Translation examples
adverb
Он чрезвычайно полезен.
It was extremely useful.
Ситуация чрезвычайно серьезная.
This is extremely serious.
земли, чрезвычайно затрагиваемые опустыниванием.
extremely desertified.
Чрезвычайно тяжелое экономическое
Extreme economic deprivation
Это почти чрезвычайная ситуация.
This is almost an extreme situation.
в Индии, где осуществляются чрезвычайно
to extremely hazardous recycling
Эти рекомендации чрезвычайно актуальны.
These recommendations are extremely relevant.
Процедура чрезвычайно простая.
That is an extremely simple procedure.
У тебя чрезвычайно чрезвычайно циничный взгляд на жизнь.
You have an extremely extremely cynical look on life.
Это чрезвычайно прибыльно.
It's extremely lucrative.
Чрезвычайно эффективно, капитан.
Extremely efficient, captain.
- Преступники чрезвычайно опасны.
Considered extremely dangerous.
Это чрезвычайно срочно.
It's extremely urgent.
Чрезвычайно душевные люди.
Extremely tasty souls.
Она чрезвычайно настойчива.
She's extremely aggressive.
- Это чрезвычайно редко.
- That's extremely rare.
— Дамблдор — чрезвычайно могущественный волшебник.
“Dumbledore is an extremely powerful wizard,”
Форду все это показалось чрезвычайно странным.
This struck Ford as being extremely odd.
Это справедливо, что отзыв В.Вундта чрезвычайно любопытен.
True, this opinion of Wundt’s is extremely interesting.
Первоначально она была чрезвычайно неравномерна и поныне остается такою же.
It was originally extremely unequal, and it still continues to be so.
Он становился чрезвычайно рассеян и забывчив и знал это.
He was becoming extremely distracted and forgetful, and he knew it.
Говоря это, Свидригайлов был сам чрезвычайно хладнокровен и спокоен.
Svidrigailov himself was extremely cool and calm as he said this.
Поэтому такие компании, по-видимому, чрезвычайно пригодны для этого дела.
Such companies, therefore, seem extremely well fitted for this trade.
Порфирий Петрович проводил их до самой двери чрезвычайно любезно.
Porfiry Petrovich saw them right to the door, with extreme affability.
Не говоря уже, — она издала недобрый смешок, — о чрезвычайно опасных полукровках.
she gave a nasty little laugh, “extremely dangerous half-breeds.”
Мысли о незерфилдском бале чрезвычайно занимали всех дам в семействе Беннет.
The prospect of the Netherfield ball was extremely agreeable to every female of the family. Mrs.
— Чрезвычайно осторожного.
Extremely discreet.’
– О да! Чрезвычайно хорошо!
Oh! yes, extremely well;
– Он чрезвычайно опасен.
"He's extremely dangerous.
— Да, он был чрезвычайно раним.
No, he was extremely vulnerable.
Чрезвычайно престижный.
“An extremely desirable building.”
Монастырь чрезвычайно древний.
It is extremely ancient.
adverb
Уникальная или чрезвычайно узкая
Unique or highly special qualifications of
A Нет, поскольку этот продукт чрезвычайно взрывоопасен.
A No, since it is highly explosive
Чрезвычайно легко воспламеняющаяся жидкость и пары.
Highly flammable liquid and vapour.
Этот план оказался чрезвычайно эффективным.
The plan had been highly effective.
Их поддержка чрезвычайно важна, и мы высоко ценим ее.
Their support is most valuable and is highly appreciated.
Алдикарб чрезвычайно токсичен для водных видов.
Aldicarb is highly toxic to aquatic species.
Усилия Комиссии в этом отношении имеют чрезвычайно большое значение.
The Commission's efforts are highly relevant.
Чрезвычайная фрагментарность притока неосновных ресурсов
Non-core resource flows are highly fragmented
Да, чрезвычайно талантливый.
Highly functioning, yes.
Оружие, чрезвычайно эффективное...
A highly effective weapon.
Чрезвычайно скрытная религия.
It's a highly-secretive religion.
ќна была чрезвычайно оргастична.
She was highly orgasmic.
И он чрезвычайно заразен.
It is highly aggressive.
Но сейчас чрезвычайно опасно.
BUT IT'S HIGHLY DANGEROUS.
Это чрезвычайно необычная просьба.
That's a highly unusual request.
Не пахнет, но чрезвычайно огнеопасен.
Odorless... but highly flammable.
Чрезвычайно дисциплинированная команда, правда.
A highly disciplined crew, in truth.
- Чрезвычайно летучая смесь жидких углеводородов.
- Highly volatile mixture of hydrocarbons.
Лаванда Браун, по-видимому, нашла выходку Рона чрезвычайно забавной.
Lavender Brown had apparently found Ron’s remark highly amusing.
Хотя обе руки у него были забинтованы — похоже, недавно ему сильно досталось, — он был чрезвычайно чем-то доволен.
He looked highly delighted about something, though he seemed to have recently sustained a nasty injury to both hands, which were heavily bandaged.
Аглая после того расхохоталась ужасно и побежала к себе чрезвычайно довольная, и весь день потом была очень веселая.
After which he went on his way. Aglaya burst out laughing and ran up to her room, highly delighted. Her good spirits lasted the whole day.
— Морщерогие кизляки, — завел Ксенофилиус с выражением ослиного упрямства на лице, — это чрезвычайно пугливые и в высшей степени волшебные существа, а их рог…
“The Crumple Horned Snorkack” said Xenophilius very clearly, a mulish look upon his face, “is a shy and highly magical creature, and it’s horn—”
Революция есть акт, в котором часть населения навязывает свою волю другой части посредством ружей, штыков, пушек, т. е. средств чрезвычайно авторитарных.
it is an act whereby one part of the population imposes its will upon the other part by means of rifles, bayonets and cannon, all of which are highly authoritarian means.
— Они были мракоборцами и очень уважаемыми людьми в волшебном сообществе, — продолжала старая дама. — Чрезвычайно одаренные, оба. Я… Да, Алиса? Что такое, дорогая?
“They were Aurors, you know, and very well respected within the wizarding community,” Mrs. Longbottom went on. “Highly gifted, the pair of them. I—yes, Alice dear, what is it?”
— Потому что при неумеренном употреблении оно вызывает головокружение, безрассудство и опасный избыток уверенности в себе, — пояснил Слизнорт. — Хорошенького понемножку, знаете ли… В больших дозах это зелье чрезвычайно токсично.
“Because if taken in excess, it causes giddiness, recklessness, and dangerous overconfidence,” said Slughorn. “Too much of a good thing, you know… highly toxic in large quantities.
Его письма, которые теперь спрятаны под чрезвычайно удобно поднимающейся половицей под кроватью, были очень бодрыми и в обоих он напоминал, чтобы Гарри обращался к нему в любое время, когда потребуется.
Sirius’s letters, which were now hidden beneath the highly useful loose floorboards under Harry’s bed, sounded chearful, and in both of them he had reminded Harry to call on him if ever Harry needed to.
Он явно сказал сейчас что-то чрезвычайно забавное, поскольку Крэбб, Гойл, Пэнси Паркинсон и прочие, подтягиваясь к месту урока, все никак не могли унять ржание. По тому, как они поглядывали на Гарри, предмет насмешки угадывался без труда.
He had clearly just said something highly amusing, because Crabbe, Goyle, Pansy Parkinson and the rest continued to snigger heartily as they gathered around the trestle table and, judging by the way they all kept looking over at Harry, he was able to guess the subject of the joke without too much difficulty.
При нажатии кнопки “Пить” машина мгновенно, но и чрезвычайно подробно, исследует вкусовые сосочки объекта, производит спектроскопический анализ его метаболизма, а затем по нейтральным каналам посылает микроскопические тестовые сигналы во вкусовые центры мозга объекта, чтобы узнать, что именно будет переварено с наибольшим удовольствием.
When the Drink button was pressed it made an instant but highly detailed examination of the subject’s taste buds, a spectroscopic analysis of the subject’s metabolism and then sent tiny experimental signals down the neural pathways to the taste centres of the subject’s brain to see what was likely to go down well.
Я чрезвычайно признателен вам.
I am highly obliged.
Это было чрезвычайно удобно.
It was a highly satisfactory arrangement.
– Она была чрезвычайно умна.
She was evidently a highly intelligent young lady.
А разве не важно, что она чрезвычайно умна?
Does it matter that she’s highly intelligent?”
Ведь она вела чрезвычайно замкнутую жизнь.
She lived a highly sheltered life.
Но ведь это чрезвычайно сложный вопрос.
It’s a highly complicated subject.”
Зачастую их язык чрезвычайно витиеват.
Their language is often highly figurative.
я считаю, что он действовал чрезвычайно остроумно.
I think it highly ingenious of him.
Она и впрямь непредсказуема и чрезвычайно впечатлительна.
She really is unpredictable and highly-strung.
adverb
36. Указанные условия характеризуются чрезвычайной сложностью.
36. These conditions are all exceedingly complex.
Положение по-прежнему было чрезвычайно нестабильным в Боснии и Герцеговине.
The situation continued to be exceedingly fluid in Bosnia and Herzegovina.
Участники отметили, что курс был чрезвычайно полезным и актуальным для их работы.
Participants felt that the course was exceedingly useful and relevant to their work.
9. Положение палестинских беженцев в Ливане остается чрезвычайно сложным.
9. The situation of Palestine refugees in Lebanon continued to be exceedingly difficult.
В результате отсев учащихся в горных районах чрезвычайно высок.
As a result, school drop-out rates are exceedingly high in mountain regions.
На основе вышеизложенного приватизационную программу ПМР чрезвычайно трудно оправдать.
Based on the foregoing, the TMR's privatization program is thus exceedingly difficult to justify.
Сегодня мы являемся участниками, несомненно, чрезвычайно важного события, однако процесс должен продолжаться.
Today marks an exceedingly important event, to be sure, but the process must continue.
Расчет объема, указываемого в заявке, - это чрезвычайно сложное дело, для которого характерна крайне высокая степень неопределенности.
Calculating the amount of the nomination was an exceedingly complex affair, with an extraordinary degree of uncertainty.
Как в национальных, так и в принадлежащих иностранным владельцам фирмах обычно чрезвычайно высока текучесть кадров.
In both domestically and foreign-owned firms, an exceedingly high turnover rate of labour is common.
Чрезвычайно опасно включение новейших информационно-коммуникативных технологий в арсеналы террористических организаций.
It is exceedingly dangerous to have new information and communications technologies included in the arsenals of terrorist organizations.
Чрезвычайно занятым, мэм.
Exceedingly preoccupied, madam.
Они чрезвычайно громкие.
They are exceedingly loud.
Чрезвычайно любопытная информация.
Some exceedingly curious information.
Мне чрезвычайно жаль, принцесса.
I am exceedingly sorry, Princess.
Три чрезвычайно привлекательные девушки обижены.
That's 3 exceedingly attractive wronged women.
Он мне чрезвычайно нравится. Как тебя зовут?
I like this fellow exceedingly.
Путь к Бродвею чрезвычайно длинный.
