Translation examples
adverb
Plenty of money, plenty of friends, plenty of everything.
Много денег, много друзей, много всего.
Plenty of sheep, plenty of cattle.
Много овец, много крупного рогатого скота.
- That's plenty.
- И этого много.
There's plenty.
Его много наготовлено.
Plenty wouldn't.
Многие не сделают.
Plenty of courage, I see.
Много смелости, это я вижу.
But I had plenty time.
Времени у меня было еще много.
The challenges of the transitional period are plentiful.
Переходный период порождает множество проблем.
The CD has plenty of pictures.
Компактный диск содержит множество иллюстраций.
That there are plenty of the same species elsewhere is considered irrelevant.
То, что множество таких же видов существует где-то еще, считается не относящимся к делу.
There are plenty of organizations that deal with migration at the international level.
Существует множество организаций, занимающихся вопросами миграции на международном уровне.
There was plenty of fun, as well as more than a little sarcasm.
Множество моментов вызывают улыбку и дают немало поводов для сарказма.
There is now plenty of evidence about growing disparities within a majority of countries.
Существует множество примеров роста неравенства внутри большинства стран.
The United Nations Charter offers plenty of scope for preventive efforts.
Устав Организации Объединенных Наций предлагает множество путей для осуществления превентивных усилий.
I saw girls going to school and plenty of indicators of economic growth.
Я видел, как девочки идут в школу, и наблюдал множество примет экономического роста.
Branches of national and international banks are plentiful so that currency exchange is not a problem.
В нем находится множество отделений национальных и международных банков, так что с обменом валюты не будет проблем.
Plenty, I suspect.
- Полагаю, множество людей.
Plenty of time.
Множество людей спасается.
There are plenty...
Найдется множество... Черт.
Plenty of escape routes.
Множество запасных выходов.
- There's plenty of dishes.
- Здесь множество посуды.
-But plenty of bulldogs.
- Зато множество бульдогов.
Plenty of sea spiders.
Множество морских пауков.
You got plenty...
У тебя есть множество...
Plenty just like you.
Множество таких, как ты.
There were plenty of animals he wouldn’t want to kiss;
Существует множество тварей, которых он, хоть убей, не поцеловал бы.
There is plenty of evidence to prove it.
Имеется достаточно фактов для доказательств этого.
Vision is plentiful, but I cannot say the same about resources.
Умения смотреть в будущее достаточно, что, впрочем, нельзя сказать о ресурсах.
It did not exist in the past because there was plenty of work to absorb the workforce.
В прошлом такой проблемы не было, поскольку рынок труда был достаточно емким, чтобы поглотить рабочую силу.
Technology and information technology are easy; there are plenty of professionals out there who know all about it.
Технология и информационная технология проста -- есть достаточно специалистов, которые все о ней знают.
While State practice was not as plentiful as might be desired in certain categories, it was fairly abundant.
Хотя государственная практика не столь обильна, как того хотелось бы в отношении некоторых категорий, она все же вполне достаточна.
This regeneration of the soil provides plentiful production while preserving the structure and texture of the soil.
При таком восстановлении почвы обеспечивается достаточный выход продукции при сохранении структуры и состава почвы.
There was a lack of linkages between TNCs and SMEs in Africa, despite the fact that there were plenty of opportunities.
Взаимосвязи между ТНК и МСП не получили достаточного развития в Африке, несмотря на большие возможности, существующие для этого.
Emergency relief is essential and we call on all nations where food is plentiful to contribute to this effort.
Оказание чрезвычайной помощи имеет ключевое значение, и мы призываем все государства, располагающие достаточными запасами продовольствия, внести свой вклад в эти усилия.
There is plenty of empirical evidence that where they are involved very tangible results are realized both for their well-being and for that of the State.
Есть достаточно четкие подтверждения того факта, что когда народ вовлекают в общую деятельность, то тогда достигаются ощутимые результаты как для благосостояния людей, так и государства.
It has given us plenty of reasons to be proud, but it has also made us ashamed of the cruelty and hardness of the human heart.
Он не только предоставил нам достаточно оснований для гордости, но и вызвал стыд за жестокость человека и его каменное сердце.
- He said plenty.
- Он сказал достаточно.
I heard plenty.
Я слышала достаточно.
Plenty long enough.
Более чем достаточно.
- We know plenty.
- Мы знаем достаточно.
7, however, with all its imperfections, has perhaps contributed more both to the plentiful supply of the home market, and to the increase of tillage, than any other law in the statute book.
7, наверное, больше содействовал достаточному снабжению внутреннего рынка и развитию хлебопашества, чем какойлибо другой в нашей книге статутов.
