Translation examples
That seems acceptable.
Это звучит приемлемо.
Perfectly acceptable dinner.
Вполне приемлемый ужин.
lmprecise... but acceptable.
Неточно... но приемлемо.
Emmett: PERFECTLY ACCEPTABLE.
Это совершенно приемлемо.
That's not acceptable.
- Это не приемлемо.
Would that be acceptable?
Это будет приемлемо?
The judge calls a recess, and they all go into chambers for 15 minutes before they can decide that “acceptable to the community” means accepted by 50% of the community.
Судья объявляет перерыв, все они уходят в его кабинет, а минут через 15 возвращаются, решив, что «приемлемость для общества» означает приемлемость для 50 % его членов.
“He says ‘counter-jinx’ is just a name people give their jinxes when they want to make them sound more acceptable.”
Он говорит, «контрзаклятием» люди называют свои заклятия для того, чтобы это звучало более приемлемо.
“So would you say that topless entertainment is acceptable to the community, given that so many sections of it are watching it and enjoying it?”
— То есть, вы бы сказали, что танцы полуобнаженных девушек для общества приемлемы, — если исходить из того, что за ними с удовольствием наблюдают представители столь многих его слоев?
In court the big question was, is topless dancing acceptable to the community—do community standards allow it?
Главный вопрос, который предстояло решить суду, выглядел так: приемлемы ли для общества танцующие наполовину обнаженными девушки — допускается ли это его нравственными нормами?
Here he used his talents for deviousness and vitriol in a more socially acceptable way, successfully conducting a major campaign against counterfeiting, even sending several men to their death on the gallows.
Здесь он нашел более приемлемое для общества применение своей изворотливости и желчности, с успехом взявшись за борьбу с фальшивомонетчиками, и даже отправил несколько человек на виселицу.
Bible: "Any sin can be ascribed, at least in part, to a natural bad tendency that is an extenuating circumstance acceptable to God." (The Azhar Book traces this to the ancient Semitic Tawra.)
Экуменическая Библия: «Вина за всякий грех, хотя бы частично, может быть возложена на природное зло, на оправдывающие грешника внешние обстоятельства, приемлемые Богом» (Книга Азхар возводит эту мысль к Торе древних евреев).
And, in telling people what to do next, he says that one of the things they have to do is be sure they only train students who have shown their ability to get PSI results to an acceptable extent—not to waste their time on those ambitious and interested students who get only chance results.
И о том, что следует делать дальше: необходимо, говорит он, обучать только тех студентов, которые уже доказали свою способность получать в экстрасенсорных экспериментах достаточно приемлемые результаты, а на остальных, получающих результаты всего лишь случайные, нечего и время тратить.
Limits of acceptable deformations:
Допустимые пределы деформации:
Determination of Acceptability Criteria
Определение критериев допустимости
Is that acceptable to this session?
Разве это допустимо на данной сессии?
There can therefore be no acceptable threshold.
И поэтому здесь не может быть допустимого порога.
C. Acceptable levels of impact
С. Допустимые уровни воздействия
Acceptable Daily Intake (ADI)
Допустимое суточное поступление (ДСП)
Acceptable risk levels.
Допустимый уровень риска
- Vase is acceptable, too.
- Вазон тоже допустимо.
What's next, "Acceptable loss?"
Что дальше? Допустимая смертность?
Religious is within acceptable.
Быть религиозным вполне допустимо.
Acceptable civilian casualties. Oh, my God.
Допустимые человеческие потери.
There are limits to what's acceptable.
Есть пределы допустимого.
He sets the acceptable limits.
Он устанавливает допустимые пределы.
He's within the acceptable limits.
Он в допустимых пределах.
There are three acceptable haircuts.
Есть три допустимых стрижки.
The Panel accepts that this method is appropriate in the circumstances.
Группа признает, что в данных обстоятельствах этот метод является подходящим.
There is no human rights standard which every country can accept.
Критерия прав человека, одинаково подходящего каждой и всем странам мира, быть не может.
The Board accepts that in a specialized field this is an important means of identifying suitable consultants for assignments.
Комиссия согласна с тем, что в специализированной области это является важным методом подбора подходящих консультантов для назначения.
Without the support of the professions, the indicators will have little credibility or acceptability.
Без одобрения и поддержки со стороны профессиональных групп эти показатели вряд ли будут широко приняты или будут расцениваться как подходящие и достоверные.
The Special Rapporteur was told that a four—year-old boy was acceptable as a chaperone for an adult educated woman.