The road to Broadway is exceedingly long.
— Я получил утром письмо, которое меня чрезвычайно удивило.
I have received a letter this morning that has astonished me exceedingly.
Автор дал очень много чрезвычайно ценного, но как раз вопрос о государстве обошел.
He gave much that was exceedingly valuable, but he avoided the question of the state.
— Какой расторопный и… преданный молодой человек! — воскликнула чрезвычайно обрадованная Пульхерия Александровна.
“What an efficient and...devoted young man!” Pulcheria Alexandrovna exclaimed, exceedingly glad.
Затем обнаружил пред ним всю игру, причем заинтересовал князя чрезвычайно.
He then proceeded to explain his whole game to the prince, interesting the latter exceedingly.
На один, чрезвычайно, впрочем, осторожный спрос сестер Аглая вдруг ответила холодно, но заносчиво, точно отрезала:
In reply to a very guarded question of her sisters', Aglaya had answered coldly, but exceedingly haughtily:
— Не знаю. У меня есть догадки, но они могут быть совершенно неверными. — Дамблдор поколебался немного, затем сказал: — Гарри, я обещал взять тебя с собой и от обещания не отказываюсь, однако я не исполнил бы своего долга, если бы не предупредил тебя: все это может оказаться чрезвычайно опасным.
“I do not know; I have suspicions that may be entirely wrong.” Dumbledore hesitated, then said, “Harry, I promised you that you could come with me, and I stand by that promise, but it would be very wrong of me not to warn you that this will be exceedingly dangerous.”
Но только что он заметил в себе это болезненное и до сих пор совершенно бессознательное движение, так давно уже овладевшее им, как вдруг мелькнуло пред ним и другое воспоминание, чрезвычайно заинтересовавшее его: ему вспомнилось, что в ту минуту, когда он заметил, что всё ищет чего-то кругом себя, он стоял на тротуаре у окна одной лавки и с большим любопытством разглядывал товар, выставленный в окне.
But he had hardly become conscious of this curious phenomenon, when another recollection suddenly swam through his brain, interesting him for the moment, exceedingly. He remembered that the last time he had been engaged in looking around him for the unknown something, he was standing before a cutler's shop, in the window of which were exposed certain goods for sale.
Чрезвычайно глупая книга.
It was exceedingly silly.
Чрезвычайно неприятное.
Something exceedingly unpleasant.
И чрезвычайно щедрый человек.
An exceedingly generous man.
Анкалима = «чрезвычайно яркий».
Ancalima = 'exceedingly bright'.
Нам чрезвычайно повезло.
You are exceedingly lucky.
Он справляется чрезвычайно хорошо.
He is doing exceedingly well.
— Чрезвычайно интересно!
You interest me exceedingly.
Король почему-то чрезвычайно разволновался.
The King was exceedingly flustered.
− Мне показалось чрезвычайно долго.
It seemed exceedingly long to me.
Условия жизни в стране чрезвычайно трудны.
Living conditions are particularly difficult.
Это особенно касается комплексных чрезвычайных ситуаций.
That is particularly true for complex emergencies.
Потенциал на государственном уровне является чрезвычайно низким.
Capacity at the State level is particularly weak.
В некоторых странах это явление представляется чрезвычайно опасным.
In some countries, this phenomenon is particularly dangerous.
Чрезвычайно важно создать пространство для сотрудничества в правоприменительной деятельности.
The emerging area of law-enforcement cooperation was particularly important.
Было бы чрезвычайно полезно узнать, каким образом они координируют свою деятельность.
It would be particularly useful to learn how they coordinated their activities.
В нынешней ситуации чрезвычайно важно укрепить эффективность Конвенции.
In the current situation, it is particularly important to strengthen the effectiveness of the Convention.
В Украине существует чрезвычайно высокий коэффициент разводов (рис. 5).
The divorce rate in particularly high Ukraine (figure 5).
Это особенно верно в случае такой чрезвычайно полезной технологии, как ЭКУТС.
This is particularly true for a high benefit technology like ESC.
Это чрезвычайно эффективно.
It's particularly effective.
Это чрезвычайно точный пример.
This is a particularly niceexample.
Потому что ты чрезвычайно дерзок.
Because you are particularly disrespectful.
Мы преследуем чрезвычайно жестокого убийцу.
We're pursuing a particularly vicious killer.
Это была чрезвычайно говорливая овечка.
It was a particularly chatty lamb.
Или я... вспоминаю чрезвычайно дурной сон...
Either I'm...remembering a particularly bad dream...
Думаю, мистер Десай будет чрезвычайно заинтересован.
I think Mr. Desai will be particularly interested.
Вы сегодня чрезвычайно угрюмый, мистер Донован.
You are in a particularly dour mood, Mr. Donovan.
Историки описывают его как чрезвычайно жестокого и...
Historians view him as a particularly brutal warlord and--
за мои чрезвычайно уместные противозаконные навыки.
For my particularly awesome set of illegal skills is in order.
Объедки были чрезвычайно хороши.
Pickings had been particularly good.
Если бы он не был чрезвычайно важным, его бы туда не допустили.
It wouldn't land there unless it was particularly important."
Он был чрезвычайно раздражен, так как почти что пришел сам к этой же идее.
He was particularly incensed because he had almost fallen for the idea himself.
Тут тоже дело только в таланте и такой талант нельзя назвать чрезвычайно редким.
It's just a talent and not a particularly uncommon one, either.
Сестра Болдри вытворяла что-то чрезвычайно неприличное с тыквой.
Nurse Boldry was doing something particularly unpleasant with a pumpkin.
Эвинг знал также, что он был и чрезвычайно удобным устройством для самоубийства.
Ewing knew it was also a particularly efficient suicide device.
У него была лошадь по имени Думуцци, которой он чрезвычайно гордился.
He had a horse called Dumuzzi, of which he was particularly proud.
Исследования и внедрение в этой области науки чрезвычайно дороги, особенно в последнее время.
Research and development are astronomically pricey, particularly these days.
Цуда — одновременно и торговец, и банкир — чрезвычайно хорошо устроился в этом отношении.
Tsuda, a merchant and banker both, was particularly well placed in that regard.
Энрике последовал за ними, словно долговязый и чрезвычайно неуклюжий щенок.
Enrique followed after like a lanky and particularly clumsy puppy.
adverb
Проблема финансирования чрезвычайно трудноразрешима.
The financing challenge is enormous.
7. Поставленные задачи были чрезвычайно масштабными.
7. The challenges were enormous.
Это чрезвычайно важно для бедных людей.
That is enormously important for poor people.
Соответствующие теоретические и практические проблемы являются чрезвычайно сложными.
The theoretical and practical difficulties are enormous.
Мы знаем, что нам предстоит чрезвычайно сложная и трудная задача.
We know that ours is an enormously complex and difficult challenge.
Поэтому взаимосвязь между планом и бюджетом имеет чрезвычайно важное значение.
The relationship between the plan and the budget is therefore of enormous significance.
Вовторых, соответствующие нормативно-правовые базы разных государств чрезвычайно сильно различаются.
Second, national regulatory frameworks vary enormously on this.
Оно возложило на Организацию Объединенных Наций чрезвычайно важный мандат в этой области.
It has entrusted the United Nations with an enormously important mandate in this area.
Осуществление шагов, которые я только что перечислил, представляет собой чрезвычайно сложную задачу.
The steps that I have just enumerated present enormous challenges.
Я предполагаю, что чрезвычайно.
I suspect enormously.
Вам она чрезвычайно понравится.
You'll enjoy her enormously.
И они чрезвычайно дороги, потому что поезда чрезвычайно дорого производить.
And they're enormously expensive because trains are enormously expensive to build.
Железнодорожные билеты чрезвычайно дороги.
Train tickets are enormously expensive.
Это чрезвычайно улучшило ускорение.
This improved the acceleration enormously.
Она кажется чрезвычайно доверчивой.
She seems so enormously trusting.
Это чрезвычайно важно, и это могло бы иметь чрезвычайные последствия.
- It's of no importance. - It's of enormous importance. And it could have had enormous repercussions.
И это чрезвычайно ему нравилось.
And that pleased him enormously.
Чрезвычайно мило с вашей стороны, сэр.
Enormously kind of you, sir.
На той высоте организм чрезвычайно обезвоживается.
That altitude, you dehydrate enormously.
Этот случай ободрил его чрезвычайно.
The incident encouraged him enormously.
Гарри чрезвычайно приятно было знать, что он доводит Дадли до белого каления.
It gave Harry enormous satisfaction to know how furious he was making Dudley;
Как мне кажется, работа подобной программы не может не вызвать чрезвычайного интереса со стороны общественности и, вследствие этого, оживления во всех областях философии.
And it occurs to me that running a programme like this is bound to create an enormous amount of popular publicity for the whole area of philosophy in general.
— Нет, разумеется, лично для вас это чрезвычайно важно, — с ухмылочкой сказал Скримджер. — Но для волшебного сообщества в целом… Тут ведь все зависит от восприятия, не так ли?
“Well, of course, to you it will matter enormously,” said Scrimgeour with a laugh. “But to the Wizarding community at large… it’s all perception, isn’t it?
Кроме этого (превосходного) дома, пять шестых которого отдавались внаем, генерал Епанчин имел еще огромный дом на Садовой, приносивший тоже чрезвычайный доход.
Besides this large residence--five-sixths of which was let in flats and lodgings-the general was owner of another enormous house in the Sadovaya bringing in even more rent than the first.
Она чрезвычайно напугала его.
It frightened him enormously.
Чрезвычайно сложный организм.
An enormously complicated organism.
Для эго все это чрезвычайно убедительно.
All this is enormously satisfying to the ego.
Это понятие интересовало меня чрезвычайно.
The concept interested me enormously.
Все эти соображения чрезвычайно привлекали Сэйди.
The whole notion appealed to Sadi enormously.
Признание Лотти было чрезвычайно важным для полиции.
Lotti’s confession was of enormous importance to the police.
На самом деле, он и теперь выглядел чрезвычайно привлекательным.
In fact, he looked enormously attractive.
Эмбакл выглядел чрезвычайно довольным собой.
He seemed enormously pleased with himself.
Я вдруг сообразил, что все это его чрезвычайно забавляет.
He was enjoying himself enormously, I realised suddenly.
– Напротив, я очень хорошо себе представляю его чрезвычайную важность.
“On the contrary, I realize very clearly the enormity of it.”
adverb
Связанные с этим задачи чрезвычайно трудны.
The challenges are immense.
Необходимо будет решить чрезвычайно сложные задачи.
The challenges ahead are immense.
Масштабы обращений в Суд чрезвычайно ободряют.
The extent of recourse to the Court is immensely encouraging.
Поэтому объем работы, которую приходится выполнять Комитету, является чрезвычайно большим.
Accordingly, the Committee's workload was immense.
Поэтому данное дело чрезвычайно взволновало меня.
This case has therefore caused me immense anxiety.
Жители Мальдивских Островов чрезвычайно гордятся этими достижениями.
We in Maldives take immense pride in these accomplishments.