In a year of sudden and extraordinary plenty, there are funds in the hands of many of the employers of industry sufficient to maintain and employ a greater number of industrious people than had been employed the year before;
В годы непредвиденного и чрезвычайного урожая у многих промышленных предпринимателей имеются фонды, достаточные для содержания и производительного использования большего числа работников, чем было занято в предыдущем году;
The merchants, with plenty of currency, could not always find a sufficient quantity of good money to pay their bills of exchange; and the value of those bills, in spite of several regulations which were made to prevent it, became in a great measure uncertain.
Купцы, имевшие более чем достаточно ходячей монеты, не всегда могли добыть нужное количество полноценных денег, чтобы оплатить свои переводные векселя, и стоимость таких векселей, несмотря на различные меры в целях предупреждения этого, становилась в значительной степени неустойчивой.
All the planning charts and demolition orders have been on display in your local planning department on Alpha Centauri for fifty of your Earth years, so you’ve had plenty of time to lodge any formal complaint and it’s far too late to start making a fuss about it now.”
Все копии планов и приказов на снос были доступны для всеобщего обозрения в районном отделе планирования на Альфа Центавре в течение пятидесяти земных лет, так что вам было предоставлено достаточно времени для подачи официальных аппеляций. А теперь поздновато суетиться.
Wash with plenty of water/...
Промыть большим количеством воды с мылом/...
IF ON SKIN: Wash with plenty of water/....
ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ: Промыть большим количеством воды/...
Gently wash with plenty of soap and water.
Осторожно промыть большим количеством воды с мылом.
IF ON SKIN: Wash with plenty of soap and water.
ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ: Промыть большим количеством воды с мылом.
And plenty of diesel fuel.
И большом количестве дизельного топлива.
Look, we got plenty of water.
Смотри, мы получали большое количество воды.
There's plenty more where that came from.
Тебе предстоит познать ее в больших количествах.
Plenty of torque from that petrol engine.
Большое количество вращающего момента от этого бензинового двигателя.
But I washed 'em down with plenty of fluids.
Но я запил их большим количеством жидкости.
There's plenty of real things to be scared of.
Есть большое количество реальных вещей, которых надо бояться.
Gladly pay you the money, got plenty of it.
Охотно платим вам деньги, сел в большом количестве.
Then we'll go home with plenty of gold.
- Только тогда мы пойдем домой с большим количеством золота.
Yeah, you tell bad jokes about plenty of other topics.
Да, ты плохо шутишь о большом количестве других вещей.
You'll need to make sure he drinks plenty of water.
Вы будете должны удостовериться, что он пьет большое количество воды.
The engrossing of land, in effect, destroys this plenty and cheapness.
Но сосредото чение в одних руках большого количества земли уничтожает это обилие и дешевизну.
It increased the business of the corn merchant in both; and in years of scarcity, it not only enabled him to import a greater quantity, but to sell it for a better price, and consequently with a greater profit than he could otherwise have made, if the plenty of one year had not been more or less hindered from relieving the scarcity of another.
В обоих случаях она увеличивала обороты хлеботорговцев, а в неурожайные годы она не только давала им возможность ввозить большее количество хлеба, но и продавать его по лучшей цене, а следовательно, и с большей прибылью, чем это было бы, если бы не была более или менее устранена возможность восполнять недостаток хлеба в одном году обилием его в другом.
Plentiful natural resources and tourist attractions; relatively low-cost labour.
Обилие природных ресурсов и туристических достопримечательностей; сравнительно недорогостоящая рабочая сила.
Despite plentiful labour and investment opportunities, direct investment from the most industrialized countries is in flight from the least developed countries towards the advanced economies.
Несмотря на обилие рабочей силы и на возможности вложения капитала, прямые инвестиции наиболее промышленно развитых стран перемещаются из наименее развитых стран в страны с развитой экономикой.
The work of the Facility is essential to field-test financial instruments and approaches, such as loan guarantees and special purpose vehicles in emerging market economies where domestic capital is plentiful but the means to harness it scarce.
По существу деятельность Фонда заключается в проверке на местах таких финансовых инструментов и подходов, как гарантии займов и специальные механизмы в странах с формирующейся рыночной экономикой, где при обилии внутренних капиталов отсутствуют средства для их мобилизации.
40. While coal is plentiful and secure, and its greater use both in the Russian Federation and Kazakhstan could release more oil and natural gas for export, coal is faced with environmental problems.
40. Отмечая обилие запасов угля и надежность его поставок, а также то обстоятельство, что расширение его использования в Российской Федерации и Казахстане могло бы высвободить большие объемы нефти и природного газа для экспорта, следует иметь в виду, что уголь является источником экологических проблем.
