Similar context phrases
Translation examples
adjective
Стратос так приятен и так прекрасен.
Stratos is so pleasant and so beautiful.
Дьявол наиболее опасен именно когда приятен.
He's most dangerous when he's being pleasant.
Он будет мне приятен в вашем обществе.
In your company it will be pleasant.
Я понял, что путь был приятен и мил?
I take it your journey was pleasant and safe?
Один из вариантов подразумевает ужасную боль, второй же более приятен.
One choice is screaming agony, the other is much more pleasant.
Даже если он из хорошей семьи, приятен в общении и образованный, меня это совершенно не волнует.
Even though he's from a good family backgound, pleasant and highly educated, it don't mean anything to me.
Он достаточно приятен внешне, но, я думаю, Лола предпочтет мужчину, который не измеряет любовь часами.
He's pleasant enough to look at, but I think Lola prefers a man who doesn't measure love by the hour.
Голос был сух, но приятен.
He had a dry but pleasant voice.
Надеюсь, визит вам приятен.
I hope you have a pleasant visit.
Завтрак был даже приятнее обыкновенного, хотя он и всегда бывал приятен.
It was even a pleasanter breakfast than usual; and it was always a pleasant one.
Надеемся, что этот полет был для вас приятен.
We hope you have had a pleasant flight.
На ощупь слегка напоминает мыло, но всё же приятен.
Texture: like soap but pleasant.
Был он довольно приятен, а уж если бы временами еще и улыбался...
He seemed pleasant enough, if only he'd smile now and again.
— Боюсь, что этот опыт был бы не очень приятен для тебя.
‘I’m afraid it wouldn’t have been a very pleasant experience for you.
Молодой человек хорош собой и очень приятен в общении.
The young man is handsome, pleasant and extremely charming.
Голос его был приятен и мягок, как мед, и все же в нем была угроза.
His voice was pleasant, mild as honey, and yet there was a threat to it.
adjective
Он... очень приятен.
He's..he's very nice.
Как приятен воздух...
The air feels so nice...
Её аромат чертовски приятен.
She smelled awful nice.
Их бой всегда был приятен.
It always rings so nicely!
Он был так приятен и мил.
He was nice and so cute.
Приято было с вами встретиться, сэр.
It was very nice to meet you, sir.
Митч, послушай, ты по-настоящему приятен Донне, но ты её унижаешь.
Mitch, look, Donna was really nice to you, and you humiliated her.
Роджер был популярен и приятен, и ко мне плохо относился. И он умер.
Roger was popular and charming, and not so nice to me, and he died.
Я вдвое старше тебя, я не здорово вгляжу, я не очарователен, я даже не приятен.
I'm twice your age, I'm not great looking, I'm not charming, I'm not even nice.
– Он очень хорош собой. И очень приятен.
“He’s very good-looking. And very nice.”
Какой приятый сюрприз! - улыбка алвари расширилась.
Be nice surprise for him." His smile widened.
Несколько приторный, зато приятен на вкус и очень ароматен.
It’s Sweet, but there’s a nice flavor.”
Поцелуй был приятен, но он вызывал всего лишь ощущение прикосновения губ.
The kiss was nice, but it was just the feel of his lips on mine.
— Приято начинать день хоть с каких-то хороших новостей для разнообразия.
    “Nice to start the day with some good news for a change.
Сейчас ты очень приятен, учитывая то, каким сумасшедшим ты был раньше
You're being pretty nice now, considering how mad you were earlier.
А смотрел он на нее как на целый мир, и был этот мир приятен, безоблачен и чудесен.
He looked at her like she was the whole world, and it was a nice, safe, wonderful world.
— Нет, кузина. Френсис не колдун и не волшебник, и в постели он очень приятен, спасибо.
“Nay, cousin. Francis is no warlock or wizard, and he makes love very nicely, thank ye.”
adjective
Приятие и осуществление любых ретрогрессивных мер, влияющих на равное для мужчин и женщин пользование всеми правами, провозглашенными в Пакте, является нарушением статьи 3.
The adoption and undertaking of any retrogressive measures that affect the equal right of men and women to the enjoyment of the all the rights set forth in the Covenant constitutes a violation of article 3.
И менее приятен.
- And less enjoyable.
adjective
Будет брак наш взаимно приятен,
Our marriage will be mutually agreeable,
Его друг так любезен и приятен в обращении, а он...
And his friend disposed to be so agreeable and everything charming.
Незерфилдским дамам было бы трудно поверить, что человек, занятый торговлей и проживающий неподалеку от собственного склада товаров, мог быть так хорошо воспитан и так приятен в обращении.
The Netherfield ladies would have had difficulty in believing that a man who lived by trade, and within view of his own warehouses, could have been so well-bred and agreeable.
Разумеется, мистер Коллинз не был ни умен, ни приятен;
Mr. Collins, to be sure, was neither sensible nor agreeable;
Он добился того, что стал ей приятен, а еще через некоторое время и необходим;
From being agreeable, he became indispensable to her;
Он казался лет тридцати и, хоть не красив, был приятен собою.