Таким образом, 1994 год является чрезвычайно важным годом для Конференции по разоружению.
Hence 1994 is an immensely important year for the Conference on Disarmament.
g) затраты на внедрение новых вариантов классификации чрезвычайно возросли;
(g) The cost of implementation of new versions of a classification has risen immensely;
Право, история и политика в рамках израильско-палестинского спора являются чрезвычайно сложными.
The law, history and politics of the Israel-Palestine dispute is immensely complex.
Оно было чрезвычайно ценно.
It was immensely valuable.
Кэмпион будет чрезвычайно рад.
Campion will be immensely gratified.
Немцы - чрезвычайно гордая нация.
Germany is an immensely proud nation.
В бою он чрезвычайно храбр.
In battle, he's immensely brave.
- Я считаю тебя чрезвычайно физически привлекательным.
- I find you immensely physically attractive.
Мне чрезвычайно жал терять вас,
I am immensely sorry to lose you,
Так что это был чрезвычайно могущественный человек.
So he's an immensely powerful man.
Выставка, посвященная правителю Тутанхамону, была чрезвычайно популярна.
The king tut exhibit was immensely popular.
Но мне чрезвычайно нравится его социальный аспект.
But I enjoy the social aspects immensely.
К чрезвычайному удовлетворению своему, Ипполит кончил тем, что напугал наконец князя ужасно.
However, the invalid--to his immense satisfaction--ended by seriously alarming the prince.
Империалистская война чрезвычайно ускорила и обострила процесс превращения монополистического капитализма в государственно-монополистический капитализм.
The imperialist war has immensely accelerated and intensified the process of transformation of monopoly capitalism into state-monopoly capitalism.
но чтобы она повысила цены на них на индийском рынке, кажется маловероятным, так как весь чрезвычайный спрос, какой могла вызвать эта конкуренция, должен был являться только каплей среди необъятного океана индийской торговли.
but that it should have raised very much their price in the Indian market seems not very probable, as all the extraordinary demand which that competition could occasion must have been but as a drop of water in the immense ocean of Indian Commerce.
второе – удивление при виде совершенно на взгляд здорового, щеголевато одетого и смеющегося молодого человека, ступившего им навстречу, вместо умирающего на смертном одре, которого она ожидала найти. Она даже остановилась в недоумении, к чрезвычайному удовольствию Коли, который, конечно, мог бы отлично объяснить, еще когда она и не трогалась с своей дачи, что никто ровно не умирает и никакого смертного одра нет, но не объяснил, лукаво предчувствуя будущий комический гнев генеральши, когда она, по его расчетам, непременно рассердится за то, что застанет князя, своего искреннего друга, здоровым.
The next annoying circumstance was when an apparently strong and healthy young fellow, well dressed, and smiling, came forward to meet her on the terrace, instead of the half-dying unfortunate whom she had expected to see. She was astonished and vexed, and her disappointment pleased Colia immensely. Of course he could have undeceived her before she started, but the mischievous boy had been careful not to do that, foreseeing the probably laughable disgust that she would experience when she found her dear friend, the prince, in good health.
Я чрезвычайно разволновался.
I was immensely excited.
Лишь чрезвычайно заинтересовалась.
She was immensely curious.
Чарлз был чрезвычайно доволен.
Charles was immensely pleased.
Это чрезвычайно занятой человек.
He’s an immensely busy man.
Это чрезвычайно сложный вопрос.
It is an immensely complex question.
Это рассмешило дядю чрезвычайно.
It amused Uncle immensely.
Гоблин все так же ощущал себя чрезвычайно неуютно.
Goblin remained immensely uncomfortable.
Им чрезвычайно нравятся мирные переговоры.
They enjoy peace conferences immensely.
Магия духов чрезвычайно сильна.
Ghost magic is immensely powerful.
Исполинский, чрезвычайно сложный, почти богоподобный!
Gigantic, immensely complex, almost godlike?
adverb
При нынешней системе Группа азиатских стран чрезвычайно недопредставлена.
Under the current system, the Asian Group is grossly underrepresented.
На сегодняшний день инициатива в интересах БСВЗ чрезвычайно неадекватна и может служить лишь частичным, а не окончательным решением.
As it stands now, the HIPC initiative is grossly inadequate, and can only be part of the solution, not the whole.
Любые попытки ассоциировать терроризм с любым конкретным государством, культурой или религией чрезвычайно ошибочны и неприемлемы.
Any attempt to associate terrorism with any particular nation, culture or religion is grossly wrong and unacceptable.
Однако по своим масштабам эта проблема намного превосходит принимаемые международным сообществом меры по ее урегулированию, которые по прежнему носят в основном чрезвычайный характер и являются явно недостаточными.
The challenge, however, far exceeds the international community's response, which still remains largely ad hoc and grossly inadequate.
Свидетельские показания солдат говорят о том, что такой процесс наносит чрезвычайно несоизмеримый ущерб с точки зрения потерь среди невинных мирных жителей и разрушения городской инфраструктуры.
The soldiers' testimonies indicate that the process of doing this produces grossly disproportionate harm by way of casualties to innocent civilians and devastation of the urban environment.
Консультативный комитет полагает, что предусмотренные в бюджете потребности, связанные с официальными поездками, были чрезвычайно завышены, и подчеркивает необходимость осмотрительного использования средств, предназначенных для покрытия расходов на поездки.
The Advisory Committee is of the view that the budgeted requirements for official travel were grossly overspent and emphasizes the need for prudent utilization of travel funds.
Комитет по правам человека, который отслеживает осуществление данной Конвенции, пришел к выводу о том, что казнь за прелюбодеяние через побитие камнями чрезвычайно несоразмерна характеру этого преступления.
The Human Rights Committee, which monitors the implementation of the Covenant, has concluded that stoning to death for adultery is a punishment that is grossly disproportionate to the nature of the crime.
Сегодня страна выступает с той же идеей, что и в 1992 году -- изменение климата является глобальной проблемой, тем не менее действия по ее решению на международном уровне остаются чрезвычайно неадекватными.
The country's message was the same today as it had been in 1992: climate change was a global problem, yet international action to address it remained grossly inadequate.
По некоторым данным, эти приговоры были вынесены по итогам абсолютно несправедливых разбирательств в военном суде, а именно Суде по вопросам национальной безопасности, созданным в условиях чрезвычайного положения.
Reportedly, these sentences had been imposed after grossly unfair trials before a military court - the National Safety Court - set up under emergency rule.
По утверждению Науру, принцип постоянного суверенитета над природными ресурсами был нарушен в обстоятельствах, в которых основной вид ресурсов разрабатывался чрезвычайно нерациональным образом, а его извлечение было связано с сокращением размеров острова.
Nauru argued that the principle of permanent sovereignty over natural resources was breached in circumstances in which a major resource was depleted on grossly inequitable terms and its extraction involved the physical reduction of the land.
Таз чрезвычайно нестабилен.
Pelvis is grossly unstable.
Я был оскорблен! Чрезвычайно и непрерывно оскорблен!
I have been insulted, grossly and continually insulted.
Это означает что я чрезвычайно неправильно понял ситуацию.
It appears as though I have grossly misread the situation.
Будучивсегдаспокойным и трудолюбивым, онсталтеперьрезким,непочтительным и чрезвычайно грубым.
Once even-keeled and hardworking, he was now fitful, irreverent and grossly profane.
Нет, это не только невозможно, но и чрезвычайно сентиментально и сильно упрощённо.
No, that's impossible, and also grossly sentimental and over simplistic,
От имени всех бедных душ, которые получили шанс вылечиться, а также от меня, знаете я собираюсь приобрести тот явно безвкусный розовый особняк в Палм Бич, с моей новой, чрезвычайно большой зарплатой.
So on behalf of all of the poor souls who will have a chance to be cured, you know, as well as the obviously gaudy pink mansion I'm gonna purchase in Palm Beach with my new, grossly inappropriate salary,
Люди на этой планете были чрезвычайно крупные.
They were so grossly large.
Она была чрезвычайно жирна, ее плоть едва держалась на костях.
She was grossly fat, her flesh barely clinging to her bones.
Это чрезвычайно уменьшало возможность травм у некоторых наиболее невезучих сотрудников ФБР.
It would grossly reduce the chances of inflicting injuries on some hapless FBI staffer.
Однако он не мог бы и не стал бы платить вперед, и я незадолго перед тем чрезвычайно издержался, купив новую виолу.
However, he would not, and could not, pay in advance and I had grossly exceeded my budget recently in buying a new viol.
Это была по любой мерке мощная сила, хотя Хонор прекрасно знала, что защитники системы чрезвычайно превосходили её в численности и огневой мощи.
It was a powerful force, by any measure, although Honor was fully aware that it was grossly outnumbered and outgunned by the system's defenders.
Это был чрезвычайно тучный Первоцвета умный, начитанный, жизнерадостный человек с золотыми руками, но с полным отсутствием дара старателя и вечный неудачник.
This was the grossly obese Hastings: intelligent, knowledgeable, cheerful, quick with his hands, but with a complete vacuity of talent for mining, and perpetually unlucky.
Кристаллический «человек», безукоризненно пропорциональный, представлял собой лишь подобие человека, и это подобие чрезвычайно раздулось, затем превратившись в отвратительно смердящее тухлой водой существо.
A crystalline human form, perfectly proportioned in all organs but one and that one grossly swollen, dissolved into a being with the stench and murky coloration of brackish water.
Очень немногое из сказанного мистером Карлтонном порадовало Люсиллу, но она была так рада тому, что он не собирается возвращать ее к миссис Эмбер, что решила не обращать внимания на некоторые, чрезвычайно обидные для нее слова.
   Very little of this speech gratified Lucilla, but she was so much relieved by the discovery that he had no intention of restoring her to Mrs Amber that she decided to ignore such parts of it which had grossly offended her.
Но так как воспоминания детства обычно обретают чрезвычайно преувеличенный характер в неверной памяти взрослых, а всякое обращение к прошлому есть форма сентиментальной патетики, я понимал, что и сам не без греха, поскольку по-прежнему хранил благородную иллюзию о нашем общем прошлом.
But just as childhood memories get grossly magnified in absent adult memory all return is a form of bathos I knew I’d been guilty of cherishing a kind of noble legend of our joint past.
adverb
Помимо того, что нынешняя международная экономическая система является чрезвычайно несправедливой, она абсолютно неустойчивая.
Aside from being utterly unjust, the current international economic system is absolutely unsustainable.
Необходимо положить конец терроризму -- не только потому, что он приводит к страданиям людей, но и потому, что он чрезвычайно контрпродуктивен.
Terrorism must stop, not only because of the human suffering it causes, but also because it is utterly counterproductive.
Но каким бы совершенно неубедительным ни казался этот аргумент, на самом деле именно на него чрезвычайно активно ссылались те, кто хотели дезориентировать Совет Безопасности с целью добиться принятия им резолюции 1907 (2009).
But utterly untenable as this proposition might appear, the fact is it was feverishly invoked to cajole the Security Council to adopt resolution 1907 (2009).