- With plenty of touch.
С обилием касаний.
Plenty of sunlight and a great view.
Обилие солнечного света и вид отличный.
To a long life with plenty of sex
За долгую жизнь с обилием секса
In a remote location with plenty of parking,
В удаленном месте, с обилием пространства для парковки,
And "days of plenty are followed by days of scarcity."
И "За днями обилия, часто следуют дни нехватки".
Bringing us to the formal dining room, which seats 80, with plenty of room for servants to skulk around,
...Ведет нас к приемной столовой, на 80 сидячих мест, С обилием пространства для крадущихся слуг.
And once we lose them and get to the cars, we'll have plenty of firepower.
А как только от них отделаемся и попадем в машины, у нас в обилии будет и огневая мощь.
Their highest price, however, seems not to be necessarily determined by anything but the actual scarcity or plenty of those metals themselves.
Однако наивысшая цена этих металлов определяется, по-видимому, лишь недостатком или обилием их в данное время.
The plenty and cheapness of good land, it has already been observed, are the principal causes of the rapid prosperity of new colonies.
Обилие и дешевизна хорошей земли, как уже замечено, являются главными причинами быстрого процветания новых колоний.
The cheapness and plenty of good land encourage improvement, and enable the proprietor to pay those high wages.
Дешевизна и обилие хороших земель поощряют их возделывание и дают землевладельцу возможность платить такую высокую заработную плату.
In the plenty of good land, the European colonies established in America and the West Indies resemble, and even greatly surpass, those of ancient Greece.
По обилию хорошей земли европейские колонии, основанные в Америке и Вест-Индии, приближаются к колониям Древней Греции и даже значительно оставляют их за собой.
Plenty of good land, and liberty to manage their own affairs their own way, seem to be the two great causes of the prosperity of all new colonies.
Обилие хороших земель и свобода по собственному усмотрению вести свои дела являются, по-видимому, двумя основными причинами процветания всех новых колоний.
In the plenty of good land the English colonies of North America, though no doubt very abundantly provided, are however inferior to those of the Spaniards and Portuguese, and not superior to some of those possessed by the French before the late war.
В отношении обилия хорошей земли английские колонии Северной Америки, хотя, без сомнения, снабжены землею в большом изобилии, уступают колониям испанцев и португальцев и не превосходят некоторых из тех колоний, которыми обладали французы до последней войны.
But those liberal wages, joined to the plenty and cheapness of land, soon make those labourers leave him, in order to become landlords themselves, and to reward, with equal liberality, other labourers, who soon leave them for the same reason that they left their first master.
Но эта высокая заработная плата вместе с обилием и дешевизной земли скоро побуждает этих работников покинуть его, чтобы самим сделаться землевладельцами и оплачивать с такой же щедростью других работников, которые, в свою очередь, скоро покидают их по той же причине, по какой они сами оставили своих хозяев.
The same motives, the same interests, which would thus regulate the conduct of any one dealer, would regulate that of every other, and oblige them all in general to sell their corn at the price which, according to the best of their judgment, was most suitable to the scarcity or plenty of the season.
Те же соображения, тот же самый интерес, которые определяют в данном случае образ действия одного торговца, будут определять и образ действий всякого другого и побуждать их всех продавать свой хлеб по цене, наиболее соответствующей, по их крайнему разумению, недостатку или обилию его в данном году.
Hunger amidst plenty
Голод в условиях изобилия
1. The paradox of plenty
1. Парадокс изобилия
Poverty proliferates in the midst of plenty.
На фоне изобилия ширятся масштабы нищеты.
Plenty of food but one billion people go hungry.
Еда в изобилии, но один миллиард человек голодает.
The Holy Book alludes to her wisdom and to her country being a land of plenty.
Там говорится о ее мудрости и о том, что ее страна была землей изобилия.
To die from hunger in a world of plenty is an outrage and a crime.
Смерть от голода в мире изобилия -- это возмутительная нелепость и преступление.
We have plenty of Indian corn, and vast quantities of cotton and tobacco.
У нас в изобилии произрастают индийская кукуруза, хлопок и табак.
We have a paradox of growing poverty in the midst of potential plenty.
Мы наблюдаем парадокс роста нищеты на фоне потенциального изобилия.
Oh, land of plenty.
О, земля изобилия...
It's the carriage of plenty.
Это вагон изобилия.
They have plenty!
- У них всего в изобилии.
Peace and plenty they promised.
Нам обещали мир и изобилие!
Plenty of sunlight Good soil...
Солнце в изобилии. Хорошая почва...
A land of peace and of plenty.
Земля мира и изобилия.
You come from the land of plenty.
