the dark, extremely modest cabin where her lawfully wedded husband engages in his humble but honest craft: with the natural, somewhat stylized elegance of those neat pilgrims of the Mayflower in the wax museum in Massachusetts: the two of them dressed in simple, tidy smocks: their feet shod in the plainest of sandals: their likenesses captured as the husband wields a plane and chisel, or the wife does delicate needlework: domestic animals complete with their benign presence the peaceful picture of uprightness, happiness, and industrious labor: they have been selected with particular care: a gentle, docile ox, a sweet-faced ewe, a plush donkey brought back to life, a meek little lamb: your future mother is humming a simple lullaby and the provident husbandman is building a manger for the propitious animals belonging to the household: nothing more?: oh, yes: the ever-vigilant protection of the holy Guardian Angel hovering over the cabin with its snow-white wings outspread: the other details are not shown in the colored print and you will add them yourself: two shining crowns, resembling the rings of Saturn, form a resplendent nimbus around their heads, in open, almost violent defiance of the law of terrestrial gravity, and another heavenly messenger, whose functions are not at all those of go-between, will instruct the sublime couple in the hidden aims underlying the divine plans: giving them graphic explanations, in the form of luminous smiles, of the mysteries of the Incarnation and the Trinity: have you noticed what happens when you stand in front of a mirror?: as you approach it, your image appears in it at the same time: and if you take such delight in gazing at it that you kiss yourself on the crystal-clear surface, your kiss that you give yourselves will leave an opaque circle on it: thus, in one and the same mirror three different things are conjoined: your person, your image, and the opaque circle left by the kiss: you are the cause of the image, and the opaque circle stems both from your person and from the image produced in the mirror: and just as a ray of sunlight that shines through a sky-blue glass remains as blue as the crystal through which it has passed, without its color being thereby destroyed or faded in the slightest, in like fashion Alvarito, on descending to this earth to redeem all the world’s pariahs from sin, will pass through the body of his Mother, feeding on her flesh and blood, without thereby diminishing her immaculate and virginal purity: the light-winged catechist fades from view amid a quivering flutter of feathers, and your future mother will take up her exquisite embroideries once again and the heaven-blessed male of the household will go on with his Construction of the manger foretold by prophecy: the message has cast a ray of light in the innate darkness of their minds and both will ponder for hours on end the profound and admirable arcana revealed by the words of the angel: She sews on and on as her spouse sets up the manger and makes the necessary preparations in his capacity as host in order to welcome the Dove: building downy, comfy nests lined with feathers: installing slender swinging perches, setting out little cups of canary seed, clean and commodious little drinking cups: not omitting a single thing likely to make it become attached to the place and feel at home therein: in particular a soft and fluffy eiderdown on which the visited mother may incubate, when the time has come, her illustrious and eagerly awaited egg: and she will peer out the window and carefully scrutinize the sky, endeavoring to make out, among the many birds that cleave the air above the plantation yard, the swift and light-winged visitor: the other black women also slyly keep watch, hidden behind venetian blinds and jalousies, skeptical of the announced visitation, but envious of her singular privilege
verb
¡...es el Dios de Israel! ¡Si dejáis la tierra prometida os ponéis fuera de los límites.. ...de su protección divina...!
If you leave the promised land, you'll be placing yourself beyond his divine protection, into the mercy of heathen gods.
La llevas a tu casa, os coméis un par de plátanos para que ninguno tenga calambres y después os ponéis aceite, extendéis una lona, y empezáis a retozar
You take her back to your place, you throw back a couple bananas so nobody cramps, and then you oil up, you throw a tarp down, you start banging bodies.
Parece que ponéis mucho empeño en mantener este sitio secreto.
You seem intent on keeping this place secret.
Quiero una vez más subrayar que me ponéis a mí y a la congregación en una situación incómoda.
I want to stress once again that you’re placing both me and the church in an extremely difficult position.
—Cuidado donde ponéis los pies —advirtió Jeremías—. El suelo está muy resbaladizo. Venid por aquí.
‘Mind your step, now,’ warned Jeremiah. ‘It’s real slippery in places.