Специальному докладчику сообщили, что четырехлетние мальчики считаются подходящими компаньонами для взрослых образованных женщин.
The State has accepted its obligation to adopt the most suitable instruments for preventive environmental management.
Государство приняло на себя обязательство по выработке наиболее подходящих инструментов для превентивного управления окружающей средой.
It means the "right time", the propitious moment when an idea - a proposition - is liable to be accepted by the collective
Оно означает "нужный момент", т.е. тот подходящий момент, когда идея или предложение может быть воспринята коллективным сознанием.
The Committee of Actuaries noted that the consultants had adopted an acceptable and commonly used method in carrying out the study.
Комитет актуариев отметил, что при проведении этого исследования консультанты применяли подходящий и широко используемый метод.
It's almost an acceptable hour.
Почти подходящее время.
Neither alternative is acceptable.
Ни один из вариантов нельзя признать подходящим.
Go and exchange it for acceptable attire.
Иди и переоденься в подходящее.
Need... acceptable currency... Ooh... for delicious treat...
Нужна... подходящая валюта... для изысканного лакомства...
The acceptable face of intelligence gathering on aliens.
Подходящий образ разведки по сбору данных о пришельцах.
Does that seem like an acceptable stopping point to you?
Ты считаешь, это подходящее время чтобы остановиться?
We can't get the defendant to accept a fair offer.
Мы не можем убедить ответчика согласиться на подходящую сделку.
It seemed a fitting way of settling the debt... if you'll accept.
И подходящий способ оплатить долг, если ты согласен.
Perhaps even as early as six provided it's an acceptable size.
Возможно, даже через шесть, если они достигнут подходящего размера.
If you were malleable and soft, I never would have accepted you.
Будь ты податливым и мягким, я бы не посчитала тебя подходящим.
adjective
There is no doubt that in the area of data protection, States will not agree to accept just anything.
В такой области, как защита данных, государства, разумеется, не захотят соглашаться на какие угодно меры.
By designating States at will as acceptable or unacceptable, as good or bad, the United States is creating an atmosphere that suppresses dissent and diversity in international relations.
Присваивая государствам по собственной воле статус угодных и неугодных, плохих и хороших, Соединенные Штаты создают климат подавления инакомыслия и многообразия в международных отношениях.
This negative experience with American justice would surely discourage anyone from accepting to be tried by such a judiciary, especially if the opposing party was the American Government.
Этот негативный опыт общения с американским правосудием, безусловно, отбил бы у кого угодно охоту судиться в таких судебных органах, особенно если противостоящей стороной является американское правительство.
Once you have been accepted in the Conference, you have a veto. You have the right to do what you want, but if you do not want to exercise it, that's your right. You don't even have to tell us about it, we don't want to know about that.
Будучи приняты в члены Конференции, вы имеете право вето, и вы вправе делать что угодно, но если вы не хотите его осуществлять, то это ваше право, и вам даже не нужно говорить нам об этом, мы не хотим этого знать.
184. Under the provisions of the Vienna Conventions of 1969 and 1986, save in exceptional cases, the acceptance of a reservation, which is not always necessary for a reservation to be established, may be either express, tacit or implicit (sect. 1 below).
184. Из Венских конвенций 1969 и 1986 годов следует, что кроме нескольких исключительных случаев, принятие оговорки, которое не всегда необходимо для того, чтобы оговорка была действующей, может быть каким угодно -- определенно выраженным, молчаливым или подразумеваемым (раздел 1.4 ниже).
If that's acceptable.
Если вам это угодно.
We're prepared to accept anything.
Мы готовы принять что угодно.
Would you really accept anything?
Вы действительно готовы смириться с чем угодно?
I accept whatever punishment pleases you.
Я приму любое наказание, которое вам будет угодно.
Anyone here... To accept on his behalf?
Кто угодно ... примите награду от его имени
I'll go anywhere with you. Your father will accept?
- И готова следовать за тобой куда угодно.
I accept this proudly on behalf of followers everywhere.
Я с гордостью принимаю премию и обещаю следовать куда угодно.
He is neither willing nor is his faith acceptable to Odin.
Ни его воля, ни его вера не угодны Одину.
"Keller is my name, sir; ex-lieutenant," he said, very loud. "If you will accept me as champion of the fair sex, I am at your disposal. English boxing has no secrets from me.
Пред нападавшим офицером стоял боксер, автор знакомой читателю статьи и действительный член прежней рогожинской компании. – Келлер! Поручик в отставке, – отрекомендовался он с форсом. – Угодно врукопашную, капитан, то, заменяя слабый пол, к вашим услугам; произошел весь английский бокс. Не толкайтесь, капитан;
Please accept my best wishes for a productive dialogue.