Возможно, кто-то может утверждать, что эти задержки были неизбежны в силу того, что вопросы, представленные на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, были или слишком сложны, или чрезвычайно запутанны, и что было выделено слишком мало времени для того, чтобы их разрешить.
Some, perhaps, may argue that the delays were inevitable because the issues before the General Assembly had been either too complicated or utterly confusing, and that the time allotted was too brief to resolve them.
Вместе с тем я вынужден отметить, что с практической точки зрения возможность передачи отличительных знаков позволила бы большему числу дипломатов использовать отведенные их представительству места для стоянки и устранила бы необходимость в чрезвычайно сложном механизме временной замены, предусмотренном в Программе по вопросам стоянки.
I am compelled to note, however, that as a practical matter the transferability of the decals would enable a greater number of diplomats to utilize their mission's parking spaces and obviate the need for the utterly complex temporary replacement mechanism set out in the Parking Programme.
Оно также развязало серию кампаний чрезвычайно фальшивых обвинений против Палестинской администрации с целью оправдать блокаду и агрессию, навязанную ей и ее учреждениям безопасности, с целью ослабить и дискредитировать Палестинскую администрацию и облегчить строительство так называемой <<разделительной стены безопасности>>.
It also launched a series of campaigns of utterly false allegations against the Palestinian Authority in order to justify the siege and aggression imposed upon it and its security institutions, aiming to weaken and discredit the Palestinian Authority and to facilitate the construction of what it calls "the separation security wall".
Однако на протяжении всех этих 30 лет работы на фоне имеющихся у нас весьма показательных примеров реабилитации, на фоне имеющих чрезвычайно важное значение примеров превращения лиц, утративших всякую связь с семьей и обществом, в полноценных граждан своей страны -- на фоне всех этих примеров все-таки наиболее значимыми являются, вне всякого сомнения, истории людей, которые, не имея крыши над головой, будучи лишенными всего, смогли, обретя постоянное место жительства, вернуться к нормальной жизни и стать полноправными участниками усилий по укреплению социально-экономической базы своих общин.
Yet, throughout our 30 years of experience, of all the enlightening rehabilitations we have witnessed, of all the cases of socially disconnected individuals who became solid citizens, surely the most remarkable are those utterly destitute homeless persons who have succeeded in turning their lives around and contributing fully to the economic and social growth of their community.
Я чрезвычайно осуждаю их.
-I condemn them utterly.
Полностью и чрезвычайно гениально.
Completely and utterly brilliant.
Одержимость чрезвычайной пассивности.
The obsessiveness of the utterly passive.
Так совершенно... и чрезвычайно хорошо.
So completely .. ...and utterly good.
Думаю, это чрезвычайно красиво.
I think that that is utterly beautiful.
Как человек, я достоин презрения, чрезвычайно, совершенно.
As a man, I'm despicable, utterly, completely.
Полностью и чрезвычайно отделено от настоящей жизни.
Completely and utterly divorced from real life.
Я хочу, чтобы вы чрезвычайно побаловали Флору сегодня, Дениз.
I want you to utterly spoil Flora today, Denise.
И должен вам сказать, что нахожу это чрезвычайно оскорбительным во всех смыслах.
I have to tell you that I find this utterly offensive in every possible way.
В данных условиях я вынужден сказать,... что это полностью, чрезвычайно, неоспоримо, типично безнадежно.
I mean, as propositions go... I have to say, it's completely, utterly, unarguably, quintessentially hopeless.
Он с упоением помышлял, в глубочайшем секрете, о девице благонравной и бедной (непременно бедной), очень молоденькой, очень хорошенькой, благородной и образованной, очень запуганной, чрезвычайно много испытавшей несчастий и вполне перед ним приникшей, такой, которая бы всю жизнь считала его спасением своим, благоговела перед ним, подчинялась, удивлялась ему, и только ему одному.
In deepest secret, he entertained rapturous thoughts of a well-behaved and poor girl (she must be poor), very young, very pretty, well born and educated, very intimidated, who had experienced a great many misfortunes and was utterly cowed before him, a girl who would all her life regard him as her salvation, stand in awe of him, obey him, wonder at him and at him alone.
Как всегда, он был чрезвычайно серьезен.
As always, he was in an utterly serious mood.
– Вы ужасны, – сказала Нэнсили. – Чрезвычайно.
“You're utterly awful,” Nancylee said.
Когда только чрезвычайно сильный может рисковать, проявляя доброту.
When only the utterly powerful can risk an act of kindness.
В ней было что-то чрезвычайно земное и в то же время она была почти небесным созданием.
There was something about her that was utterly earthly and yet she was almost ethereal.
Осталось только неисчезающее чувство любви, чрезвычайно утешающей любви.
Only the feeling of love lingered, utterly comforting love.
Видите ли, каяры чрезвычайно скрытны и в отношении себя и своих сокровищ.
You see, the Qajars have kept themselves and their treasures utterly hidden.
Они чрезвычайно изолированы и испытывают неприязнь ко всем чужеземцам. Будьте вежливы с ними».
They're utterly insular, and dislike all strangers. Be polite.
— Он был чрезвычайно спокоен, глаза сверкали. Я пожала плечами. Слушала.
He went utterly still, his eyes flaring. I shrugged. Listened.
Если они будут вместе, то это окажется большой ошибкой и чрезвычайно безответственным поступком.
For the two of them to be together would be utterly wrong and hopelessly irresponsible.
Было бы чрезвычайно глупо, если бы бдительность оставила его в эту последнюю ночь.
It would be too utterly idiotic if his vigilance were to desert him on the last night of all.
Эти оценки чрезвычайно важны, и они привели к многочисленным корректировкам содержания занятий и подхода.
These evaluations are overwhelmingly supportive and have contributed to numerous adjustments in content and approach.
Экономический рост в странах Азии чрезвычайно позитивно сказывается на глобальной экономике.
Asian economic growth has been overwhelmingly good for the global economy.
Женщины также в чрезвычайно широких масштабах пользуются программами неформального образования.
Women had also overwhelmingly benefited from non-formal education programmes.
Инспектор выразил мнение, что программа стажировок чрезвычайно полезна для всех участников: организаций, руководителей и стажеров.
The Inspector concluded that the internship programme is overwhelmingly positive for all the parties involved: organizations, supervisors and interns.
Однако, если понять суть идеи ППС просто, то практический расчет таких паритетов -- дело чрезвычайно сложное.
However, as easy as it is to grasp the rationale behind the PPP idea, the practical computation of such parities is overwhelmingly hard.
Расширилось освещение ВПП в СМИ, при этом, независимый анализ освещения деятельности ВПП в условиях чрезвычайных ситуаций 3-го уровня был исключительно позитивным.
Media coverage increased, and an independent analysis of coverage of WFP in the Level 3 emergencies was overwhelmingly positive.
25. Г-н Гшвандтль сообщил, что организованное в ноябре 1996 года рабочее совещание по СО для стран переходного периода (СПП) было чрезвычайно успешным.
. Mr. Gschwandtl presented the overwhelmingly positive results of the November, 1996 PR workshop for countries in transition (CITs).
Одним из наиболее выдающихся событий в проведении Международного года добровольцев в Австралии стал чрезвычайно позитивный отклик общественных групп на программы малого субсидирования и предоставления мелкого оборудования.
One of the highlights of the International Year of Volunteers in Australia was the overwhelmingly positive response by community groups to the small grants and small-equipment grants programmes.
(Диктор) Чрезвычайно уверены в себе.
(Announcer) Are overwhelmingly confident.
Все это чрезвычайно красиво
All of it is overwhelmingly beautiful.
Мы чрезвычайно религиозные создания.
We are an overwhelmingly religious species.
Итак, несмотря на возбужденные комментарии очень крикливого меньшинства, это было чрезвычайно полезно. Да.
Aside from the heated comments of a very vocal minority, it's been an overwhelmingly positive experience.
Он был чрезвычайно мужественным.
He was overwhelmingly masculine.
Этот мужчина был чрезвычайно мужественен.
The man was so overwhelmingly masculine.
Ответ на этот неоконченный вопрос казался до чрезвычайного опасным. Все было опасно.
The answer seemed overwhelmingly dangerous. Everything did.
Войско Элабонской империи, приглядывающее за ним, превосходило его собственное в численности, но не чрезвычайно.
The soldiers of the Elabonian Empire outnumbered his own men, but not overwhelmingly.
И в то же время он показался ей чрезвычайно привлекательным. Почему, она не могла понять.
He also looked overwhelmingly attractive, though she did not know why.
Вид получился немного взъерошенный и чрезвычайно сексуальный, но Пол не обратил на это никакого внимания.
The look was slightly tousled and overwhelmingly sexy, but Paul barely noticed.
Для этого мы используем самый невероятный метод; он чрезвычайно прост, а вместе с тем сложен.
We use the most implausible method we can – either one absurdly simple or overwhelmingly complex.
И самое главное — вы в моей постели. Ваше предложение чрезвычайно лестно, но я вынуждена отклонить его.
And, best of all, you to bed me regularly. It is an almost overwhelmingly flattering offer. But I really must decline, you know.
Праэторит-вонг, экспедиционный корпус йуужань-вонгов, вторгшийся в эту галактику, никак нельзя было назвать чрезвычайно большим, и не стоило недооценивать противника.
The Praetorite Vong, the Yuuzhan Vong war force that had come in to assist in the conquest of the galaxy, was not overwhelmingly large, by any means, and they couldn't afford to underestimate their opponents at any turn.
– Вот что, Чармиан, – сказал Годфри, предвидя, что ответ миссис Энтони и предыдущее утверждение миссис Петтигру могут в чем-нибудь не сойтись. А он был чрезвычайно заинтересован в том, чтобы помешать конфликту между ними.
“Now, Charmian,” said Godfrey, foreseeing some possible contradiction between Mrs. Anthony’s reply and Mrs. Pettigrew’s previous assertion. In this, he was concerned overwhelmingly to prevent a conflict between the two women.
adverb
Инфицирование ВИЧ и одновременное заболевание туберкулезом уже являются чрезвычайно опасными для жизни.
HIV-tuberculosis co-infection is already too deadly.
Это было головокружительное время заговоров и сговоров, частью - безрассудных, частью - чрезвычайно серьезных.
It was a dizzying time of conspiracies and plots, some harebrained, some deadly serious.
подтверждая значение быстрой и эффективной организации будущих операций по оказанию чрезвычайной помощи после таких смертоносных катастроф,
Reiterating the importance of mounting prompt and effective relief operations in the aftermath of such deadly calamities in the future,
Число случаев заболевания коренных жителей холерой со смертельным исходом является чрезвычайно большим, что также можно сказать и о венерических заболеваниях.
Cholera epidemics among the indigenous population groups are frequent and deadly, and the frequency of sexually transmitted diseases has grown.
Незаменимым является предоставление чрезвычайного и непрерывного содействия как в плане лечения инфицированных, так и в плане сдерживания распространения этого смертоносного заболевания.
The provision of emergency and continuous assistance is indispensable, both with regard to treating infected persons and to halting the spread of this deadly disease.