—Yo digo el encantamiento —dijo el señor Ferrante— y vos os ponéis la pimienta en la lengua.
"I will speak the spell," said Lord Ferrante, "and you shall place the pepper on your tongue.
—Si me ponéis encima un solo dedo, gritaré hasta que se hunda el techo —susurró ella con saña.
“If you lay one finger on me, I’ll scream the place down,” she whispered fiercely.
Si os ponéis en el corazón del círculo, en el Punto Central, veréis que el círculo tiene cuatro secciones.
When you stand at the heart of the circle, in the Center Place, you can see that the circle has four quarters.
<Qué extraño —comentó Ax después de observar detenidamente cómo nos vestíamos—. ¿Para qué os ponéis eso encima de la piel?> —Es ropa —aclaró Rachel.
<Strange,> Ax said, watching us very closely. <What is the meaning of the things you place on your bodies?> "It's clothing," Rachel explained.
Sin embargo, os dejarían inconscientes durante varias horas, y como estoy segura de que ninguno de vosotros quiere perderse su primer día de clase, aseguraos de que os ponéis bien las orejeras para hacer el trabajo.
“However, they will knock you out for several hours, and as I’m sure none of you want to miss your first day back, make sure your earmuffs are securely in place while you work.
verb
Si vosotros dos ponéis un pie en el barco, vuestros trabajos se han acabado.
You two set one foot on that ship, your jobs are finished.
- ¿Os ponéis a jugar al póker en un momento así?
- You set yourselves to play poker a time?
¿En serio os ponéis en mi contra?
You really mean to set yourself against me?
Si tenéis alcohol o algo ilegal, lo ponéis en el suelo y os vais!
If you have alcohol or anything illegal on you, set it down right now and head out!
Así que, ¿ponéis trampas en vuestra propia fábrica?
So, do you set mousetraps in your own factory?
Si ponéis a funcionar hoy los dragones… Unos cuantos disparos de cada dragón es lo único que puedo ofreceros.
Today, if you set up the dragons ... A few shots for each dragon, this is all I can give you.
—propuso su marido—. Puedes ayudarla a encontrar hadas. Ponéis en marcha parte del apoyo y luego os teletransportáis de vuelta a Fablehaven antes de que yo salga para la mazmorra.
Help her find some fairies, set some assistance in motion, then teleport back to Fablehaven before I head for the dungeon.
Esa área en concreto nunca ha tenido problemas de ratones; vosotros vendéis las ratoneras a gente que vive cerca del campo, donde los ratones son mucho más comunes. Así que, ¿ponéis trampas en vuestra propia fábrica? Por supuesto que no.
That area itself has never had a problem with mice – your mousetraps are sold to people who live near fields, where mice are far more common. So, do you set mousetraps in your own factory? Of course not.
verb
¿Por qué os ponéis a gritar en cuanto me echo a dormir la siesta?
Why are you shouting as soon as I lay down a bit after lunch?
Soy Arya Stark de Invernalia y si me ponéis una mano encima, mi padre hará que pongan vuestras cabezas en picas.
I'm Arya Stark of Winterfell and if you lay a hand on me, my father will have both your heads on spikes.
Si le ponéis una mano encima, os mataré.
If you lay one hand on him I'll kill you.
Si le ponéis la mano encima a un ciudadano español, habrán consecuencias.
Please. My father is in there. If you lay hands on a Spanish citizen, there will be dangerous consequences.
¿Dónde ponéis los huevos?
Where do you lay your eggs?
Poneis en el suelo un par de planchas de contrachapado, y tenéis una pista de baile.
You lay down a couple of sheets of plywood, you got a dance floor.
Me convertiré en un carburador si ponéis un solo dedo encima de mí...
I will become Carburetor if you so much as lay a finger—
A vosotros, los criados, os trae sin cuidado: ponéis los platos en la mesa y os encontráis con un escudo en la mano. Pero nosotros, los granjeros, con todos esos impuestos…
you lay out the plates on the table and you have a scuderius in your hand, but for us farm-people with all the taxes …
Soy Arya Stark de Invernalia, y si me ponéis una mano encima mi señor padre hará que pongan vuestras cabezas en la punta de una pica.