Искренне желаю, чтобы у вас состоялся конструктивный диалог.
As in past years, roughly one half of the applicants were accepted.
Как и в предыдущие годы, поступить удалось примерно половине желающих.
Please accept my best wishes for your important future tasks.
Желаю Вам, гжа посол, всего наилучшего на Вашем будущем поприще.
The Chairperson took it that the Commission wished to accept that proposal.
86. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комиссия желает принять данное предложение.
The Chairperson took it that the Commission wished to accept that solution.
84. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комиссия желает принять это решение.
That did not mean he did not want to see a universally accepted court.
Это не означает, что он не желал бы учреждения суда, имеющего всеобщее признание.
Members of the Committee, please accept my best wishes for a productive session.
Я искренне желаю членам Комитета, чтобы эта сессия оказалась плодотворной.
Please accept my best wishes for the success of these timely and vital deliberations.
Искренне желаю вам успеха в проведении столь своевременных и важных обсуждений.
Countries not willing to accept visits without invitation were free not to ratify the Protocol.
Страны, не желающие принимать посещения без приглашения, вольны не ратифицировать Протокол.
He accepts everyone.
Открыт для всех желающих.
I-I won't accept this.
Я не желаю принимать этого.
I can't accept your excuses.
- Фи... Не желаю слушать никаких извинений.
She didn't want to accept it was finished.
И она не желала прекратить это.
Today's mission, should you wish to accept -
Сегодняшнее задание, если вы, конечно, желаете за него взяться...
The Archbishop doesn't accept gifts from the devil.
Его преосвященство не желает принимать подарки от дьявола.
If you wish to accept the call, please press one now.
Если желаете принять звонок, нажмите один.
Who wants you to quietly accept the current Constitution?
Кто желает, чтобы вы молча принимали существующую Конституцию?
I am accepted in both sietch and village.
Я желанный гость и в ситчах, и в деревнях.
Therefore, it was the duty and responsibility of all States to promote acceptance of the Court and support for its decisions and rulings, however painful.
Поэтому все государства должны и обязаны содействовать международному признанию Суда и уважать вынесенные им приговоры и решения, хотя для некоторых это может быть и не совсем приятным делом.
The most significant effort is the Convention on the Rights of the Child, and it is most gratifying to note its almost universal acceptance in a very short period of time.
Наиболее серьезным шагом в этом направлении является принятие Конвенции о правах ребенка, и приятно отметить тот факт, что за весьма короткий период времени ее участниками стали почти все страны.
In this vein, my delegation is pleased to note that the Government of the Republic of Korea deposited its instrument for acceptance and the amended article 1 of the CCW in February this year.
В таком духе нашей делегации приятно сообщить о том, что правительство Республики Кореи в феврале текущего года депонировало свою грамоту о признании поправки к статье 1 ККВОО.
While I accept that that figure is still extremely high, I am pleased that there has been a steady decline in prevalence between the ages of 15 and 49.
Хотя я согласен с тем, что эта цифра все еще чрезвычайно высока, мне приятно заявить, что налицо стабильное снижение уровня распространенности этого заболевания среди лиц в возрасте от 15 до 49 лет.
We are pleased to witness that the positive, progressively evolving trend of universalization is continuing, as Indonesia has recently become the 153rd State to formally accept to be bound by the Convention.
Нам приятно видеть, что продолжается позитивная, поступательно эволюционирующая тенденция в русле универсализации, ибо недавно Индонезия стала 153м государством, официально согласившимся быть связанным Конвенцией.
Thus, it still seems acceptable to ridicule Negroes on television, as evidence in a weekly television programme entitled Sábados Felices, whose racist content has been reported to the Special Rapporteur on several occasions.
Так, например, до сих пор правилом хорошего тона считается высмеивание чернокожих на телевидении, например во время еженедельной телевизионной передачи "Приятные субботы", о расистском содержании которой неоднократно говорили Специальному докладчику.
15. It was gratifying to note that the arguments in favour of a total ban on all forms of human cloning had gained wider acceptance among delegations and his delegation remained optimistic that efforts would be made to overcome differences.
15. Приятно отметить, что доводы в пользу полного запрета всех форм клонирования человека получают все более широкое признание среди делегаций, и делегация Нигерии продолжает надеяться, что для преодоления сохраняющихся разногласий будут предприняты необходимые усилия.