Чрезвычайные бедствия, порожденные природными явлениями, известными как Эль-Ниньо и Ля-Нинья, прокатились по четырем континентам с ужасающими последствиями.
The excessive effects of the environmental phenomena known as El Niño and La Niña are sweeping across four continents with deadly consequences.
Поэтому мы должны действовать сейчас и незамедлительно предоставить чрезвычайную гуманитарную помощь для минимизации смертоносного воздействия этой второй волны, пока мы можем это сделать.
We must therefore act now and provide immediate emergency relief to minimize the deadly impact of this second wave while we can.
Я чрезвычайно серьёзен, Конвей, и вы это знаете.
I am deadly serious, Conway, and you know that I am.
Выясняли, влияет ли цвет кожи подозреваемого на действия офицера в чрезвычайной ситуации.
It,uh,examined an officer's response to situations involving deadly force and whether race is a factor.
после этого сразу делайте резкий выдох – и сформируется облачко чрезвычайно ядовитого газа…
Then, when you expel your breath sharply, you fill the air around you with a poison gas—most deadly.
Он был чрезвычайно серьезен.
He was deadly serious.
Артур оставался чрезвычайно серьёзным, но выглядел воодушевлённо.
Arthur’s expression was deadly serious, but enthused;
– Слушай, – тон Фьюри был чрезвычайно серьезен.
"Look," Fury said, his tone deadly serious.
Она была чрезвычайно серьезна и говорила, взвешивая каждое слово:
She was deadly serious. She spoke pedantically.
Кроме того, это чрезвычайно опасное, порой смертельно опасное занятие.
Plus, it's so unsafe it can be deadly.
Их чрезвычайно трудно уничтожить, они опаснейшие противники.
They were amazingly hard to kill, and could make very determined and deadly enemies.
В нем не было никакого намека на интонацию или выразительность, и он дребезжал и скрипел с чрезвычайной четкостью и неторопливостью.
It was incapable of inflection or expressiveness, but scraped and rattled on with a deadly precision and deliberation.
adverb
Помимо экстенсивного и интенсивного использования почв в прошлом, они в основном являются либо очень старыми (латеритами), с чрезвычайно высоким содержанием солей, либо малоплодородными.
In addition to extensive and intensive use in the past, most soils are either very old (the laterites), awfully leached, and of low fertility.
Я чрезвычайно обеспокоена.
I'm most awfully worried.
Какое чрезвычайно галантное прощание.
What an awfully gallant good-bye.
Для меня это чрезвычайно важно.
It's awfully important to me.
То чрезвычайно деликатное.
I gotta say, it's an awfully considerate one.
Это чрезвычайно подозрительно, не находите?
That's awfully suspicious, don't you think?
Но ты кажешься чрезвычайно раздраженной.
But you do seem awfully hissy.
Ты должен быть чрезвычайно осторожен.
You're gonna have to be awfully careful.
Вот Долорес воспринимает это чрезвычайно хорошо.
Dolores is taking it awfully well.
Я буду чрезвычайно рад, если вы не сделаете это.
I'd be awfully glad if you didn't.
А этот — чрезвычайно агрессивен.
This one's awfully aggressive."
Но метод предостережения оказался чрезвычайно неприятным.
But the alarm method was awfully unpleasant.
Допустим, вы добрались до них чрезвычайно быстро.
You came across them awfully fast, I'll admit.
Лео — чрезвычайно милый человек, очень умный и добрый.
Leo is an awfully nice person, very bright and gentle.
— Я чрезвычайно признателен вам, мисс Фримэн, за то, что вы разрешили мне приехать.
            "Awfully nice of you to let me come, Miss Freeman.”
Но ведь в некоторых местах чрезвычайно плохо воспринимают провоз незарегистрированного оружия.
Some places are awfully stuffy about concealed weapons...
В последнее время меня, знаете ли, чрезвычайно интересует эта тема…
You know, I’ve become awfully interested in this subject lately …’
- Пегги, но это и в самом деле чрезвычайно серьезно, поверь мне, пожалуйста. - Ага.
"This is something awfully serious, Peggy, believe me." "Yes.
- Что ж, чрезвычайно прискорбно это слышать, брат Гентри, сочувствую вам.
Well, I am most awfully sorry to hear this, Brother Gantry.
— Может, нынешний снегопад — это случайное совпадение, — сказал я. — Но если и так, он чрезвычайно кстати.
“Maybe the ongoing record snowfall is a coincidence,” I said. “But if so, it’s awfully convenient.”
adverb
Это чрезвычайно суровая подача.
That's a mighty hard sell.
Эти слова звучат чрезвычайно знакомо.
Uh... Those words sound mighty familiar.
- Мы находим это чрезвычайно сексуальным.
- We find it mighty sexy. - Really?
Ух ты, в маленьких городках все чрезвычайно дружелюбны.
Wow, these small towns are mighty friendly.
Скажу тебе, это чрезвычайно огорчает.
[mimics Southern accent] Well, I do declare that is mighty disappointing.
Здесь было чрезвычайно холодно после "Большого холода".
It's been mighty cold in here since "The Big Chill."
Мой любезный полковник, я была чрезвычайно рада получить от вас...
My dear Colonel, I was mighty pleased to hear from you...
Не знаю, но он говорил о чём-то чрезвычайно важном.
I don't know, but he said it was something big. Something mighty big!
Но если это тебя утешит я знаю одного старого дворецкого, который чрезвычайно рад тебя видеть.
If it's any consolation I know an old butler who's mighty glad to see you.
Вы знаете, для того кто должен пилотировать самолёт, он проявляет чрезвычайно большой интерес насчёт того чем я тут позади занимаюсь.
You know, for someone who's supposed to be flying an airplane, he's taking a mighty big interest in what I'm doing back here.
И предложение там было чрезвычайно выгодное.
A mighty fine reward he was offering.
– О, я вообще чрезвычайно благородный человек… – смутился он.
“Oh, I’m a mighty decent bloke.”
— Да, на такого заказчика чрезвычайно трудно угодить!
"You're a mighty difficult customer to suit.
– Чрезвычайно невежливый предмет, – недовольно заметила Танди.
“That’s a mighty impolite item,” Tandy said, bothered.
Но должна вам сказать, шеф, что это звучит чрезвычайно необоснованно.
But I've gotta tell you, Boss, it sounds mighty flimsy."
Это прикончило его, я должен признаться, что я был этому чрезвычайно рад.
That finished him, and I am free to admit that I was mighty glad of it.
Если вы оскорбите их верования, то можете чрезвычайно осложнить себе жизнь.
The Dals can be helpful, but if you offend their beliefs, they can make things mighty difficult for you.
Он будет чрезвычайно рад побывать на одном из твоих обедов, любовь моя.
He will be mighty glad to sit down to one of your dinners, my love.
У него толком ничего не получалось, хотя о себе он был чрезвычайно высокого мнения.
He wasn't any good there either, though he had a mighty fine opinion of himself.
Что бы ты ни ответил, я тебя отпущу. — Чрезвычайно любезно с твоей стороны, — сказал мальчик.
Whatever your response, I'll set you free." "That's mighty big of you," the boy said.
adverb
- Зовите меня Донна. Донна, я чрезвычайно вас уважаю.
Donna, I respect you mightily.
Я слышал ваш аргумент, и он чрезвычайно впечатляющий, но нет.
I heard your argument, and I was mightily impressed, but no.
Их водители были чрезвычайно довольны, если они работали вообще.
Their operators were usually mightily pleased when they worked at all.
На самом деле все увиденное Мышеловом заинтересовало его до чрезвычайности.
            Actually the Mouser was mightily interested by every least item which he had glimpsed.
Это обстоятельство меня чрезвычайно обрадовало, так как я не испытывал ни малейшего желания иметь дело с этим смертным.
This pleased me mightily, as I did not want to deal with this mortal at all.
Я кивнул. – Двор был чрезвычайно встревожен, – продолжал он, – и во многих это поколебало уверенность.
I nodded. “The court was mightily alarmed,” he went on. “And it has shaken the confidence of many.
Чрезвычайно развеселившись при виде ошарашенного до немоты садовника, Сесил не выдержал и громко рассмеялся:
Cecil, mightily amused at the sight of his gardener stunned into silence, broke down and laughed aloud.
— Это самые удивительные обломки крушения, когда-либо выброшенные морем на этот берег, — заметил я. — Мой отец чрезвычайно заинтересуется ими.
"They are the strangest pieces of flotsam and jetsam that were ever thrown upon this coast," I remarked. "My father will be mightily interested in them."
Она приготовила чай, сунула мне в постель грелку и вызвала доктора. Они засуетились уже вдвоем, мягко и обидно меня упрекая, и надавали кучу полезных советов, чрезвычайно довольные собой.
She made me a hot-water bottle and some tea, and the doctor was summoned, and both of them fussed around, giving out a stream of helpful advice and hearty, hectoring tut-tuts, and mightily pleased with themselves.
Уважаемая тремя жертвами за свои заслуги и чрезвычайно безобидная, она подошла идеально.
Revered by the three victims for her service and unsuspecting in the extreme, she's perfect.
adverb
Я чрезвычайно сконфужена.
I'm most dreadfully embarrassed.
Я чрезвычайно сожалею по поводу Вашей машины, мистер Вицини.
- I'm dreadfully sorry about your car, Mr. Vizzini.
Аглая рассердилась не на шутку и вдвое похорошела. К ней чрезвычайно шло ее смущение, и тут же досада на самое себя за это смущение.
Aglaya was dreadfully indignant, and looked twice as pretty in her wrath.
Она была чрезвычайно серьезна и торжественна, а танцевала так старательно, словно речь шла о ее жизни.
She was dreadfully serious, and she danced with great energy as if her life depended on it.
adverb
Мы должны учитывать, что в эту эпоху разнообразия чрезвычайных ситуаций и ограниченных ресурсов эффективность имеет человеческое лицо.
We should bear in mind that in this era of plentiful emergencies and limited resources efficiency has a human face.
Оказание чрезвычайной помощи имеет ключевое значение, и мы призываем все государства, располагающие достаточными запасами продовольствия, внести свой вклад в эти усилия.
Emergency relief is essential and we call on all nations where food is plentiful to contribute to this effort.
По каждому из упомянутых вопросов имеется соответствующая документация (зачастую чрезвычайно обширная), которая, в частности, готовится в контексте международных семинаров, симпозиумов, конференций и т.д.
On each of the issues mentioned, documentation (often plentiful) is available, especially from international seminars, symposiums, conferences, etc.
Комитет был проинформирован о том, что на начальных этапах деятельности международного сообщества в Сьерра-Леоне по линии чрезвычайного финансирования выделялось немало средств для неправительственных организаций, которые приступили к осуществлению масштабных проектов.
The Committee was informed that at the beginning stages of international involvement in Sierra Leone, emergency funding was plentiful for non-governmental organizations, which began to initiate generous projects.