He seemed about thirty, and though not handsome, had an agreeable person.
Пока голод не слишком силен, он даже приятен, и мысль о еде отрадна;
When hunger is moderate the sensation is agreeable, and the idea of food gives pleasure;
но ведь он и в самом деле умен; и в самом деле он приятен; а с такой женщиной, как вы, он еще мог бы исправиться.
and yet he is sensible, he is agreeable, and with such a woman as you, it was not absolutely hopeless.
Звали его Итепу, и он, похоже, был достаточно приятен в общении, несмотря на врожденные дефекты.
His name was Itepu, and he seemed agreeable enough despite his innate handicaps.
Но Кэтрин Дэнс приблизила его к себе и приняла позу, которая в кинесике рассматривается как поза согласия и приятия.
But Kathryn Dance pulled him closer as she reclined-kinesically, an agreeable, submissive position.
Я также понимаю, что мой визит не слишком вам приятен, если вспомнить, как я вел себя в прошлый раз.
I also understand that my presence cannot be altogether agreeable, given what passed the last time I had occasion to visit.
Он из тех людей, каких охотно принимает в свое общество человек любого звания, – так он умеет быть приятен каждому;
He is a Person well received among all forts of Men, being qualified to render himself agreeable to any;
— Мне не пристало высказывать мое мнение, — заметил мистер Уикхем, — насколько он приятен или наоборот. Я не вправе выносить суждение о нем.
"I have no right to give my opinion," said Wickham, "as to his being agreeable or otherwise.
adjective
Просьба сообщить, какие меры были прияты для пересмотра соответствующих законов о полигамии и внесения в них поправок.
Please elaborate on the steps taken to review and amend the relevant laws on polygamy.
36. Г-н Рошди (Египет) говорит, что сбалансированный проект резолюции -- это не тот проект, который приятен всем, а тот, который никому не нравится, но при этом все же принимается консенсусом.
36. Mr. Roshdy (Egypt) said that a balanced draft resolution was not one that was pleasing to all; it was one that upset everyone but still managed to be adopted by consensus.
Группа африканских государств с удовлетво-рением отметила, что переговоры о партнерстве с международными финансовыми учреждениями в области развития агропромышленности и агропред-приятий находятся на продвинутой стадии.
The African Group had been pleased to note that negotiations on partnerships with international financial institutions on agro-industrial and agribusiness development were at an advanced stage.
Филип-пины с удовлетворением отмечают, что объем меро-приятий в области технического сотрудничества превысил уровень предыдущих лет, что частично объясняется использованием механизма финансиро-вания через специальный счет РПТС.
The Philippines was pleased to note that technical cooperation delivery had surpassed the levels of previous years, partly through implementation of the RPTC special account mechanism.
В настоящий момент я с удовлетворением отмечаю, что Организация добилась актуаль-ности осуществляемой деятельности, финансо-вой стабильности, совершенствования меро-приятий в области технического сотрудниче-ства и повышения качества услуг, обеспе-чиваемых в рамках осуществления более целе-направленных мероприятий.
I am now pleased at this point in time to report that the Organization has achieved relevance, financial stability, improved technical cooperation delivery and quality of services offered through more focused activities.
В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает расширение и успешное осуществление комплексных программ и рамок страновых услуг, которые вносят существен-ный вклад в укрепление потенциала развивающихся стран, особенно в области малых и средних пред-приятий и охраны окружающей среды.
In that connection, his delegation was pleased to note that the integrated programmes and country service frameworks had been expanded and well implemented. They had made a substantial contribution towards strengthening capacity-building in developing countries, in particular in the areas of small and medium enterprises and environmental protection.
44. Переходя к рамкам среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, Турция с удовлетворением отме-чает, что разработка соответствующих предложений будет осуществляться на основе Плана действий и стратегических руководящих принципов, а кон-кретное содержание рамок среднесрочной программы будет определяться результатами обзора деятельности в области технического сотрудничества и меро-приятиями, осуществляемыми ЮНИДО в качестве глобального форума, а также созданной структурой на местах.
44. Turning to the medium-term programme framework, 2004-2007, Turkey was pleased to note that the formulation of proposals would be based on the Business Plan and the strategic guidelines, while the precise content of the medium-term programme framework would depend on the outcome of the review process relating to technical cooperation and global forum activities and the field structure.
Леди Грир, приятен ли я Вам?
Lady Greer, am I pleasing you tonight?
С вами она мягка и нежна, ее голос мелодичен и приятен.
Her appearance is soft, gentle, her voice is melodic, pleasing.
Тот факт. что мое анатомическое строени отличается от вашего, доктор, безмерно приятен мне.
The fact that my internal arrangement differs from yours, Doctor, pleases me no end.
Этот новый Оуэн приятен и на вид и на ощупь, он еще и...
This new Owen is pleasing to the eye and to the touch, but there's also...
А ваша подушка, Томас, до сих пор в ужасе сворачивается, стоит поднести к ней булавку. Гермиона покраснела, едва сдерживая улыбку от переполнявшей ее гордости. А вот на прорицании Рону и Гарри улыбнулась удача. Профессор Трелони объявила, что поставила обоим за сочинение самый высокий балл. Прочитала их предсказания и похвалила за смиренное приятие предстоящих ужасов.