“I’m Arya Stark of Winterfell, and if you lay a hand on me my lord father will have both your heads on spikes.
Entre otras cosas, las mujeres deben tener niños y cuidarlos durante su infancia, mientras que vosotros ponéis huevos, y cuando salís de ellos ya sabéis valeros por vosotros mismos.
“Among other things, women must bear children, and care for them through childhood, where your kind lay eggs and hatch ready to look to your own needs.”
Vamos, algunos de vosotros vais a la cabaña, los esperáis en la oscuridad y los matáis cuando lleguen, y el resto os dispersáis por ahí y ponéis atención para oírlos llegar.
Here, I'll lock some of you into the cabin, and you lay for 'em in the dark and kill 'em when they come; and the rest scatter around a piece, and listen if you can hear 'em coming."
verb
Me ponéis mala.
You two give me the heart palpitations.
¡Joder, es que a mí siempre me ponéis más!
Dammit, you always give me more!
Cuando haga la señal, os poneís a picar en este montón de piedras.
When I give the signal, you all start work on this rock pile.
¿Y si le ponéis a cuatro, seis, diez, a todo el sindicato?
So give him four, six, eight, ten, the whole association.
Me ponéis enfermo.
It gives me the pip.
Si ponéis de vuestra parte, podemos ganar un campeonato.
You wanna give me a piece of yourself, we can win a championship.
¿Le poneis la inyección?
Would you give her the shot?
Si el chocho fuesen acciones se desplomarían en la Bolsa... porque desinfláis el mercado, no lo ponéis fácil.
If pussy was a stock, it would be plummeting right now because you've flooded the market with it. You're giving it away too easy.
Cuando de la senal, os poneis en fila de a uno a cada lado del escenario.
When I give the signal, fall in single file on the stage.
Ninguno de los que os encontráis en esta sala es buen soldado, ya sea porque ponéis en peligro otras vidas o porque transmitís dolores de vientre con vuestras continuas jugarretas o quejas.
None of you in this room is a good soldier, whether because you endanger other lives, or because you give all men a bellyache with your perpetual mischief or whining.
verb
¿Por qué os ponéis de su lado?
Why are you all taking his side?
verb
Al ver los ropajes que os ponéis y las nuevas profesiones pensaba que los jóvenes de hoy no tenían claridad.
Seeing the dress you wear, jobs you choose I thought there was no clarity in the minds of youngsters of this general ...and was hoping you to reform
¿Por qué no os ponéis esa armadura tan bonita?
Why wouldn't you wear an armour?
Sois tan estiradas, os ponéis esos perfumes tan malos...
You´re snooty, you wear bad perfume...
—Si gano yo, os lo ponéis vos —dijo Nicaise.
‘If I win, you wear it,’ said Nicaise.
Estos son vuestros símbolos, las cosas que os ponéis para demostrar que vuestra identidad se corresponde con la de otros.
These are your symbols, what you wear to prove that your identity matches the identity of others.
verb
Estaré de guardia mientras os poneis al día.
I'll stand guard while you two catch up.
¿Por qué os ponéis así?
Why are you guys standing like that?
—Todos asentimos—. Os ponéis los tres hombro con hombro y yo os echo los papeles por encima de la cabeza.
We nodded. “You stand side by side and I’ll throw the bits of paper over your heads.
verb
—Muy bien, Gerry —dijo, girándose hacia Metcalf—. Tú y Sarah os ponéis con la suboficial mayor Barstow.
"All right. Gerry," she turned to Metcalf, "you and Sarah get with Chief Barstow."
—¿Es así como ponéis la otra mejilla? Nicanor, al verse levemente herido en el brazo izquierdo, exclamó: —¡Bien!
       'So this is how you turn the other cheek?'        Nicanor was pinked in the left arm. He cried: 'Good.
verb
—¿Los trolls os ponéis filosóficos?
Do trolls get philosophical?
—¿Es así como os ponéis cachondos?
“Is this how you get your rocks off?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test