14. Разработка альтернатив бромистому метилу для карантинной обработки товаров попрежнему является сложным процессом, затрудняемым разнообразием товаров, подлежащих обработке, различными ситуациями, при которых применяется обработка, постоянно изменяющейся торговой и регламентационной обстановкой, необходимостью обеспечивать двухсторонние соглашения по мерам, связанным с КООТ, требованием, касающимся чрезвычайно высоких уровней подтвержденной эффективности, зачастую целым рядом различных целевых видов, отсутствием патентов или иными коммерческими протекционистскими мерами в отношении некоторых потенциальных альтернатив, а также низкими ценами и широкими поставками бромистого метила для целей КООТ.
Development of methyl bromide alternatives for Quarantine applications on commodities continues to be a difficult process, exacerbated by the multitude of commodities being treated, the diverse situations where treatments are applied, a constantly changing trade and regulatory landscape, requirements for bilateral agreement on QPS measures, requirement for very high levels of proven effectiveness, often for several different target species, lack of patent coverage or other commercial protection for some potential alternatives, and the low price and plentiful supply of methyl bromide for QPS purposes.
- Это ряд чрезвычайных мер.
- There's plenty of emergency rations.
Выбор здесь чрезвычайно широк.
There's certainly... ...plenty to choose from.
Разумеется, всё это вызывает чрезвычайный интерес.
It's certainly arousing plenty of interest.
и она запасла много денег для чрезвычайных ситуаций.
and she brought plenty of cash for emergencies.
И все. Исходя из того, что сказал Брендан, Фрэнку бы следовало быть чрезвычайно счастливым.
From what Brendan says, Frank ought to be plenty happy.
В годы непредвиденного и чрезвычайного урожая у многих промышленных предпринимателей имеются фонды, достаточные для содержания и производительного использования большего числа работников, чем было занято в предыдущем году;
In a year of sudden and extraordinary plenty, there are funds in the hands of many of the employers of industry sufficient to maintain and employ a greater number of industrious people than had been employed the year before;
Это чрезвычайно сложный процесс, и мы потерпели много неудач.
The stresses were intricate; we had plenty of failures.
-И я не знаю, и секретная служба тоже, и это чрезвычайно меня беспокоит, поверьте мне.
"I don't know, Intelligence doesn't know, and, believe me, they're plenty worried.
Выросший в старом свете, среди его обычаев, в его живописных городах, он тем не менее находил эту маленькую пуританскую столицу по-своему чрезвычайно колоритной.
Brought up among ancient customs and in picturesque cities, he yet found plenty of local color in the little Puritan metropolis.
Очутившись на твердой поверхности, я вынужден был помчаться еще быстрей: пятнистые змеи здесь были в большем количестве и гораздо длиннее. И, что немаловажно, чрезвычайно голодные.
Once on solid ground, I had to move much faster, of course: here the great spotted snakes were larger and more plentiful. They were also hungrier.
Кроме того, он не один раз доказывал свою ярую ненависть к берсеркерам и даже в самых чрезвычайных обстоятельствах не терялся. “Но все дело в том, что Искандер не лидер” — подумал Доминго.
He had seen plenty of evidence also that the man hated berserkers, and he needed no one to tell him what to do. But he was simply not a very good leader, Domingo silently decided now.
В общем, есть масса доводов, чтобы немедленно покинуть Баллард – включая, например, чрезвычайно низкую вероятность встретить здесь драгоценную Белфордову обезьяну, – и буквально ни одного довода, чтобы остаться.
You can think of plenty of reasons to flee Ballard, not the least of which is the unlikelihood of coming across Belfords precious monkey here, and hardly a single reason to remain.
Нетрудно себе представить, что в первые месяцы 1877 года, после прибытия в Преторию чрезвычайного комиссара, внутри всевозможных политических течений и партий плелись многочисленные интриги и заговоры, а накал политических страстей в стране достиг предела.
As may easily be imagined, what between all these different parties and the presence of the Special Commissioner, there were certainly plenty of intrigues going on in Pretoria during the first few months of 1877, and the political excitement was very great.
Такой ход дел чрезвычайно подорвал бы значение ярмарок.
Such a course would disrupt the fair beyond measure
Простое упоминание о моем смущении привело дон Хуана в чрезвычайный восторг.
The mere mention of my discomfort delighted don Juan beyond measure.
— Я благодарен вам за гостеприимство и проницательность, уважаемый доктор. И то и другое было чрезвычайно важно для меня. Но я не смею дольше обременять вас своим присутствием. — Сано поднялся.
“Thank you for your hospitality and your insight, Ito-san,” he said. “Both have helped me beyond measure. But I mustn’t impose upon you any longer.”
Эдвард станет священником и поселится в крохотном сельском доме – о, это чрезвычайно смешно! А когда он нарисовал воображаемую картину, как Эдвард в белом стихаре возносит молитву и объявляет о предстоящем бракосочетании пастуха Джона Смита с птичницей Мэри Браун, веселью его уже не было предела.
The idea of Edward's being a clergyman, and living in a small parsonage-house, diverted him beyond measure;—and when to that was added the fanciful imagery of Edward reading prayers in a white surplice, and publishing the banns of marriage between John Smith and Mary Brown, he could conceive nothing more ridiculous.
Легкий ветерок, пробегая по листве деревьев, по моим волосам и вспотевшему лицу, чрезвычайно освежал меня. Когда нас оделили мороженым и фруктами, делать на ковре было нечего, и мы, несмотря на косые палящие лучи солнца, встали и отправились играть. — Ну, во что?
A soft breeze played in the leaves of the trees above us, and, breathing softly upon my hair and heated face, refreshed me beyond measure, When we had finished the fruit and ices, nothing remained to be done around the empty cloth, so, despite the oblique, scorching rays of the sun, we rose and proceeded to play. "Well, what shall it be?"
adverb
Мы пытаемся управлять этой эпидемией, как преходящей чрезвычайной ситуацией.
We try to manage the epidemic as if it were a passing emergency.
Нам пришлось в экстренном порядке принимать законы о чрезвычайном экономическом положении.
Economic emergency laws had to be passed.
Аналогичная резолюция была принята на чрезвычайной специальной сессии в ноябре прошлого года.
A similar resolution was passed by the emergency special session last November.
Впоследствии была принята резолюция о прекращении действия чрезвычайного положения.
A resolution has since been passed declaring that such state of emergency has ceased to exist.
По окончании чрезвычайного этапа нынешнее положение относительно сил необходимо будет пересмотреть.
Once the emergency phase has passed it will be necessary to review the current force arrangements.
Именно по этой причине мероприятия, предусмотренные в этих рекомендациях, имеют чрезвычайно большое значение.
Those opinions pass through another circuit; hence their importance and that of the nature of the problems with which they deal.
Передайте чрезвычайную резолюцию.
Pass an emergency resolution.
Мы будем контролировать двери согласно режиму чрезвычайной ситуации.
Operating air pass doors and emergency standbys.
Палата и Сенат только что приняли чрезвычайные вашингтонские дополнительные ассигнования на уборку снега.
The House and Senate just passed the emergency D.C. supplemental appropriation for snow removal.
А пока могу констатировать лишь одно - вы не сообщили мне факт чрезвычайной важности.
But for more discounts than it gives, I cannot let pass the fact of what it omitted a proof of the biggest importance.
Они держат там все самое необходимое на случай чрезвычайной ситуации... коды от входных дверей, ключи доступа, карты.
It contains everything a first responder needs for an emergency incursion... key codes, pass keys, maps.
Определить приоритеты, следить за прохождением законов о чрезвычайном положении, и отстранить реакционные силы из правительства, прессы, и академии.
Set priorities, prevent the passing of the Emergency Laws, and remove reactionary forces from government, newspapers, and academia.
В ответ на сегодняшние новости о вспышке военных действий между американским и советским флотом, специальная сессия Парламента приняла акт о чрезвычайных полномочиях.
In response to today's news of the outbreak of hostilities between vessels of the United States and Soviet navies, a special session of Parliament has passed an emergency powers act.
По чрезвычайному распоряжению суда, рассматриваемому в конгрессе, определяется новая нулевая категория, предназначенная для людей, которые сами заслужили себе место в печи по моральным соображениям.
There's an emergency mandate being passed through Congress defining a new Category 0, meaning people who have earned themselves a place in the ovens for moral reasons.
Прошло две недели после события, рассказанного в последней главе, и положение действующих лиц нашего рассказа до того изменилось, что нам чрезвычайно трудно приступать к продолжению без особых объяснений.
A FORTNIGHT had passed since the events recorded in the last chapter, and the position of the actors in our story had become so changed that it is almost impossible for us to continue the tale without some few explanations.
Энгельс не только не обнаруживает равнодушия к вопросу о формах государства, а напротив, с чрезвычайной тщательностью старается анализировать именно переходные формы, чтобы учесть, в зависимости от конкретно-исторических особенностей каждого отдельного случая, переходом от чего к чему данная переходная форма является.
Far from being indifferent to the forms of state, Engels, on the contrary, tried to analyze the transitional forms with the utmost thoroughness in order to establish, in accordance with the concrete historical peculiarities of each particular case, from what and to what the given transitional form is passing.
Пивзу окончательно наскучила песня «Гарри Поттер, ты злодей», а Эрни Макмилан смягчился до такой степени, что как-то на травологии вполне вежливо попросил Гарри передать ему корзинку с прыгающими поганками. В марте несколько мандрагор закатили в теплице номер три шумную, безобразную вечеринку, чрезвычайно порадовав профессора Стебль.
Peeves had finally got bored of his “Oh, Potter, you rotter” song, Ernie Macmillan asked Harry quite politely to pass a bucket of leaping toadstools in Herbology one day, and in March several of the Mandrakes threw a loud and raucous party in greenhouse three. This made Professor Sprout very happy.
Я чрезвычайно приятно провел этот вечер.
      That I passed a very pleasant evening the reader may imagine.
Такие болезни чрезвычайно легко подхватываются и передаются.
But the diseases are easily caught and easily passed on.
– Для колоний это поздний час? – Чрезвычайно, – пробормотал Франклин.
“Is that a late hour in the colonies?” “Passing so,” Franklin murmured.
- Чрезвычайно важно, чтобы срок ультиматума не прошел безнаказанно.
It is of the utmost importance that we do not allow a deadline to pass without retaliating strongly.
Чрезвычайно опасна!» Джо подписал бумагу и сложил ее вдвое.
She is dangerous. He signed the test paper, folded it and passed it to her.
Однако Рено пришел от этого в полное замешательство и был чрезвычайно смущен.
But as the nights passed and these gifts were dispatched, Renaud became embarrassed about all this.
Она чрезвычайно ею гордилась, горько оплакивала ее похищение, но Земля не была для нее домом.
It was important to her, she mourned its passing as deeply as anyone, but it was not her home.
Если не существует закона, подходящего на сей случай, пусть издадут чрезвычайный закон.
