Translation examples
adjective
Этот вопрос может быть неприятен для правительств, которые не поощряют такие преступления.
The question may be unpleasant for Governments which do not encourage these crimes.
13. Представитель Российской Федерации заявил, что, даже несмотря на то, что этот вопрос весьма неприятен, Российская Федерация не закроет свое Постоянное представительство.
13. The representative of the Russian Federation stated that, even though the issue was very unpleasant, the Russian Federation would not close its Permanent Mission.
Но я должен со всей откровенностью сказать Вам, сэр, что предпринятый мною анализ не более жёсток и не более неприятен, чем тот изнурительный и затяжной паралич, которым все еще поражена Конференция.
But in all frankness I must submit to you, Sir, that the analysis I have given is neither more stark, nor more unpleasant, than the excruciating and extended paralysis that still afflicts the Conference.
В качестве примера я приведу факт, который для Ассамблеи столь же неприятен, сколь и для меня: раздел на 15 частей финансовых обязательств бывшего Советского Союза, в том числе его взноса в Организацию Объединенных Наций.
I offer as an example an issue that is as unpleasant to the Assembly as it is to me: the division by 15 of the financial commitments of the former Soviet Union, including its United Nations assessment.
Но мне он неприятен.
He's rather unpleasant.
- Ты действительно неприятен, когда ты...
- You're so unpleasant when--
Ты не неприятен для моих глаз.
You are not unpleasant to my eyes.
Ты неприятен, чтобы находиться рядом с тобой...
You're so unpleasant to be around.
Он может быть так же неприятен, как Харольд.
He can be just as unpleasant as Harald.
А муж его маленькой подруги крайне неприятен.
And the husband of his petite amie is very unpleasant.
Ты злая когда что-то или кто-то неприятен
You're cruel when you find anything or anyone unpleasant.
Знаешь, я не единственный, кто неприятен во время болезни.
You know, I'm not the only one who's unpleasant when they're sick.
Альберт, ну скажи, откуда у тебя это чувство неприятия ко всем и всему?
Albert, where does this attitude of general unpleasantness come from?
Но если по какой-то причине разговор со мной вам неприятен, скажите.
But if for any reason you find conversation with me unpleasant, please say so.
Этот человек очень к тому же был неприятен, очевидно чрезвычайно развратен, непременно хитер и обманчив, может быть, очень зол.
Moreover, the man was very unpleasant, obviously extremely depraved, undoubtedly cunning and deceitful, perhaps quite wicked.
Не потому, что он был неприятен ей, вовсе нет.
Not because it was unpleasant.
Его фэн-шуй неприятен.
Its feng shui is unpleasant.
Но этот полет через Атлантику был ей неприятен.
This flight across the Atlantic, however, was unpleasant.
Разговор становился все более неприятен Пейдж.
The conversation was getting more unpleasant by the minute.
А вот другой – его запах мне незнаком и неприятен.
The other—his scent is new to me. As new as it is unpleasant.
Ей был неприятен блеск, появившийся в его глазах.
She frowned. There was an unpleasant glint in his eye.
Переход не был так уж неприятен Джиндибелу.
Moving across the tether had not been an entirely unpleasant experience for Gendibal.
– Ну скажи, руку на сердце, был ли… не в Кити, а в этом господине такой тон, который может быть неприятен, не неприятен, но ужасен, оскорбителен для мужа?
Come, tell me, honor bright, has there been… Not in Kitty, but in that gentleman's behavior, a tone which might be unpleasant- not unpleasant, but horrible, offensive to a husband?
Кеннерли был беззуб, неприятен и страдал от засилья дочерей.
Kennerly was toothless, unpleasant, and plagued with daughters.
Рассказ Элис оказался прост, хотя и неприятен.
Elise’s story was simple enough, if unpleasing.
adjective
Запах масла был мне неприятен;
The smell of the oil was disagreeable close to;
В этом смысле он может оказаться и не так уж неприятен.
In that particular regard, perhaps it was not such a disagreeable place.
– Тебе неприятен наш способ питания? – Да.
«Do you find the way we feed ourselves disagreeable?» «Yes.»
– Значит, тебе неприятен и я сам? Все мы? Я покачал головой.
«So you find me disagreeable as well? All of us?» I shook my head.
Ты вовсе не красив, и язык твой так же неприятен, как и твое лицо.
You are not good-looking at all, and your tongue is as disagreeable as your face.
До этого Шерман никогда не был ей неприятен, но теперь она отодвигалась от него, словно от змеи.
Sherman’s person had always impressed her disagreeably; she now shrank from him as from a snake.
Сотрудник ее – его фамилия была Дюпон – неуверенно кашлянул: этот род работы был особенно неприятен.
Her collaborator—Dupont was his name—coughed uncertainly: this sort of work was particularly disagreeable.
Вес ее стройного, изящного тела вовсе не был ему неприятен, формы у нее были почти столь же хороши, что и у сестры Кори.
The weight of her slim and well-shaped body, almost as well shaped as that of Nurse Cory, was not disagreeable.
Когда Ровена заметила устремлённые на неё глаза храмовника с загоревшимися в них, словно искры на углях, огоньками, она с чувством собственного достоинства опустила покрывало на лицо в знак того, что столь пристальный взгляд ей неприятен.
When Rowena perceived the Knight Templar's eyes bent on her with an ardour, that, compared with the dark caverns under which they moved, gave them the effect of lighted charcoal, she drew with dignity the veil around her face, as an intimation that the determined freedom of his glance was disagreeable.