Ты родилась в мире изобилия.
Plenty of food and a thriving culture.
Пищи в изобилии, богатая культура.
You're in the land of plenty now, colonel.
Вы на земле изобилия, полковник.
Which you certainly have plenty of.
Которого у вас, конечно же, в изобилии.
for the Entwives desired order, and plenty, and peace (by which they meant that things should remain where they had set them).
им, онтицам, нужен был порядок, покой и изобилие (ну, то есть нужно было, чтобы все делалось по-положенному).
In years of plenty, servants frequently leave their masters, and trust their subsistence to what they can make by their own industry.
В годы изобилия рабочие часто покидают своих хозяев и решаются добывать себе пропитание самостоятельным промыслом.
The plenty and cheapness of good land are such powerful causes of prosperity that the very worst government is scarce capable of checking altogether the efficacy of their operation.
Изобилие и дешевизна хорошей земли представляют собою столь мощные факторы процветания, что даже наихудшее правительство почти не может помешать их действию.
The plenty of a cheap year, on the contrary, by increasing the demand, tends to raise the price of labour, as the cheapness of provisions tends to lower it.
Напротив, изобилие урожайного года, увеличивая спрос на труд, имеет тенденцию повышать цену труда, тогда как дешевизна предметов продовольствия ведет к ее понижению.
and by hindering the plenty of one year from relieving the scarcity of another, it occasioned in years of scarcity a greater importation than would otherwise have been necessary.
препятствуя изобилию одного года восполнять скудость другого, она в неурожайные годы вызывала больший ввоз, чем это было бы необходимо в противном случае.
By means of it the plenty of one year does not compensate the scarcity of another, and as the average quantity exported is necessarily augmented by it, so must likewise, in the actual state of tillage, the average quantity imported.
Благодаря этому изобилие одного года не компенсирует скудости другого, и это необходимо повышает среднее количество как вывозимого хлеба, так и ввозимого.
If in these places, therefore, the labouring poor can maintain their families in dear years, they must be at their ease in times of moderate plenty, and in affluence in those of extraordinary cheapness.
Если, таким образом, рабочие имеют возможность содержать свои семьи в годы дороговизны, то в годы умеренных цен они должны пользоваться достатком, а в годы особенной дешевизны должны жить в изобилии.
They had plenty of good land, and as they were altogether independent of the mother city, they were at liberty to manage their own affairs in the way that they judged was most suitable to their own interest.
Последние имели в изобилии хорошую землю, и, поскольку они были вообще независимы от своего родного города, они могли свободно вести свое дело так, как считали наиболее соответствующим своим интересам.
In other words, CFCs remained relatively plentiful.
Иными словами, попрежнему имеются довольно значительные запасы ХФУ.
The reason is also quite simple: the plentiful and detailed data available for final statistics are not available at the time preliminary accounts figures are being calculated.
Причина этого довольно проста: полные и подробные данные, имеющиеся в наличии для разработки окончательных цифр, не всегда могут быть получены в момент разработки предварительных счетов.
There are rivers, lakes and springs in many different parts of the country, ranking it among those countries with plenty of water sources. Mineral water and hot springs numbering 179 are well known for their good quality.
Корея изобилует реками, озерами и родниковыми водами, она принадлежит к категории стран с густой сетью рек. 179 источников минеральных, горячих вод известны довольно высоким качеством воды.
- Oh, there's plenty.
– О, тут довольно.
There plenty of heat.
Здесь довольно жарко.
- I'm plenty funny, okay?
- Я довольно смешной, ясно?
- We have plenty.
- У нас их и так довольно.
We're plenty busy here.
Мы и тут довольно заняты.
We're plenty loose already.
Мы и так довольно раскованы.
We have plenty of time.
У нас довольно времени.
Yeah, well, the file weighs plenty,
Да, папка довольно увесистая.
They can turn it into a picnic if they want to-they brought plenty provisions.
Могут устроить пикник, если им вздумается: провизии у них с собой довольно.
The doctor he led me along by the hand, and was plenty kind enough, but he never let go my hand.
Доктор вел меня за руку и был со мной довольно ласков, хотя ни на минуту не выпускал мою руку.
Tools were to be found in plenty that the miners and quarriers and builders of old had used; and at such work the dwarves were still very skilled.
Отыскалось немало орудий старых копателей, камнерезов и строителей, а уж карлики в этих делах были довольно искусны.
She had plenty of pride, in spite of the fact that in thus acting she was seeking intimacy with people who had practically shown her brother the door.
Это была тоже довольно гордая женщина, в своем только роде, несмотря на то что завела дружбу там, откуда ее брата почти выгнали.
