Translation examples
Lastly, the buildings, constructed in the early 1970s, are now 40 years old and would require significant capital improvements in order to become a viable long-term investment for the Organization.
Наконец, этим зданиям, построенным в начале 1970х годов, сейчас 40 лет, и для того, чтобы имело смысл вкладывать в них средства в долгосрочной перспективе, потребуется произвести основательный капитальный ремонт.
3. In the absence of adequate capital and reserves, the Secretary-General has indicated that it is essential to find immediate practical measures to complement the ongoing search for a more fundamental solution of the financial problems of the United Nations.
3. С учетом отсутствия адекватного уровня капитала и резервов Генеральный секретарь указал на настоятельную необходимость незамедлительных практических мер с целью дополнить ведущийся в настоящее время поиск более основательного урегулирования финансового положения Организации Объединенных Наций.
Heedless of the past, certain milieux - not monitored by the Government and with which the independent expert is in total disagreement - are in favour of restoring capital punishment or re-establishing the army instead of giving priority to the sustainable creation of a professional and democratic police force.
Забыв о прошлом, определенные круги - за которыми не последовало правительство и с которыми Независимый эксперт полностью не согласен - испытывают искушение восстановить смертную казнь или армию, вместо того, чтобы уделять первоочередное внимание основательному формированию профессиональной и демократической полиции.
It is the wish of the Secretary-General to replicate for the proposed fundamental refurbishment the type of cooperation that enabled the United Nations to establish its Headquarters in New York and to receive authorization by the General Assembly to proceed with the implementation of the capital master plan.
Генеральный секретарь хотел бы, чтобы при проведении предлагаемой основательной реконструкции было оказано такое же содействие, как и при создании Организацией Объединенных Наций своих Центральных учреждений в Нью-Йорке, чтобы Генеральная Ассамблея дала санкцию на осуществление генерального плана капитального ремонта.
The wave of bailouts and the nationalization of large parts of the financial sector in the United States and Europe, and the dramatic repercussions of the crisis on currencies in developing and transition countries, show that the whole structure of modern market-based financial capitalism has to be fundamentally questioned.
Целая серия планов спасения и национализация значительных частей финансового сектора в Соединенных Штатах и Европе и серьезные последствия кризиса для валют развивающихся стран и стран с переходной экономикой свидетельствуют о том, что вся структура современного финансового капитализма, основанного на рыночных принципах, требует основательного пересмотра.
The viable solutions for each problem were divided into two categories: solutions that solved problems at a lower cost and with less intervention into the buildings, and solutions that, although desirable, were either more costly or exceeded the essential health, safety and efficiency objectives of the capital master plan.
Приемлемые решения каждой проблемы были подразделены на две категории: решения, которые позволяли устранить проблемы при меньших расходах и менее основательной перестройке зданий, и решения, которые, несмотря на их привлекательность, были либо более дорогостоящими, либо превышали необходимые нормы с точки зрения охраны здоровья, техники безопасности и экономичности генерального плана
Twenty-two years ago, when the two of us participated in the United Nations Fellowship Programme on Disarmament, as young diplomats from our capitals, representing Malaysia and Nigeria, we were particularly elated to watch the robust proceedings of the Conference on Disarmament, on the sidelines, in this very ornate Council Chamber in August/September 1982.
Двадцать три года назад, когда мы вдвоем участвовали в Программе стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению как молодые дипломаты их своих столиц - представители Малайзии и Нигерии, нам было особенно приятно следить, с боковой стороны, в этом самом орнаментальном Зале Совета в августе/сентябре 1982 года, за основательной деятельностью Конференции разоружению.
Built like a capital.
Был построен основательно.
What a capital fellow.
Превосходный молодой человек.
What a capital idea!
Что за превосходная мысль!
(LAUGHING) What a capital world it is, eh?
Что это за превосходный мир, а?
This will be the first instance of capital punishment in our society in 500 years due to our awesomeness. So we are forced to improvise.
Это будет первый случай высшего наказания в нашем обществе за 500 лет из-за нашей превосходности, так что мы обязаны импровизировать.
It is excellent news—capital news—and about a certain person we all like!
Отличная новость, превосходная новость — об одном человеке, который всем нам очень понравился.
besides, you'll hardly believe it, I feel as though I really didn't care a scrap one way or the other, just now!--And-and-and as you are a capital fellow, I am convinced of that, I dare say we really shall end by being good friends.