I might remind you that your pincushion, Thomas, still curls up in fright if anyone approaches it with a pin!” Hermione, who had turned rather pink again, seemed to be trying not to look too pleased with herself. Harry and Ron were deeply amused when Professor Trelawney told them that they had received top marks for their homework in their next Divination class. She read out large portions of their predictions, commending them for their unflinching acceptance of the horrors in store for them—but they were less amused when she asked them to do the same thing for the month after next; both of them were running out of ideas for catastrophes.
Внешний вид книги приятен.
The books exterior appearance is pleasing.
Линтатай, как бы он ни был приятен, означает смерть.
Lintatai, no matter how blissfully pleasing, was death.
Он был некрасив, даже уродлив, но необыкновенно приятен на ощупь, и я гладила его.
It was ugly, but pleasing to touch and caress.
После теплохода им доставляло удовольствие плыть на лодке, был приятен ее покой, ее плавность.
The motion was pleasing, after the ship; its patience and gentleness.
Своим уродством он столько же будет приятен королеве, сколько противен Джозиане.
His ugliness would please the queen in the same proportion as it displeased Josiana.
– Если вам будет приятен этот театральный жест, не стесняйтесь, но Ричард не должен провести здесь ночь.
If a dramatic gesture will please you, then be my guest. But Richard must not spend the night.
Пусть запах этой жертвы будет приятен вашим ноздрям! Примите нашу жертву!
Let this sacrifice please your nostrils and now consent to hear our pleas!
Считалось, что запах горящего кедра приятен мертвым, но живых от него скоро начинало мутить.
The scent of it was said to be pleasing to the dead, but the living were soon well sick of it.
adjective
Несмотря на относительно неплохие экономические показатели, страна все еще испыты-вает огромные проблемы при осуществлении меро-приятий по промышленному развитию.
Despite its relatively good economic performance, the country still faced fundamental problems in pursuing its industrial development efforts.
Эффективный контроль за выполнением рекомендаций Группы является основным направлением надзорных меро-приятий, способствующих закреплению практики надлежащего управления и оптимального исполь-зования ресурсов.
Effective follow-up of the Unit's recommendations was a key part of the oversight activities that contributed to good management practice and the best use of resources.
учитывая работу трех групп специалистов по биотехнологии и согласованные рекомендации относительно устойчивого использования биологических ресурсов, приятые Комиссией по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам Комиссии по торговле и развитию Организации Объединенных Наций,
Taking into account the work of its three panels on biotechnology and the agreed recommendations on the sustainable use of biological resources of the Commission on Trade in Goods and Services and Commodities of the United Nations Conference on Trade and Development,
В исследовании делается вывод о том, что как получение и передача технологии, так и подготовка кадров являются важными факторами роста произво-дительности, что местные китайские фирмы в большей степени, чем их иностранные партнеры, готовы органи-зовать подготовку квалифицированных работников, что статистически роль иностранных совместных пред-приятий в увеличении производительности незначи-тельна и что действующие в Китае иностранные фирмы не желают вкладывать средства в подготовку местных кадров, предпочитая обеспечивать качество за счет импорта промежуточных продуктов и командирования управленческого персонала из штаб-квартиры компании.
The study found that catch-up or spillover and training were both important sources of productivity growth, that local Chinese firms were more likely to train skilled workers than their foreign counterparts, that foreign joint ventures were statistically insignificant in explaining productivity growth, and that foreign-owned firms in China were unlikely to invest in the education of local workers, preferring to maintain quality by importing intermediate goods and transferring managers from their headquarters.
Приято это слышать.
Oh, jolly good show!
Незащищенный секс приятен, поэтому *****.
Unprotected sex feels good, so I'm going to have it despite the fact I might go mad with syphilis.
И шелк так приятен для кожи.
The silk feels so good on my skin.
Ведь только излишек... бывает приятен.
I ask you, what's a good thing for If not for taking it to excess?
Меня беспокоят те, кто не так уж приятен.
I'm worried about the ones who ain't so good.
Секс приятен, и секс был таким, но соревнование оказалось мерзким.
Sex feels good, and this was sex, but the competition was turning nasty.
Это зависит от того, как вы приготовите его, чтобы он был приятен на вкус.
This is how you make it taste good.
Он не очень изящен и не очень приятен как компаньон, но он хитер и хорошо чует дорогу.
He lacks grace, but he sniffs out a trail like a good hound.
Воздух был пуст, но приятен.
The air was empty but good.
— Дождик даже на вкус приятен.
“Rain even tastes good.”
Ей, дочери Селины, такой оборот дела был только приятен.
As Celina's daughter, it made her feel good inside.
Никогда не думал, что свежий воздух может быть так приятен на вкус.
I never knew fresh air could taste so good, though.
– Может, ему приятен удар электрическим разрядом. У него же не такая, как у человека, физиология.
      “Maybe it feels good. This isn’t a human physiology we’re dealing with."