Harry was sure that Dumbledore was going to refuse, that he would tell Riddle there would be plenty of time for practical demonstrations at Hogwarts, that they were currently in a building full of Muggles and must therefore be cautious.
Гарри был уверен, что Дамблдор откажется, скажет Реддлу, что для практических демонстраций будет довольно времени в Хогвартсе, что они находятся в здании, где полно маглов, и следует соблюдать осторожность.
We didn't have no trouble about snags; the lightning was glaring and flittering around so constant that we could see them plenty soon enough to throw her head this way or that and miss them.
Насчет коряг нам беспокоиться тоже не приходилось: молния то и дело сверкала и освещала все кругом, так что коряги нам довольно хорошо были видны, и мы всегда успевали повернуть плот в ту или другую сторону и обойти их.
This means that not only is there further marginalization, but also increasing immigration in a world of ostensibly increasing plenty.
Это означает не только, что процесс маргинализации продолжается, но и что в мире, где неуклонно растет внешний достаток, усиливается процесс обнищания.
Your tireless efforts to restore my country to peace and plenty, as well as the personal contributions of the Secretary-General and his Special Representative to the same objective, and the unabated commitment to reaching a comprehensive political settlement in Abkhazia on the part of Friends of the Secretary-General and of the brave men and women of international personnel are truly invaluable.
Ваши неутомимые усилия, направленные на то, чтобы в мою страну вернулся мир и достаток, а также личный вклад Генерального секретаря и его Специального представителя в решение этой задачи и неослабевающая приверженность друзей Генерального секретаря и отважных мужчин и женщин из рядов международного персонала достижению всеобъемлющего политического урегулирования в Абхазии поистине неоценимы.
Them with plenty and always the paying kind.
Те, у кого есть достаток, не всегда любят платить.
That a little more plenty than ordinary may render some workmen idle, cannot well be doubted; but that it should have this effect upon the greater part, or that men in general should work better when they are ill fed than when they are well fed, when they are disheartened than when they are in good spirits, when they are frequently sick than when they are generally in good health, seems not very probable.
Не может подлежать сомнению, что достаток, несколько превышающий обычный, может сделать некоторых рабочих ленивыми, но представляется маловероятным, чтобы он оказывал такое влияние на большинство рабочих или чтобы люди вообще работали больше при скудном питании, подавленном настроении и частых болезнях, чем при обильном питании, бодром настроении и хорошем здоровье.
In particular, the sugar market continued to suffer from refinery overcapacity, and supplies remain plentiful thanks to surges in refinery activities.
В частности, на рынке сахара продолжал сказываться избыток производственных мощностей перерабатывающих предприятий, и предложение остается высоким благодаря росту производства на сахарных заводах.
When the risks to private returns are high and resources are plenty, a better-managed public sector can act as a quasi-insurer of private interests.
Когда в отношении прибыли частных предприятий существуют большие риски и когда имеется избыток ресурсов, управляемый более эффективно государственный сектор может выступать в роли <<квазистрахователя>> интересов частных предприятий.
Could this lack of political will be merely an expression of a crude power calculus in which the powerful will assist the weak only to the extent that the latter provide them with open markets, plenty of surplus labour and a means of placating their consciences?
Не может ли такое отсутствие политической воли быть попросту проявлением тех расчетов грубой силы, на основе которых сильные готовы помогать слабым только в той мере, в какой последние предоставляют им открытые рынки, щедро передают свой избыток рабочей силы и средства для успокоения их совести?
Look, I don't know what you're talking about, but there's plenty of spaces available on the classroom beautification committee.
Послушайте, я не знаю о чем вы говорите, но там избыток места, доступного в школьном комитете обустройства.
The tale of a giant Goliath against a small David could have been taken from the Bible, but the minstrels and chroniclers of the next millennium will find plenty of inspiration in the conflict between the United States and Cuba.
Сказание о битве великана Голиафа с маленьким Давидом, может, и взято из Библии, но сказители и историки следующего тысячелетия вполне могут черпать вдохновение в конфликте между Соединенными Штатами и Кубой.
The bylaw was also reasonably appropriate and adapted to serve that end as it covered "a very limited area, leaving plenty of opportunity for making such addresses in other suitable places". On 26 June 2002, the High Court in turn denied the author's further application for special leave to appeal.
Постановление также вполне соответствовало рассматриваемому случаю и было направлено на обеспечение этой цели, поскольку оно действовало в отношении "весьма ограниченного пространства и оставляло широкие возможности для выступления с такими речами в других подходящих для этого местах". 26 июня 2002 года Высокий суд, в свою очередь, отказался принять новое заявление автора о выдаче специального разрешения на апелляцию.
you're plenty.