притом же мне теперь как-то всё равно, поверите ли? И… и… и так как я прежде всего убежден, что вы человек все-таки превосходный, то ведь мы, пожалуй, и в самом деле кончим тем, что дружески сойдемся.
Its capital was a learning centre, a resort, a Mecca of sorts for businessmen and tourists from all parts of the world paying homage to its magnificent archaeological, architectural and natural masterpieces.
Его столица была центром наук, курортом, своего рода Меккой для бизнесменов и туристов из всех уголков мира, которые восхищались его великолепными археологическими, архитектурными и природными шедеврами.
Herriot, dear boy, capital morning's work.
Хэрриот, великолепно вы сегодня утром потрудились.
Overby's firm is well capitalized, excellent client base, no ethics charges, no bankruptcies, no judgments.
Фирма Оверби хорошо финансирована, великолепная клиентская база, нет нарушений этики, нет банкротства или ареста имущества.
It is now a year and a half since we finally ended up, after much wandering and numerous calamities, in this splendid capital adorned with numerous monuments.
Полтора года уже будет назад, как очутились мы наконец, после странствий и многочисленных бедствий, в сей великолепной и украшенной многочисленными памятниками столице.
Creating the conditions to break the circle of dependence was capital.
Чрезвычайно важным является создание условий для разрыва порочного круга зависимости.
In most developing countries the opportunity cost of capital is very high.
В большинстве развивающихся стран вмененные капитальные издержки чрезвычайно высоки.
The water sector is highly capital-intensive and generally under-funded.
33. Сектор водных ресурсов чрезвычайно капиталоемок и, как правило, недофинансируется.
8. Revenue and expense from interest and capital, extraordinary revenue and expense
8. Доходы и расходы по процентам и капиталу, чрезвычайные расходы и доходы
On 12 February 1990, a state of emergency was declared in the capital, Dushanbe.
12 февраля 1990 года было объявлено чрезвычайное положение в Душанбе, столице Таджикистана.
In September 1991, a state of emergency was introduced in Tbilisi, the capital city of Georgia.
В сентябре 1991 года чрезвычайное положение введено в Тбилиси, столице Грузии.
The contradictions of rotting capitalism hit youth most particularly in four areas:
- Противоречия гниющего капитализма чрезвычайно остро затрагивают молодежь в четырех областях:
Though there is now a statue in the nation's capital that bears a striking resemblance to Mr. Rory.
Хотя появился памятник в столице, который чрезвычайно похож на мистера Рори.
Since we believe this threat's to be credible, I've ordered that our capital city be put on critical alert.
Поскольку мы считаем эту угрозу реальной, я объявляю в столице чрезвычайное положение.
We'll put the capital in Lisbon, the Portuguese will think it an honor, they'll be as proud as can be...
Мы перенесём столицу в Лиссабон, португальцы почтут это за честь, они будут чрезвычайно горды
All non-renewable, it's all extremely capital intensive and it's probably the most invaluable raw natural resource we've ever discovered.
Она не возобновляема и чрезвычайно капиталоемкая, и это наверняка наиболее бесценное сырое натуральное вещество мы, когда-либо открыли.
It is thus that every system which endeavours, either by extraordinary encouragements to draw towards a particular species of industry a greater share of the capital of the society than what would naturally go to it, or, by extraordinary restraints, force from a particular species of industry some share of the capital which would otherwise be employed in it, is in reality subversive of the great purpose which it means to promote.
Таким-то образом всякая система, старающаяся чрезвычайными поощрительными мерами привлекать к какой-либо особой отрасли труда большую долю капитала общества, чем, естественно, направлялось к ней, или чрезвычайными стеснениями отвлекать от какой-нибудь отрасли труда ту долю капитала, которая без таких стеснений была бы вложена в нее, в действительности поступает как раз обратно тому, к чему стремится.
Without such extraordinary encouragement, the poor traders of such poor countries would probably never have thought of hazarding their small capitals in so very distant and uncertain an adventure as the trade to the East Indies must naturally have appeared to them.
Не получая такого чрезвычайного поощрения, бедные купцы таких бедных стран никогда, наверное, не решились бы рисковать своими небольшими капиталами в столь отдаленном и ненадежном предприятии, каким, естественно, должна была казаться им торговля с Ост-Индией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test