Остроумен и приятен в общении, но хорош ли он был как любовник, она забыла.
He had been witty and good company, though she could recall nothing of his skills as a lover.
Как бы ни был приятен на ощупь Ричард, я не была готова отбросить свою человеческую сущность.
No matter how good Richard felt, I wasn't ready to throw humanity completely behind me.
Это стоячая вода, — замечает она, — поэтому такая зловонная. Но мне приятен этот запах.
'It's becoming stagnant,' she remarks. 'It looks so foul and smells so good to me.
adjective
Г-н Гомес Камачо (Мексика) (говорит по-испански): Г-н Председатель, мне очень приятно поздравить вас с приятием важного поста и изъявить полную поддержку моей делегации в плане успеха вашего председательства.
Mr. Gómez Camacho (Mexico) (spoke in Spanish): It gives me great pleasure to congratulate you on the significant post you have assumed and to show the full support of my delegation for the success of your presidency.
Всегда приято быть здесь, Карен.
Always a pleasure to be here, Karin.
в молодости секс был иногда приятен, но не более.
in the early days sex was sometimes vaguely pleasurable but that was all.
И почти не боялась меня, а если и боялась, то этот страх был ей приятен.
She had not been afraid, and if afraid, then she had got pleasure from the fear, too.
Мне не доставляло никакого удовольствия думать сейчас о Стирлинге, хотя он и был мне приятен и симпатичен.
It gave me no pleasure to think of Stirling now, much as I admired him and liked him.
Если труд приятен Путеводной Звезде, как утверждают святые книги, то почему же тогда состоятельные дракхоны относятся к нему с отвращением?
If the work were a pleasure for the Lodestar, as they said sacred books, then, why the noble of the Drak'ho considered a thing hateful?
Вдобавок они сошлись в том, что секс с Фалиной настолько приятен, потому что доставляет массу радости и потому что она не предъявляет никаких прав на них.
They also agreed that sex with Falene was so pleasurable because she was so much fun, and because she made no claims on them.
Путь со стороны Афродиты легок и приятен, он манит различными удовольствиями, но ведет в никуда. Геркулес выслушивает аргументы каждой стороны и пытается определиться с выбором пути.
on the side where Aphrodite lies is a gentle path, leading past all sorts of pleasure and going nowhere. Hercules is listening to the women’s arguments, trying to make up his mind which one to choose.
Страх смерти был настолько приятен, что казался почти невыносимым, прямо какой-то эмоциональный оргазм, куда более сильный, чем испытанный им когда-либо с женщиной. Шон снял ружье с предохранителя и сказал: — Он идет, Матату.
The fear of death was so pleasurable as to be almost unbearable, an emotional orgasm, stronger than any woman had ever given him, and he slid the safety catch off the rifle and said, exultation in his voice, "He's coming, Matatu.
adjective
-Он действительно приятен.
He is really sweet.
Дым отечества нам сладок и приятен.
The smoke of Fatherland is sweet...
И дым Отечества нам сладок и приятен ПАРЛАМЕНТ, 1 §
Sweet and dear Is the smoke of our Motherland. Parliament.
Очень сложно найти кого-то, кто достаточно приятен и безобиден...
I mean, it's really hard trying to find someone who's sweet and unthreatening enough...
Воздух приятен и свеж, и никто не пройдет без моего разрешения!
The air is sweet and fragrant, and none may pass without my permission !
Шум был приятен, а горячая вода ласкова.
The noise was sweet and the hot water was luscious.
— Именно. Как приятен отчий дом. Красиво, не правда ли?
Yeah, this is it. Home sweet home. Beautiful, ain't it?
Ее низкий голос был приятен для слуха, даже когда она негодовала.
She had a low, sweet voice even when she sounded indignant.
— Ричард, твой замысел очень приятен мне, но уверен ли ты, что мне нужно яблоко сейчас?
Richard, your thought is very sweet but are you sure I need-an apple-at this time?
Голос женщины был негромок и очень приятен — без тени кокетства и какой-либо искусственности.
Her voice was low and very sweet, without seductiveness or artifice of any kind.
В человеческой печали всегда есть горечь, а эта печаль была сладка, безропотна, она вся была приятием.
There is no human sadness without bitterness, and yet this sadness was sweet and pliant and nothing else, it was accepting and nothing else.
Цветущий жасмин в это время года особенно приятен, не правда ли? — Он повернулся к Сотэрику. — Не волнуйся, мой друг-островитянин.
The night-blooming jasmine is particularly sweet this time of year, don't you think?" He turned to Soteric. "Don't worry, my island friend.
– Мерри, – ответила она, повернув голову на миг, и голос ее был так же тих и приятен, как всегда. – Ну-ну, собачка! – одернул ее Кел. – Не разговаривать.
“Merry,” she said, turning to face me for a moment, her voice the same small sweet sound it had always been. “No, no, my pet,” Cel said. “Don’t speak.
Как приятен был этот хлеб, как свежа вода, как вкусны данные старухой на закуску маслины с мелкими косточками, мясистые, словно яблоки!