тебя вполне хватает.
- I'm plenty woman.
- Я вполне женственна.
It's plenty thick.
Он вполне объемный.
You're plenty old.
Ты вполне старая.
That's plenty usual.
Это вполне обычно.
I'm plenty comfortable, Dayshawn.
- Мне вполне комфортно, Дешон.
I had plenty of time to think about what I wanted to do, to plan my next move, to escape like Karkaroff, didn’t I?
У меня было время обдумать свои действия, я вполне мог попросту сбежать, как Каркаров. Скажешь, нет?
I ended up with two girls over at my house and one of them told me that I really shouldn’t feel uncomfortable about being a freshman; there were plenty of guys my age who were starting out in college, and it was really all right.
Кончилось тем, что я пригласил к себе сразу двух девушек, и одна из них начала убеждать меня в том, что, хоть я и первокурсник, стыдиться тут вовсе нечего, в университете масса ребят моих лет, которые только начинают учиться, это вполне нормально.
You're plenty sloppy.
Вы изрядно наследили.
There'll be plenty of confusion.
Суматоха там будет изрядная.
You're gonna need plenty of legal advice before this thing is over.
Тебе понадобится изрядное колличество юридических советов, пока это всё не кончится.
I can't quote a figure, but there'll be plenty of money, I promise you that once the world sees...
Я не могу гарантировать, но это будет изрядная сумма, это я могу обещать когда мир увидит...
"There're worms in the deep desert could take this entire factory in one gulp," Hawat said. "Up here closer to the Shield Wall where most of the spicing's done there are plenty of worms that could cripple this factory and devour it at their leisure."
– В глубине Пустыни есть черви, способные одним глотком справиться со всем этим комбайном, – помедлив, подтвердил Хават. – А ближе к Барьерной Стене, где добывается большая часть Пряности, встречается изрядное количество таких, которые могут сломать его, а потом на досуге сожрать по частям.
Plentiful rains in 1994 led to two exceptionally good harvests in Somalia.
Благодаря обильным дождям в 1994 году в Сомали были получены два исключительно высоких урожая.
It is also our hope that the results of the discussion have provided plenty of food for thought in capitals.
Мы также надеемся, что итоги обсуждения дали обильную "пищу для размышления" в столицах.
Israel provides settlers with a continuous and plentiful water supply, largely from Palestinian water resources.
26. Израиль обеспечивает своим поселенцам постоянное и обильное водоснабжение, главным образом за счет водных ресурсов палестинского населения.
In the past, price upturns brought plentiful supplies of Chinese material, which resulted in subsequent sharp price falls.
В прошлом при повышении цен Китай всегда обеспечивал обильное предложение материалов, что приводило к последующему резкому падению цен.
Eyes should be rinsed with plenty of water for several minutes (remove contact lenses if easily possible), then take to a doctor.
Глаза следует в течение несколько минут обильно промывать водой (если не сложно, следует удалить контактные линзы), после чего пациента доставить к врачу.
Eyes - First rinse with plenty of water for several minutes (remove contact lenses if easily possible), then take to doctor.
При попадании в глаза - Обильно промывать водой в течение нескольких минут (удалить контактные линзы, если они легко снимаются), затем обратиться к врачу.
Let me piss a-plenty!
Чтоб я обильно помочился!
Changde is the land of plenty.
В Чандэ обильная земля.
The water was plentiful, clear, lovely.
Вода была обильная, светлая, красивая.
So plenty of rest, lots of fluids.
Так что: Покой, обильное питье.
I have plentiful food... Endless treasure... Command vast legions.
Обильная еда, бесконечные сокровища, огромные легионы.
One is starving and the other has a plentiful crop.
Один голодает, у другого обильный урожай.
What happened, Mr. Bernstein, to the land of plenty?
Что с нашей обильной страной, мистер Бернстайн?
The purpose of his spring ceremonies was to ensure a plentiful autumn.
Весенние церемонии должны были гарантировать обильную осень.
Food's plentiful, conversation fair to middling, health much the same.
Еда обильная, разговоры так себе, здоровье без изменений.
She kindly asks for your help, and will reward you plenty.
Она любезно просит вас о помощи и обильно вознаградит.
The plentiful supply of the home market was not the direct object of those statutes;
Обильное снабжение внутреннего рынка не было прямой целью этих законов;
The trade of the merchant carrier, or of the importer of foreign corn in order to export it again, contributes to the plentiful supply of the home market.
Участие купца в транзитной торговле, т. е. импортирующего иностранный хлеб для обратного вывоза его, содействует обильному снабжению внутреннего рынка.