1. The easiest and most pleasant part of my task is to convey on our joint behalf our sincere gratitude to the members of the very High-Level Team (vHLT) for having accepted a very difficult assignment and for their dedication in discharging it scrupulously, both in letter and in spirit.
1. Самая простая и наиболее приятная часть моей задачи заключается в том, чтобы от имени всех вас выразить нашу искреннюю признательность членам Группы высокого уровня за то, что они согласились взяться за выполнение весьма сложного задания, и за самоотверженность, проявленную ими в рамках его добросовестного выполнения.
I am also happy to announce that the Secretary-General has accepted to join in this effort and will receive the last torch at the United Nations high-level meeting on the Millennium Development Goals to be held here in New York on 25 September.
Мне чрезвычайно приятно объявить еще и о том, что присоединиться к этим усилиям согласился также и Генеральный секретарь, которому будет доверен последний факел, в ходе совещания Организации Объединенных Наций на высоком уровне по сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития, которое состоится здесь, в Нью-Йорке, 25 сентября.
Although since the ballot there have been deaths, massive destruction of property and the undemocratic and forced displacement of people by the militias and certain members of the Indonesian military who did not accept the results, we are pleased that this has changed after the recent announcement by the President of the Republic of Indonesia, B. J. Habibie, reaffirmed by Foreign Minister Alatas yesterday.
После проведения опроса ополченцами и некоторыми представителями индонезийских вооруженных сил, не пожелавшими признать его итоги, были совершены убийства, многочисленные акты уничтожения имущества, а также такие недемократические действия, как насильственное перемещение людей; поэтому нам приятно отмечать изменение ситуации после недавнего заявления президента Республики Индонезии Б.Ю. Хабиби, подтвержденного вчера министром иностранных дел Алатасом.
- It's such an honor to accept...
- Мне так приятно, что вы...
I'm honored, and I accept your offer.
Мне очень приятно и я принимаю твоё предложение.
It was nice of your mom to accept my mom's invitation.
Приятно, что твоя мама приняла приглашение моей мамы.
I just don't consider fruit and cheese an acceptable snack.
Я просто не рассматриваю фрукты и сыр, как приятную закуску.
I'm very pleased to cross the aisle to accept this award.
Мне было очень приятно подниматься сюда, чтобы принять эту награду.
On a pleasanter note, my son just got accepted to Brown.
Хорошо. Есть приятная новость: моего сына зачислили в университет Брауна.
You'll find a more acceptable food at my table, and a better company Andrei, you're a proper Alvar!
И более приятное общество. Я удивляюсь, Андрей, ты викопанный Альварес.
This is but a sign of thanks for accepting us and appointing us as your lead students.
мне это приятно. Я делаю это в знак благодарности за то, что вы приняли нас в ученики. Да еще и назвали ведущими учениками.
You may imagine, sir, how happy I am on every occasion to offer those little delicate compliments, which are always acceptable to ladies.
Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам.
Maybe the saint who got those gifts would be even more glad to accept them if they are used to feed eight hungry christians.
Быть может, эти дары будут приятней тому святому, которому предназначались если они помогут насытить восемь изголодавшихся христиан.
He felt instinctively that some such well-sounding humbug, brought out at the proper moment, would soothe the old man's feelings, and would be specially acceptable to such a man in such a position. At all hazards, his guest must be despatched with heart relieved and spirit comforted; that was the problem before the prince at this moment. The phrase flattered the general, touched him, and pleased him mightily.
Он как-то инстинктивно догадался, что какою-нибудь подобною, пустозвонною, но приятною, фразой, сказанною кстати, можно вдруг покорить и умирить душу такого человека и особенно в таком положении, как генерал. Во всяком случае, надо было отпустить такого гостя с облегченным сердцем, и в том была задача.
She highly approved his forbearance, and they had leisure for a full discussion of it, and for all the commendation which they civilly bestowed on each other, as Wickham and another officer walked back with them to Longbourn, and during the walk he particularly attended to her. His accompanying them was a double advantage; she felt all the compliment it offered to herself, and it was most acceptable as an occasion of introducing him to her father and mother.
Им удалось вдоволь наговориться на эту тему и высказать друг другу комплименты, пока Уикхем и еще один офицер сопровождали девиц до Лонгборна. Во время этой прогулки молодой человек оказывал Элизабет особое внимание. Его готовность следовать за ней до самого ее дома была вдвойне приятна Элизабет: во-первых, она была лестна сама по себе, а во-вторых, создавала удобную возможность представить мистера Уикхема ее родителям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test