How tasty this bread was, how refreshing the water, how sweet the two olives which the old lady gave him to accompany his bread. They had slender pits and were as fat and fleshy as apples!
adjective
Форт приятен, трудно помнить, что я узник.
Fort this pretty, it's hard to remember I'm a prison.
Сад сейчас не очень-то красив и совсем не приятен для прогулок — повсюду потемневший снег, грязь и слякоть; только самые выносливые из растений выдерживают это время года. Но все же это перемена обстановки после дома, где царит штормовая атмосфера приступов гнева и мрачных предчувствий — ив кабинете хозяина, и под лестницей.
It’s not a very pretty or comfortable garden just now – full of discoloured snow, slush and mud, and only the hardiest plants growing – but it makes a change from the house, whose interior is stormy with bad temper and apprehension, from the empyrean thunderbolts of the master to the draughty squalls below stairs.
adjective
Оказалось, сок магнолии так же ядовит, как и приятен на вкус.
Turns out magnolia juice is as poisonous as it is delicious.
Обмен чувственными остротами, возбуждающее хождение вокруг да около. Но как бы не был приятен аперитив, в один прекрасный день мы сдадимся и набросимся на главное блюдо, пока оно еще горячее.
But as delicious as the appetizer might be, at some point we will have to succumb and eat the entree while it's still hot.
Не слишком приятен.
Not very delicious.
Так или иначе, а выстрел попал в цель, ибо Мартин, смягчившись еще больше, сказал снисходительным тоном, который был ему невыразимо приятен после недавнего унижения:
Whether an intentional or an accidental shot, it hit the mark fully for Martin, relenting more and more, said with a condescension which was inexpressibly delicious to him, after his recent humiliation:
Психолог откусил кусочек мяса и попробовал подливу — тот же самый знакомый уже острый привкус сыра Джасперса. «Чёрт побери, этот Джасперс добавляют в каждое блюдо! — подумал он. — Впрочем, нужно признать, он приятен на вкус.
He sampled a bite of chicken with the dressing, tasted the now familiar tang of a Jaspers cheese in it. The damned stuff was ubiquitous, he thought. But he had to admit it was delicious.
Хотя Дарник проводил много времени на берегу ручья, пытаясь убедить невыловленных еще форелей, что кусочек отполированного металла размером с ноготь и тянущейся за ним красной ниткой не просто съедобен, но и на редкость приятен на вкус, он не забывал поддерживать в усадьбе безупречный порядок, который лучше всяких слов свидетельствовал, что ее хозяином является сендариец.
Although Durnik was often on the stream bank, bending all of his attention to the problem of convincing some wary trout that a thumbnail-sized bit of polished metal with a few strands of red yarn trailing behind it in the current was not merely edible but irresistibly delicious, he nonetheless maintained the cottage and its immediate surroundings in that scrupulously tidy condition which announced louder than words that the proprietor of any given farmstead was a Sendar.
adjective
Однако, как сам по себе ни приятен этот факт, этих изменений недостаточно.
Welcome as they are, however, these changes remain inadequate.
Он также приветствует успешные програм-мы ЮНИДО по поддержке малых и средних пред-приятий.
It also welcomed UNIDO's successful programmes in support of small and medium-sized businesses.
14. Г-н МОКАДАДЕР (Марокко) приветствует участие ЮНИДО в крупных международных меро-приятиях, способствующих росту ее престижа.
Mr. MOKADADER (Morocco) welcomed UNIDO's participation in major international events, which was enhancing its visibility.
56. Г - н ЗЕУДИЕ (Эфиопия) поддерживает меро-приятия ЮНИДО, осуществляемые по линии глобаль-ного форума в соответствии с мандатом ЮНИДО.
Mr. ZEWDIE (Ethiopia) welcomed the global forum activities, which were in line with UNIDO's mandate.
Оратор приветствует решение объединить меро-приятия, осуществляемые по линии глобального форума и технического сотрудничества, в целях повы-шения их значимости, эффективности и резуль-тативности.
The initiative to integrate global forum and technical cooperation activities with a view to achieving greater relevance, effectiveness and impact was welcome.
Поэтому правительство Сальвадора приветствует приятие Генеральной Ассамблеей резолюции 68/304 о создании многостороннего правового рамочного документа для реструктуризации суверенной задолженности.
That was why his Government welcomed the adoption by the General Assembly of resolution 68/304 on the establishment of a multilateral framework for sovereign debt restructuring.
КЕОС приветствовал участие организаций системы Орга-низации Объединенных Наций в любых меро-приятиях, которые он будет организовывать, и подчеркнул, что он намерен координировать свои действия с этими учреждениями.
CEOS welcomed the participation of the organizations of the United Nations system in any of the activities it would organize and emphasized its willingness to coordinate its actions with them.
Правительство Аргентины приветствует меро-приятия, проводимые ЮНИДО в областях, явля-ющихся приоритетными для Аргентины, таких как биотехнология, технологическое прогнозироание и осуществление проектов ГЭФ, Монреальского прото-кола и Киотского протокола.