That by a more plentiful supply, to the great advantage and conveniency of the public, it must have reduced, very much, the price of Indian goods in the English market, cannot well be doubted;
То, что более обильным ввозом она должна была сильно понизить на английском рынке цены на индийские товары, к великой выгоде и удобству потребителей, не может быть оспариваемо;
The trade of the merchant exporter of corn for foreign consumption certainly does not contribute directly to the plentiful supply of the home market. It does so, however, indirectly.
Торговля купца, вывозящего хлеб для потребления его за границей, безусловно, не содействует непосредственно обильному снабжению внутреннего рынка, но делает это косвенным путем.
Grain and other vegetables, with the help of milk, cheese, and butter, or oil where butter is not to be had, it is known from experience, can, without any butchers' meat, afford the most plentiful, the most wholesome, the most nourishing, and the most invigorating diet.
Как известно из опыта, хлеб и другие растения вместе с молоком, сыром и сливочным или растительным маслом, когда нельзя достать первого, могут и без кусочка мяса доставлять самое обильное и здоровое, подкрепляющее питание.
From whatever source this supply may be usually drawn, whether from home growth or from foreign importation, unless more corn is either usually grown, or usually imported into the country, than what is usually consumed in it, the supply of the home market can never be very plentiful.
Из какого бы источника ни производилось обычно это снабжение, за счет ли выращиваемого в стране хлеба или ввозимого из-за границы, снабжение внутреннего рынка никогда не может быть очень обильным, если обычно не выращивается или не ввозится в страну больше хлеба, чем потребляется в ней.
Slughorn took another deep draught from his mug, his eyes moving carefully around the cabin now, looking, Harry knew, for more treasures that he might be able to convert into a plentiful supply of oak-matured mead, crystalized pineapple, and velvet smoking jackets.
Слизнорт еще раз глотнул из кружки, теперь взгляд его обшаривал хижину с куда большим вниманием, отыскивая, насколько понимал Гарри, новые сокровища, которые можно было бы превратить в обильные запасы выдержанной в дубовых бочках медовухи, засахаренных ананасов и бархатных домашних курток.
We should bear in mind that in this era of plentiful emergencies and limited resources efficiency has a human face.
Мы должны учитывать, что в эту эпоху разнообразия чрезвычайных ситуаций и ограниченных ресурсов эффективность имеет человеческое лицо.
On each of the issues mentioned, documentation (often plentiful) is available, especially from international seminars, symposiums, conferences, etc.
По каждому из упомянутых вопросов имеется соответствующая документация (зачастую чрезвычайно обширная), которая, в частности, готовится в контексте международных семинаров, симпозиумов, конференций и т.д.
The Committee was informed that at the beginning stages of international involvement in Sierra Leone, emergency funding was plentiful for non-governmental organizations, which began to initiate generous projects.
Комитет был проинформирован о том, что на начальных этапах деятельности международного сообщества в Сьерра-Леоне по линии чрезвычайного финансирования выделялось немало средств для неправительственных организаций, которые приступили к осуществлению масштабных проектов.
Development of methyl bromide alternatives for Quarantine applications on commodities continues to be a difficult process, exacerbated by the multitude of commodities being treated, the diverse situations where treatments are applied, a constantly changing trade and regulatory landscape, requirements for bilateral agreement on QPS measures, requirement for very high levels of proven effectiveness, often for several different target species, lack of patent coverage or other commercial protection for some potential alternatives, and the low price and plentiful supply of methyl bromide for QPS purposes.
14. Разработка альтернатив бромистому метилу для карантинной обработки товаров попрежнему является сложным процессом, затрудняемым разнообразием товаров, подлежащих обработке, различными ситуациями, при которых применяется обработка, постоянно изменяющейся торговой и регламентационной обстановкой, необходимостью обеспечивать двухсторонние соглашения по мерам, связанным с КООТ, требованием, касающимся чрезвычайно высоких уровней подтвержденной эффективности, зачастую целым рядом различных целевых видов, отсутствием патентов или иными коммерческими протекционистскими мерами в отношении некоторых потенциальных альтернатив, а также низкими ценами и широкими поставками бромистого метила для целей КООТ.
- There's plenty of emergency rations.
- Это ряд чрезвычайных мер.
There's certainly... ...plenty to choose from.
Выбор здесь чрезвычайно широк.
It's certainly arousing plenty of interest.
Разумеется, всё это вызывает чрезвычайный интерес.
From what Brendan says, Frank ought to be plenty happy.
И все. Исходя из того, что сказал Брендан, Фрэнку бы следовало быть чрезвычайно счастливым.
For plenty of plants, it represents the centre of flora and ecological and genetic diversity.