If there are no specific laws to fit this situation let them pass emergency laws.
adverb
Генеральный секретарь назначил на период 1998-2000 годов следующих членов: Председателя Второго комитета Генеральной Ассамблеи посла Багера Асади2 ; вице-президента Фонда Рокфеллера д-ра Линкольна Чена; заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам управления г-на Джозефа Э. Коннора; заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам г-на Нитина Десая; Специального советника Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций г-на Ричарда Джолли; руководителя отдела Всемирного банка по делам африканского региона г-жу Мэри Оукс Смит; Председателя Экономического и Социального Совета посла Хуана Сомавиа2; руководителя научно-исследовательской группы Фонда Форда г-на Франклина А. Томаса; заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи г-на Сержиу Виеру ди Меллу; и Директора-исполнителя Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций г-на Майлза Стоби (член ex officio).
The following members have been appointed by the Secretary-General for the period 1998 to 2000: Ambassador Bagher Asadi, Chairman of the Second Committee of the General Assembly;2 Dr. Lincoln C. Chen, Vice-President, the Rockefeller Foundation; Mr. Joseph E. Connor, Under-Secretary-General for Management, United Nations; Mr. Nitin Desai, Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, United Nations; Mr. Richard Jolly, Special Adviser to the Administrator of the United Nations Development Programme; Ms. Mary Oakes Smith, Manager, Africa Region, the World Bank; Ambassador Juan Somavia, President of the Economic and Social Council;2 Mr. Franklin A. Thomas, Head of the Ford Foundation Study Group; Mr. Sergio Vieira de Mello, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, United Nations; and Mr. Miles Stoby (ex officio), Executive Director of UNFIP, United Nations.
Я думаю, что юбилей это чрезвычайно весело.
I think a jubilee sounds tremendously jolly.
Я знаю, что для вас обоих это уже вторая свадьба, и я думаю, что вы чрезвычайно храбры.
This is a second wedding for both of you, and I think you're jolly brave.
Игра актера основана на правде, и если вы можете поделать её, получите чрезвычайно приятный успех.
Acting is all about truth, and if you can fake that, you'll have a jolly good career.
Вообще же все превосходно и чрезвычайно весело.
Altogether everything was going splendidly and was most jolly.
Отец сначала упорствовал, наконец согласился, и весельчак, чрезвычайно довольный своим приобретением, утащил портрет с собою.
and the jolly fellow, well pleased with his acquisition, carried the portrait home with him.
Она продержалась месяц, после чего ее заменили на крупную, чрезвычайно резвую девицу, чье умственное развитие остановилось на уровне школьницы-сорви-головы.
She lasted a month, and was replaced by a big, bouncingly brisk sister whose mentality was still in the jolly-hockey-stick schoolgirl stage.
Приятно, знаете ли, вести такую беседу, да и вообще, какой прок от события чрезвычайного, вроде потопа, если поговорить о нём не с кем. А в том, что вокруг творится нечто невероятное, сомнений быть не могло.
It would have been jolly to talk like this, and really, it wasn’t much good having anything exciting like floods, if you couldn’t share them with somebody. For it was rather exciting.
adverb
Чрезвычайно несправедливо.
Very damnably unfair.
«Магии могущественной и чрезвычайно невосприимчивой к контрмерам», — подумал Тобас.
And it was, Tobas thought, damnably powerful and stubborn magic.
Я начал работать с несколькими парапсихологами и одновременно спонсировал научные исследования в Гегемонии, но дело продвигалось чрезвычайно медленно, люди вообще чертовски медлительны.
I adopted several psionics and sponsored research in the Hegemony, but they move too damnably slow, even for humans.
У этого зверя, заметил Джонатан, была голова как у бобра, покачивающаяся на маленьком теле белки. И в целом животное выглядело чрезвычайно странно, как выразился Профессор.
It seemed, Jonathan remarked, to have had the head of a beaver balanced on the little body of a squirrel and was, as the Professor would have said, damnably odd.
– Уничтожим организованную преступность, наркомафию. А начнем с улиц – переловим всех торговцев наркотиками. Вики, у нас же есть армия, пора ей вступить в игру. Мы заставим президента объявить чрезвычайное положение и приостановить действие всех этих чертовых гражданских прав.
Organized crime. The whole damnable drug cartel. I mean, we've got the armed forces: It's time to use them! Get the President to declare a national emergency. Suspend all these damned civil rights laws, temporarily.
adverb
И ты не можешь мне рассказать, что это за чрезвычайная история?
And you can't tell me what this earth-shattering story is? It sounds too crazy.
Слушайте, я не знаю, чрезвычайная ли это ситуация, но я слышала, как один парень говорил какие-то безумные вещи, вроде 9/11.
Uh, yeah, I don't know if it's an emergency, but I just heard this guy saying some crazy, 9/11-type stuff.
Безумный старец был чрезвычайно осторожен.
The crazy old man was careful.
В случае объявления войны чрезвычайные комитеты были бы распущены немедленным указом. — Как? — вскричал Оскар. — Ты сумасшедший?
A declaration of war would dissolve the Emergency committees by immediate fiat.” “What!” Oscar shouted. “Are you crazy?
Но в этом году оно оказалось вдвойне чрезвычайное: дело в том, что Мина с Магнусом едут в лагерь как раз в дни слета.
This summer it would be extra crazy, as Minda and Magnus were going to be away at camp at the same time as the festival.
– Взгляните, вот там впереди дворец короля Хеона, – объявил Мелиадус торжественно, подчеркивая этим чрезвычайную важность резиденции своего короля-императора.
"There you see the palace of King Huon where you are staying," Meliadus said, indicating the crazy mag- nificence of his King Emperor's domicile.
— Он подумал! Да ты просто сумасшедший! — А как же иначе, — ответил Мандамус с чрезвычайно довольным выражением, терпеливо ожидая, пока продавец лотерейных билетов и владелец китайского ресторана разберутся в карте города, которую он держал перед ними раскрытой (эти двое никак не могли прийти к согласию).
'You thought we would, you crazy man? 'Of course, Mr Mandamus said, glowing with airy satisfaction, while a lottery ticket salesman and the owner of a Chinese restaurant studied the map of the city Mandamus had produced.
Он перевернулся на бок и уставился на стену, рассматривая рисунок на досках и стараясь не думать об этом и не поддерживать в себе подозрений: колдун, склонный обращать свои желания к чрезвычайно неустойчивым и сложным вещам, мог впасть в самообман даже по поводу того, на чем были сосредоточены его настоящие интересы.
He rolled onto his side and stared at the pattern in the boards of the wall, trying not to think things like that or entertain suspicions: a wizard was so liable to wish completely crazy things— as apt to self-delusion as not, even about what his interests really were, and having an old man's memories tumbling around in his head, mixing with his own .
Спасибо за то, что уделили мне минутку, – сказала я миниатюрной негритянке, – знаю, что это покажется вам несколько странным, но не могли бы мы придумать что-нибудь, чтобы мне не приходилось ждать в очереди? – И я принялась объяснять со всей убедительностью, на какую только была способна, что работаю на важную и чрезвычайно требовательную персону, которой не нравится ждать свой утренний кофе, и нельзя ли мне заходить вне очереди – конечно, очень деликатно – и сделать так, чтобы мой заказ выполнялся незамедлительно?
Thanks for taking a minute to talk with me,” I said to the petite black woman who was in charge. “I know this sounds absolutely crazy, but I was wondering if we could work something out in terms of me having to wait in line.” I went on to explain, as best I could, that I work for a rather important, unreasonable person who doesn’t like to wait for her morning coffee, and was there any way I could walk ahead of the line, subtly, of course, and have someone prepare my order immediately?
phrase
Умалишенный дьявол. Чрезвычайно опасный.
A lunatic demon of the worst kind.
adverb
Если нас сейчас убьют, я буду чрезвычайно расстроен.
If we got murdered right now, I'd feel so ripped off.
Пули понеслись с рокотом, напоминавшим работу бензопилы, и столб огня выглядел чрезвычайно похоже на луч оранжевого лазера;
The rounds flew out with a ripping snarl like a chainsaw and the fire looked like nothing so much as an orange laser;
Не слишком, конечно, – любая грубость заслуживала некоторого наказания. И все же… Разумеется, думал Скитер, с кряхтеньем ставя на ленту транспортера новый чемодан, по этой логике он тоже будет руками и ногами держаться за свою работу, когда ему исполнится черт-те сколько лет. «Ну, по крайней мере я не держался заносчиво с теми, кого обдирал как липку…» Видит Бог, юн был чрезвычайно вежливым вором.
Not much, maybe--anybody that universally rude deserved a dose of unpleasantness right back, again. But he could sympathize some. Of course, Skeeter grunted sharply and dropped another case onto the stack, by that same logic, he'd still be working off his own karma when he was four-hundred ninety. Yeah, well, at least I was never obnoxious to anybody I ripped off... A polite thief, that's what he'd been, by God.
adverb
Афина была по уши влюблена в этого чрезвычайно милого юношу.
Atheena was madly in love with this super cute boy.
adverb
То, что Каролина узнала, было ужасно и чрезвычайно страшно.
What she had learned was horrifying and unutterably ghastly.
Он был спокоен, осмотрителен и сдержан, каким его учили быть в случае опасности, чрезвычайных обстоятельств или катастрофы. Но трудно было предположить, что такое могло произойти. Он все еще надеялся, что это просто страшная шутка.
They had been calm and careful and restrained about it as you were trained to be in danger or emergency or in disaster but it had not seemed possible that it could really have happened. Now he knew that it had happened but still thought it might be some ghastly joke.
Мой брат рос любопытным и непоседливым, и к пяти годам уже стал чрезвычайно непослушным ребенком, из тех, кто совершает самые ужасные поступки, но всегда бывает прощен, так как взрослым кажется, что это было или не нарочно, или просто очень мило. Только-только научившись ходить, Росс частенько обшаривал весь дом в поисках того, что бы еще можно было разбить или разломать.
My brother, Ross, quickly turned into an eager, curious kid who, at five years old, was already supremely naughty. The kind who does ghastly things but is constantly being forgiven because people think the act was either accidental or cute. When he was a toddler he used to scour the house looking for new things to poke into or take apart.
Среди этого избранного, привилегированного общества Найджел заметил сэра Манго Мэлегроутера; все те, кто знал, каким незначительным влиянием он пользовался при дворе, сторонились и избегали его, и он чрезвычайно обрадовался возможности завязать разговор с таким знатным лицом, как лорд Гленварлох, который был еще столь неопытен, что ему трудно было избавиться от назойливого придворного. Мрачное лицо кавалера тотчас расплылось в жуткую улыбку; небрежно и покровительственно кивнув головой в сторону Джорджа Гериота и сделав аристократический жест, выражавший одновременно высокомерие и снисходительность, но затем совершенно забыл почтенного горожанина, у которого не раз обедал, и посвятил себя исключительно молодому лорду, хотя и подозревал, что тот находится в затруднительном положении и испытывает такую же потребность в собеседнике, как и он сам.