Her Government welcomed the activities undertaken by UNIDO in areas that are priorities for Argentina, such as biotechnology, technology foresight and the execution of GEF, Montreal Protocol and Kyoto Protocol projects.
14. В целом делегации выразили удовлетворение в связи с уже приятыми Комиссией руководящими положениями; были предложены некоторые изменения, которые обязательно будут учтены Специальным докладчиком при рассмотрении Руководства по практике во втором чтении.
14. On a more general note, the delegations welcomed the guidelines adopted by the Commission; some modifications were proposed, and the Special Rapporteur will bear them in mind during the second reading of the Guide to Practice.
Его Группа будет приветствовать уси-лия по обеспечению дальнейшей фокусировки меро-приятий ОСИТ и повышению их общей эффектив-ности, однако она полагает, что залогом их успешной деятельности являются гибкость и способность учи-тывать местные условия.
While his Group would welcome efforts to sharpen the focus of ITPOs further and to enhance their overall performance, it believed that the key to their success was their flexibility and their ability to take account of local circumstances.
Этот сюрприз особенно приятен.
This surprise is one most welcome.
Но здесь рады каждому, и все должны быть прияты с любовью.
But everyone is welcome here, and all must be cherished.
Это делает меня немножко лжецом ... ты столь же приятен, как и доза.
Actually, that makes me out to be a bit of a liar, cos let's face it, pal, you're about as welcome as a dose of the clap.
Так что ваш приход очень приятен.
So your visit is very welcome to me.
Стояла зима, но вокруг все чудесно зеленело, и ветерок с реки был очень приятен.
It was winter, but wondrously green all around me, and the breeze off the river was welcome.
Утром, едва проснувшись, я сразу же почувствовала,' насколько другой здесь свет, насколько он мне знаком и приятен.
In the morning, the instant I awoke, it was the light I was so aware of, how very different it was and how welcome and familiar.
Ей был приятен его вес, и она все крепче прижимала мужа к себе. — Нет, любовь моя, — Грэлэм нежно остановил ее, — я слишком тяжел для тебя.
She welcomed his weight, holding him tightly against her. “Nay, love,” he said softly, “I am too heavy for you.”
Его вес, который был так приятен мне, внезапно стал препятствием, он приковывал меня к полу, и я не могла преодолеть эту тяжесть.
His weight, which I had welcomed, was suddenly a weapon. He was pinning me down, and I was not able to struggle against him to throw him off.
Хайраддин никогда не был ему приятен, а после его измены молодой человек возненавидел его и теперь, увидев перед собой, строго спросил, как он посмел коснуться дворянина и католика.
Hayraddin, never a welcome sight, was odious from his late treachery, and Quentin sternly asked him, why he dared take the freedom to touch a Christian and a gentleman?
всем был мил и приятен вид знакомого человека, само появление которого всякий раз знаменовало либо конец суровой зимы, либо праздник урожая.
he was a familiar and welcome sight, arriving every year after the worst of the winter and again during the harvest festival.
Впервые ему нечего было сказать. Пришлось ответить за него. – Спасибо, сэр Йарвэн. Мне приятен ваш отряд, не говоря уже о ваших мечах.
For once, he was speechless. And so I spoke for him instead, saying, 'Thank you, Sar Yarwan - we would certainly welcome your company, to say nothing of your swords.
– Здравствуйте. Человек ответил коротким мрачным кивком. Это был измученный заботами старик; его рваная рабочая одежда нуждалась в стирке. Запах пота, такой человеческий, был почти приятен в мертвом, лишенном запахов воздухе.
“How de’.” The man returned a short, grudging nod. He was middle-aged, careworn, dressed in work clothes due for mending that hadn’t been washed for weeks, an almost welcome whiff of something human in this odorless place.
adjective
— Вы видите то, что хотите видеть, Северус, — ответил Дамблдор, не отрывая глаз от журнала «Трансфигурация сегодня». — Другие преподаватели говорят, что мальчик скромен, приятен в обращении и не лишен дарований.
“You see what you expect to see, Severus,” said Dumbledore, without raising his eyes from a copy of Transfiguration Today. “Other teachers report that the boy is modest, likeable, and reasonably talented.
В качестве попутчика и собеседника Редди всегда был интересен, пусть и не всегда приятен.
As a walking companion Ruddy was always interesting, if not always exactly likeable.
Развязный, скажу я вам, молодой человек, который служит в морском ведомстве, вечно разглагольствует о предметах, в которых не смыслит и самой малости, но возмещает это большим воодушевлением и потому довольно приятен в своей простоте.
A bumptious man who works in the Navy Office, forever discoursing on subjects he knows nothing about, but very enthusiastic, and quite likeable in his simplicity.
adjective
Он не знал, какой реакции ожидать, но уж точно не ждал того радостного приятия его слов, которое она выказала всем своим видом.
He did not know what reaction he had expected from her—certainly not the glad acceptance she showed.
adjective
23. Успешное осуществление приоритетных меро-приятий будет зависеть не только от самой ЮНДКП.
Satisfactory implementation of priority activities will depend not only on UNDCP itself.