Поскольку здесь представлены многочисленные растения, этот район является центром растительного, экологического и генетического разнообразия.
:: Availability of plentiful methods of assistance for foreign States, which are available throughout the course of criminal investigations.
:: наличие многочисленных методов оказания помощи иностранным государствам, доступных на протяжении всего уголовного расследования.
There have been plenty of instances when the Council has failed to honour its responsibility as regards the rights of non-members.
Мы были свидетелями многочисленных случаев, когда Совет не смог выполнить свои обязанности в отношении прав государств, не являющихся его членами.
It is also the only home of the Yukagir people, a race that was, by Siberian standards, plentiful in the eighteenth century, but that is now vanishing.
Она испокон веков была и есть житницей аборигенных народов: эвенков, эвенов (ламутов), чукчей, северных якутов, - и единственным местом проживания юкагирского народа, в XVIII веке по сибирским масштабам многочисленного, а ныне исчезающего этноса.
(e) Acknowledging the ability of small and medium-sized businesses to create plentiful, quality jobs, they agreed to facilitate the dissemination of new technologies.
e) признавая способность малых и средних предприятий создавать многочисленные и качественные рабочие места, они согласились облегчить распространение среди них новых технологий.
Although individual rights violations did occur, there were also plenty of cases in which members of the armed forces had been sentenced for committing criminal offences.
Хотя случаются отдельные нарушения прав, существуют также многочисленные примеры, когда военнослужащие были осуждены за совершение уголовных преступлений.
Cases of men who absolutely have nothing to do with pregnancy even in cases where they cohabit with a partner or spouse are plenty but have not been quantified.
Существуют многочисленные примеры того, что мужчин никоим образом не затрагивают вопросы беременности, даже когда они сожительствуют с партнером или супругой, однако их количественных данных по этому вопросу не имеется.
There was plenty of chemical data for the specific fluorinated and non - fluorinated alternatives for fire-fighting foams that enabled sufficient health and environmental assessment of these components.
6. Имелись многочисленные данные химического анализа отдельных фторированных и нефторированных альтернатив пеноматериалам, используемым для пожаротушения, которые позволили подготовить достаточную оценку воздействия этих компонентов на здоровье человека и окружающую среду.
9.8 Concerning the conditions in which he was held, the complainant considers that the State party is taking refuge behind legal texts in order to dismiss his plentiful, specific and substantiated evidence.
9.8 Относительно условий содержания заявитель полагает, что государство-участник опять-таки прикрывается буквой закона, стремясь опровергнуть его многочисленные, конкретные и подробные сообщения.
Plenty of sighing, you know?
Многочисленные вздохи, понимаешь?
The hydrogen atom is the most plentiful kind of atom in the cosmos.
Водород - самый многочисленный атом в космосе.
We are perfecting a smarter, more plentiful soldier for the fight.
Мы совершенствуем умных, более многочисленных солдат для борьбы.
I have found over the years of plentiful womanising that it...it is better if the man undresses himself.
Я понял за годы многочисленных связей, что... что лучше раздеваться самому.
From there, they venture deeper inland, setting up settlements at the most favourable locations where food is most plentiful and accessible.
Оттуда, они предприятие глубже внутренних, Настройка поселений в наиболее благоприятных местах где пища является наиболее многочисленны и доступным.
People have been visiting this cave for generations The cave floor is covered in guano(Äñ·à) so plentiful that 10 minutes' work can fill these farmer's baskets
Ћюди посещали эту пещеру в течение нескольких поколений ѕол пещеры покрыт в гуано (ƒсЈа) настолько многочисленный, что работа 10 минут может заполнить корзины этого фермера
Jeez. With all due respect to your sudden and plentiful enthusiasm and confidence I'm-- l am going to turn around in three seconds just to prove that you're wrong.
Господи, со всем должным уважением к твоему внезапному и многочисленному энтузиазму и уверенности, я собираюсь обернуться через 3 секунды просто, чтобы доказать, что ты не прав.
The land was good and of great extent, and the cultivators having plenty of good ground to work upon, and being for some time at liberty to sell their produce where they pleased, became in the course of little more than thirty or forty years (between 1620 and 1660) so numerous and thriving a people that the shopkeepers and other traders of England wished to secure to themselves the monopoly of their custom.
Земля была хороша и обширна, и земледельцы, располагая для обработки любым количеством хорошей земли и в течение некоторого времени обладая свободой продавать свой продукт, где им вздумается, уже по прошествии какихнибудь 30 или 40 лет (между 1620 и 1660 гг.) превратились в столь многочисленный и процветающий народ, что лавочники и другие торговцы Европы захотели обеспечить за собою монополию их потребления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test