      Amid this favoured and selected company, Nigel observed Sir Mungo Malagrowther, who, avoided and discountenanced by those who knew how low he stood in Court interest and favour, was but too happy in the opportunity of hooking himself upon a person of Lord Glenvarloch's rank, who was, as yet, so inexperienced as to feel it difficult to shake off an intruder.       The knight forthwith framed his grim features to a ghastly smile, and, after a preliminary and patronising nod to George Heriot, accompanied with an aristocratic wave of the hand, which intimated at once superiority and protection, he laid aside altogether the honest citizen, to whom he owed many a dinner, to attach himself exclusively to the young lord, although he suspected he might be occasionally in the predicament of needing one as much as himself. And even the notice of this original, singular and unamiable as he was, was not entirely indifferent to Lord Glenvarloch, since the absolute and somewhat constrained silence of his good friend Heriot, which left him at liberty to retire painfully to his own agitating reflections, was now relieved;
adverb
Чрезвычайно важным является создание условий для разрыва порочного круга зависимости.
Creating the conditions to break the circle of dependence was capital.
В большинстве развивающихся стран вмененные капитальные издержки чрезвычайно высоки.
In most developing countries the opportunity cost of capital is very high.
8. Доходы и расходы по процентам и капиталу, чрезвычайные расходы и доходы
8. Revenue and expense from interest and capital, extraordinary revenue and expense
12 февраля 1990 года было объявлено чрезвычайное положение в Душанбе, столице Таджикистана.
On 12 February 1990, a state of emergency was declared in the capital, Dushanbe.
В сентябре 1991 года чрезвычайное положение введено в Тбилиси, столице Грузии.
In September 1991, a state of emergency was introduced in Tbilisi, the capital city of Georgia.
Хотя появился памятник в столице, который чрезвычайно похож на мистера Рори.
Though there is now a statue in the nation's capital that bears a striking resemblance to Mr. Rory.
Поскольку мы считаем эту угрозу реальной, я объявляю в столице чрезвычайное положение.
Since we believe this threat's to be credible, I've ordered that our capital city be put on critical alert.
Мы перенесём столицу в Лиссабон, португальцы почтут это за честь, они будут чрезвычайно горды
We'll put the capital in Lisbon, the Portuguese will think it an honor, they'll be as proud as can be...
Таким-то образом всякая система, старающаяся чрезвычайными поощрительными мерами привлекать к какой-либо особой отрасли труда большую долю капитала общества, чем, естественно, направлялось к ней, или чрезвычайными стеснениями отвлекать от какой-нибудь отрасли труда ту долю капитала, которая без таких стеснений была бы вложена в нее, в действительности поступает как раз обратно тому, к чему стремится.
It is thus that every system which endeavours, either by extraordinary encouragements to draw towards a particular species of industry a greater share of the capital of the society than what would naturally go to it, or, by extraordinary restraints, force from a particular species of industry some share of the capital which would otherwise be employed in it, is in reality subversive of the great purpose which it means to promote.
Учет этого, контроль за этим упрощен капитализмом до чрезвычайности, до необыкновенно простых, всякому грамотному человеку доступных операций наблюдения и записи, знания четырех действий арифметики и выдачи соответственных расписок[6].
the accounting nd control necessary for this have been simplified by capitalism to the utmost and reduced to the extraordinarily simple operations - which any literate person can perform - of supervising and recording, knowledge of the four rules of arithmetic, and issuing appropriate receipts.[1]
Не получая такого чрезвычайного поощрения, бедные купцы таких бедных стран никогда, наверное, не решились бы рисковать своими небольшими капиталами в столь отдаленном и ненадежном предприятии, каким, естественно, должна была казаться им торговля с Ост-Индией.
Without such extraordinary encouragement, the poor traders of such poor countries would probably never have thought of hazarding their small capitals in so very distant and uncertain an adventure as the trade to the East Indies must naturally have appeared to them.
— Нет, пока никаких! Я знаю, что английский капитал чрезвычайно заинтересован в минеральных богатствах, находящихся к востоку от предполагаемой дороги.
None. I know that British capital is heavily interested in mineral lands east of the surveyed line.
Константинополь, огромная столица, из которой римские императоры правили вот уже почти тысячу лет, чрезвычайно привлекал шамана.
Constantinople, the great capital from which Roman Emperors had ruled for almost a thousand years, was endlessly fascinating to the shaman.
Но кое-чего Пелтц не ожидал. Оказалось, что Дрейфус умирает от рака и накапливает капитал на чрезвычайно дорогое лечение у какого-то чудо-доктора в Бразилии.
What Peltz didn’t expect was the news that Dreyfus was dying of cancer and was accruing capital to take exorbitantly expensive treatments by a Brazillian doctor-medicine man.
Президент Уэсли Адамс и министр иностранных дел Джон Купер угрюмо сидели под деревом в столице Мастодонии и ждали возвращения посла по чрезвычайным поручениям.
President Wesley Adams and Secretary of State John Cooper sat glumly under a tree in the capital of Mastodonia and waited for the ambassador extraordinary to return.
Скандальный журнал «Новости из первых рук» намекал, что пребывание сэра Стэффорда Ная в той балканской столице тесно связано с местными проблемами и что он выполняет там секретную и чрезвычайно деликатную миссию.
In that scandal-loving periodical Inside News it was insinuated that Sir Stafford Nye’s presence in that Balkan capital was intimately connected with Balkan problems, and that his mission was a secret one of the greatest delicacy.
Из своего офиса в расположенной на берегу моря столице страны – Гааге премьер Ян Трейдинг и его подчиненные занимались созданием такого же комитета по чрезвычайной ситуации, о котором в Лондоне подумывала миссис Карпентер.
From his office in the seaside capital of The Hague, the Premier, Jan Grayling, and his staff were putting together the same sort of crisis management committee that Mrs. Carpenter in London had in mind.
– Я чрезвычайно польщен вашим приглашением, – ответил Шутт, который присутствовал на торжественной церемонии встречи в зенобианской столице в сопровождении Бикера, в то время как все его подчиненные занимались обустройством лагеря на означенной местным правительством возвышенности за городом.
"I am honored to have been invited," said Phule, who along with Beeker had attended a welcoming ceremony in the Zenobian capital while his company set up their camp out in the boonies.
Главный аргумент, предопределивший исход дискуссии, был чрезвычайно прост: если уж консорциум бизнесменов решил объединиться для покупки такого количества акций «Бормака», нет смысла не верить утверждению их банка о намерении вложить свежий капитал в компанию и тем оживить ее деятельность.
The argument that clinched the discussion was the simple one that if a consortium of businessmen had agreed together to buy up such a large amount of Bormac stock, they could be believed when their bank said on their behalf that their intention was to inject fresh capital into the company and rejuvenate it.
На состоявшемся в Дохе 4 июня 2013 года чрезвычайном совещании Комиссии по наблюдению за осуществлением Дохинского документа о мире в Дарфуре его участники резко осудили убийство Башара как <<акт мести [и] преднамеренное действие, направленное на то, чтобы отбить у других желание присоединяться к мирному процессу>>.
At an extraordinary meeting held in Doha on 4 June 2013, the Implementation Follow-Up Commission of the Doha Document for Peace in Darfur harshly condemned the death of Bashar as “an act of vengeance (and a) deliberate move to dissuade others who may be willing to join the peace process”.
phrase
Биотехнологии, как и компьютерные технологии, чрезвычайно быстро развиваются.
Biotechnology, like computer technology, has developed exponentially.
Для такого многокультурного общества, как в Норвегии, чрезвычайно важны открытость и терпимость.
Openness and tolerance are crucial to a multicultural society like Norway.
Мы желаем четко указать на этот вывод, а также на его чрезвычайную важность.
We would like to expressly underscore this finding, as it is indeed of utmost importance.
В то время они считались временными и чрезвычайными, подобно условиям военного времени.
At the time they were considered temporary and exceptional, like wartime conditions.
Женщины реже, чем мужчины, обращаются за медицинской помощью в чрезвычайных ситуациях.
Women are less likely than men to go to hospital in emergencies.
Ни в одной из частей Пакистана, как это имеет место в Кашмире, не установлено чрезвычайное правление.
No part of Pakistan is under emergency rule, like Kashmir.
Тебе оно чрезвычайно нравится.
You really like it.
Случилось нечто чрезвычайное!
I would like to announce that our Hercules has a challenger!
Похоже на чрезвычайную ситуацию.
Guards everywhere. It looks like some sort of emergency.
Я хочу сообщить о чрезвычайной ситуации.
I'd like to report an emergency.
Полагаю, ему чрезвычайно нравился этот вид.
I think it very like this species
Как облава на агентство по чрезвычайным ситуациям?
Just like when you raided FEMA?
Это как кнопка самоуничтожения в чрезвычайной ситуации.
It's like an emergency kill switch.
Им это чрезвычайно не понравится…
They won’t like it at all.”
это делалось, когда начальник предусматривал возможность получения чрезвычайно большой прибыли от опиума.
when the chief foresaw that extraordinary profit was likely to be made by opium.
– Побоялся лично обеспокоить, князь, при ваших личных и, может быть, чрезвычайных, так сказать, впечатлениях;
"Oh--I didn't like to disturb you, prince, in the midst of your private and doubtless most interesting personal reflections.
– А князь найдется, потому что князь чрезвычайно умен и умнее тебя по крайней мере в десять раз, а может, и в двенадцать.
Yes, but the prince can, because he is clever--cleverer than you are by ten or twenty times, if you like.
Укоряемый друг сидел на стуле и имел вид человека, чрезвычайно желающего чихнуть, но которому это никак не удается.
The reproached friend sat on a chair looking like someone who has a great desire to sneeze but cannot manage to do it.
Мистер Траубридж продолжал, тоном чрезвычайно чопорным: — Рядом со мной находится ваш знакомый, он хотел бы переговорить с вами. — Хорошо.
Mr. Trowbridge continued in a very formal voice: “I have a friend of yours here, who would like to speak to you.”
— Да, — ответил Дож, хватаясь за его вопрос, как утопающий за спасательный круг. — Чрезвычайно одаренный историк магии и давний друг Альбуса.
“Yes,” said Doge, clutching at Harry’s question like a drowning man at a life heir. “A most gifted magical historian and an old friend of Albus’s.”
«Чрезвычайно странные люди!» – подумал князь Щ., может быть, в сотый уже раз с тех пор, как сошелся с ними, но… ему нравились эти странные люди.
"What extraordinary people they are!" thought Prince S., for perhaps the hundredth time since he had entered into intimate relations with the family; but--he liked these "extraordinary people,"
Мы не болваны из Чрезвычайного комитета.
We’re not like those morons on the Emergency com-mittee.”
Вариант был только один, и он мне чрезвычайно не нравился.
There was only one possibility, and I didn't like it one little bit.
Жизнь художников, как и жизнь святых, чрезвычайно запутана.
Like saints, the lives of painters get confused.
Он был чрезвычайно доволен собой, совсем как лис.
Very full of himself, he was, exactly like the fox.
Она была чрезвычайно похожа на учительницу из Австралии.
She looked like an Australian primary school teacher.
Он посмотрел на меня ласково, как отец. – Чрезвычайно!
He eyed me benevolently, like a father. “Oh,”
— Похоже, она чрезвычайно гадкая девица.
‘She sounds like a thoroughly unpleasant young woman.’
Да, эта идея была чрезвычайно заманчива.
Yes. That seemed like a very good—a very sane—idea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test