Поскольку успех этого меро-приятия зависит от всеобщего участия, Группа азиат-ских государств выражает надежду, что будут пред-приняты необходимые шаги, чтобы обеспечить на сессии безопасные и удовлетворительные условия работы и участие как можно большего числа НРС.
Since the success of the event depended on universal participation, the Asian Group hoped that the necessary steps would be taken to provide participants with a safe and satisfactory working environment and to ensure the participation of as many LDCs as possible.
adjective
Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury.
Смысл был в очередном приятии благодати.
The point was finding herself once again in a state of grace.
Младший кастрат был красив и тем приятен публике и, понимая это, держался как античная статуя.
The young castrato was handsome, the audience liked this, and he held himself like statues of antiquity in graceful poses.
Дорогой Кен, От всей души пишу Вам спасибо за яркую историю «Милосердия и мужества», написанную с такой прямотой, любовью, искренностью и приятием.
Dear Ken, With fullest of hearts, I write to you thanks for living your story of Grace and Grit with such candor, love, honesty, and acceptance.
Поместил их тут преосвященный не просто так, а со значением — в напоминание себе о главном в христианской вере: всепрощении и приятии Господом любой, даже самой подлой души, потому что нет таких душ, для которых не существует совсем никакой надежды на спасение.
His Grace had not simply placed them here by chance, but for a purpose—to remind himself of the most important aspects of the Christian faith: forgiveness for all and the Lord's acceptance of any soul, even the most debased, because there are no souls that have absolutely no hope of salvation.
adjective
Она ступила в нее, и резкий холод, ударивший по ее босым ногам, был даже приятен.
The cold shock of it on her bare feet was somehow grateful;
Да, конечно, он был весьма приятен в общении, всегда с готовностью шел Марианне навстречу, старался помочь; но с самого начала их знакомства О’Хара отметила: содержание её мозговых извилин интересует Дэна куда больше, чем изгибы и складки её тела. Теперь, когда Дэн хвалил её, О’Хара настораживалась: искренне ли хвалит?
Grateful, yes, and properly responsive to her ministrations, but from the beginning he seemed more interested in her brain than in the other organs. Rather than flattering her, this made O’Hara anxious. She had always taken her mind for granted.
а так как высокий сан позволял ему иногда делать отступления от церемонных обычаев двора, то он принялся теперь непринужденно восхищаться красотой графини Изабеллы. Он с таким жаром отпускал ей восторженные комплименты (что, может быть, отчасти объяснялось излишним количеством вина, выпитым им за столом у Дюнуа, который далеко не мог назваться трезвенником), что под конец в пылу своего увлечения, видимо, совсем позабыл о принцессе. Если такой разговор и был кому приятен, то только одной графине Амелине, которая уже предвкушала в будущем честь близкого родства с первым принцем крови. Знатное происхождение, красота и богатство молодой графини оправдывали эти смелые мечтания ее тетушки, и в них не было бы ничего несбыточного, если б можно было откинуть в сторону личные расчеты короля.
and his high rank giving him a right to overstep the ordinary ceremonies, and advance at once to familiarity, his praises of the Countess Isabelle's beauty became so energetic, and flowed with such unrestrained freedom, owing perhaps to his having drunk a little more wine than usual – for Dunois was no enemy to the worship of Bacchus – that at length he seemed almost impassioned, and the presence of the Princess appeared wellnigh forgotten. The tone of compliment which he indulged was grateful only to one individual in the circle; for the Countess Hameline already anticipated the dignity of an alliance with the first Prince of the blood, by means of her whose birth, beauty, and large possessions, rendered such an ambitious consummation by no means impossible, even in the eyes of a less sanguine projector, could the views of Louis XI. have been left out of the calculation of chances.
adjective
Круглые столы и параллельные меро-приятия, включенные в программу Генеральной конференции, призваны содействовать анализу вопросов в области промышленности с учетом региональных оценок, что, несомненно, будет способствовать внедрению более эффективных методов промышленного производства.
The round tables and side events included in the programme of the General Conference would help in analysing industrial issues from regional perspectives, which would undoubtedly foster the adoption of better industrial practices.
УВКПЧ оказывает техническую консультативную помощь и поддержку в подготовке к проведению в рамках третьего совещания Глобального форума <<круглого стола>> на тему <<Включение мигрантов в жизнь общества, их защита и приятие -- увязка прав человека и расширения возможностей мигрантов в интересах развития>>.
OHCHR has been providing technical advice and support to a round table to be held at the third meeting of the Global Forum that will focus on the issue of "Inclusion, protection and acceptance of migrants in society -- linking human rights and migrant empowerment for development".
adjective
Приятие права порождает справедливость.
It is the acceptance of law that creates justice.
Демократия также предполагает приятие разнообразия.
Democracy also implies acceptance of diversity.
Как ни одна нация не должна принуждаться к приятию тирании со стороны другой нации, так и ни один отдельно взятый гражданин не должен принуждаться к приятию тирании со стороны собственного народа.
For, just as no nation should be forced to accept the tyranny of another nation, no individual should be forced to accept the tyranny of their own people.
Когда я говорю о любви, я не путаю ее с малодушным приятием того, что является аморальным.
When I speak of love, I do not confuse it with the cowardly acceptance of that which is unethical.
Некоторые общества отличаются более высокой степенью терпимости по отношению к проявлениям коррупции или даже ее приятия, чем другие.
The degree of tolerance for, and indeed acceptance of, corrupt practices appears to be greater in some societies than in others.
11. Имеются ли у Вас критерии для "приятия" рисков (т.е. непринятия каких-либо мер для их снижения)?
11. Do you have agreed criteria for "accepting" the risks (i.e. take up no action to mitigate them)?
МОС требует пред-варительного при-нятия, одобрения или утверждения правительствами Сторон, участвую-щих в этих меро-приятиях
AIJ require prior acceptance, endorsement, or approval by the Governments of the Parties participating in these activities
Приятие и высокая оценка каждой отдельной группой разнообразного культурного самовыражения других групп являются поистине чем-то выдающимся.
The acceptance of and appreciation for each individual group for the different cultural expressions of the others is extraordinary.
Культурное приятие дискриминации приводит к возникновению структурной дискриминации, что создает в отношении женщин и девочек предубеждения в обществе.
The cultural acceptance of discrimination leads to structural discrimination, creating a bias against women and girls in society.
16. Имеются ли у Вас критерии для "приятия" рисков (т.е. непринятия каких-либо дальнейших мер для их снижения)?
16. Do you have agreed criteria for "accepting" the risks (i.e. undertaking no further action to mitigate them?
Приятие – могучая сила.
Acceptance is a powerful thing.
(Сегермен) Дом это приятие.
(Segerman) Home is acceptance.
Приятие всегда исходит лишь изнутри.
True acceptance only comes from within.
Уэллс был прав насчёт баланса и приятия.
Wells was right about balance and accepting.
Это предполагает некий уровень доверия и приятия.
That would suggest a level of trust and acceptance.
Любовь основана на полном понимании и приятии того что представляет собой другой.
Their love is based on a great concept And acceptance ... About who that other person Really is.
Но истинное приятие произойдёт когда ты с ней переспишь, и не будешь считать, что тебя совратили на гомосексуальный акт. Да уж. Ведь это, о мой сестровдуватель, невежественно.
But the true path to acceptance comes when you have sex with one and you don't think you got cheated into doing something gay, 'cause that, my sister-fucking friend, is ignorant.
Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость.
The attitude that it requires as its principle... is this passive acceptance... that it has in fact already obtained... in its manner of appearing without reply, in its monopoly over appearance.
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство.
To the smug acceptance of what exists, purely spectacular revolt can be added... as something identical: this translates the simple fact... that even dissatisfaction became a commodity at the moment... that economic abundance found itself capable... of extending its production... to the point of utilizing even that sort of raw material.
– Поблизости у нас есть место для приятия воды.
We have a place nearby for accepting the water.
- Я говорю о радостном приятии, - сказал я.
‘It’s a joyful acceptance,’ I said.
Приятие и сдача Когда вы не противитесь тому, что есть,
ACCEPTANCE AND SURRENDER When you surrender to what is
Сдача есть внутреннее безоговорочное приятие того, что есть.
Surrender is inner acceptance of what is without any reservations.
а затем я переступил через это в направлении приятия.
and then I moved beyond that toward acceptance.
Моргон уступил и стоял в ночи не шевелясь, зная, что это всего лишь наваждение и что приятие его, подобно приятию невозможного, – единственный выход.
So he yielded to it, standing motionless in the night, knowing it was illusion, and that the acceptance of it, like the acceptance of the impossible, was the only way beyond it.
Мы должны воплотить это приятие и так прожить всю свою жизнь.
We have to embody that acceptance and live it all the way through.
Тех, кто умирает без понимания и приятия Бога.
Those who die without understanding and acceptance and knowledge of God.
Но, в общем, могу вам сказать, что вы отправляетесь в путь, отвернувшись от мира, ибо мир - это не бунт, мир - это приятие, и прежде всего, приятие лжи.
But what I can tell you is that, in leaving, you’re turning your back on the world, for the world is not rebellion, it is acceptance, first of all the acceptance of untruth.
– Равнодушие, – закончил за него дроу. – Приятие любого исхода.
"Resignation," the drow finished for him. "Acceptance of whatever fate might throw at him."
adjective
Он был приятен на вид, даже красив, если не обращать внимания на безвольное очертание рта и нерешительный взгляд.
He was good-looking, indeed handsome, if you took no account of the rather weak mouth and the irresolute slant of the eye.
— Совершенно отвратительный и тлетворный тип — отъявленный социалист. На вид довольно приятен и говорит порой очень даже убедительно, но я ему — вам-то можно сказать — не доверил бы и лужайку постричь. Опасный тип.
   "A most pestilential fellow-an arrant socialist. Good looking, of course, and with a certain specious power of argument. But a man, I don't mind telling you, whom I wouldn't trust a yard. A dangerous sort of fellow."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test