— Лучше не вспоминать больше покойного лорда Гленварлоха, — сказал лорд Дэлгарно, бесцеремонно перебивая шевалье, так как он понимал, что панегирик, который тот собирался произнести для прославления умершего, будет столь же неприятен для сына, сколь он был совершенно не заслужен отцом, ибо тот не был ни картежником, ни распутником, каким он ошибочно представлялся шевалье в его воспоминаниях, а, напротив, вел строгий и суровый, почти аскетический образ жизни. — Это разумно, милор, — ответил шевалье, — вы правы.
      "Better have no more memory of the late Lord Glenvarloch," said Lord Dalgarno, interrupting the Chevalier without ceremony; who perceived that the encomium which he was about to pass on the deceased was likely to be as disagreeable to the son as it was totally undeserved by the father, who, far from being either a gamester or libertine, as the Chevalier's reminiscences falsely represented him, was, on the contrary, strict and severe in his course of life, almost to the extent of rigour.
adjective
Или ваша неприятая сыпь.
Or your nasty little rash down there.
Этот жирный ребенок так неприятен и легкое чтиво порождает предрассудки, потому что ханжи - люди необразованные.
... abouthermeetingnew friends. That fat kid is nasty... ... andprejudicecomesinsmoothreads because bigots cannot spell.
Считает себя остряком, а на самом деле просто неприятен.
He thinks he is being witty when he is only being nasty.
Но в тот момент, когда ты должен был поблагодарить его, ты злился – ты судил его, он был неприятен тебе.
But the moment when you should have thanked him, you were angry with him- you were judging him: He was nasty to you, or whatever.
adjective
Достижения в этой области сегодня ощущаются, в частности, благодаря всеобщему неприятию диктатур и благодаря стремлению правительств прекратить внутренние конфликты и заложить прочную основу для мира, стабильности и развития в своих странах.
The achievements in this area are today being felt, due particularly to the general distaste for dictatorships and to the desire of Governments to end internal conflicts and lay a solid foundation for peace, stability and development in their countries.
24. Делегация оратора высоко ценит принципиальное и последовательное неприятие Верховным комиссаром проявлений подстрекательства к религиозной ненависти, нетерпимости и ксенофобских настроений, недавно проявившихся в выпуске грубого и безвкусного фильма "Невинность мусульман".
24. Her delegation appreciated the principled and consistent rejection by the High Commissioner of displays of incitement to religious hatred, bigotry and xenophobic attitudes, most recently in relation to the release of the crude and distasteful film entitled "Innocence of Muslims."
Мне даже сам вопрос неприятен.
I even find the question distasteful.
Мой муж, Ваше Святейшество, уже давно... мне неприятен.
My husband, Your Holiness, has long been distasteful to me.
Консервативное неприятие каких-либо перемен.
A conservative distaste for change.
Этот разговор о войне просто неприятен.
but I find this talk of war distasteful.
Она даже позабыла, что обиделась на еврея за то, что тот выказал неприятие ее религии.
Aliena forgot that she had been offended by his distaste for her religion.
Он повесил труб– ку и оттолкнул телефон, как будто тот был ему чем-то неприятен.– Итак, мы беседовали о бароне.
He hung up and pushed the telephone away as if it were something distasteful. “Now, we were talking about the baron.
Он подавил свое эстетическое неприятие и этические опасения и решил застрелить одно из маленьких животных при первой же возможности.
He suppressed his esthetic distaste and ethical misgivings, and determined to shoot one of the little animals at the first opportunity.
Страх исчез, как ни бывало, а вместе с ним внутреннее неприятие того, что он вынужден был совершить и от чего не мог отказаться ни при каких обстоятельствах.
His fear left him, and his distaste for this further task—which could by no stretch of the imagination be dismissed as something so inconsequential as a prank—also evaporated.
Американский футуролог никогда не скрывал своего неприятия религии, но Амбра и помыслить не могла, что сегодня вечером он проявит такую враждебность.
The American futurist had never been shy about his distaste for religion, but Ambra had never imagined tonight’s presentation would display such hostility.
Он имел в виду свое отвращение к работе, неприятие городской жизни, их физическое отчуждение, длящееся месяцами, нежелание завести ребенка.
Like his screaming distaste for his work, his abhorrence of the city, like their not making love for months on end, like his refusal to have children.
— А почему ты уверен, что брак с одним из вас будет неприятен для девочки? — спросил он. — Может, лично ты ей не нравишься, но это не значит, что она не захочет выбрать кого-то еще из вас.
‘What makes you think marriage to one of you would be distasteful to the girl?’ he asked blandly. ‘Maybe she don’t fancy you, but that ain’t to say there isn’t one amongst you she might not be glad to pick.
Он собрался было лечь, но вдруг почувствовал, насколько неприятен ему запах духов Розмари Муррей, которым пропитались подушки, и вообще было противно, что постель в беспорядке и простыни все измяты.
He was just about to climb back into bed when he felt a sudden distaste for Rosemary Murray’s scent, which lingered on the pillows and was annoyed at the fact that the bed itself looked untidy and the sheets were crumpled.
adjective
Ты не настолько неприятен, как большинство мужчин здесь.
You're not quite as obnoxious as most of the alpha males around here.
Взрослым ты даже больше неприятен, чем когда был ребенком.
You're even more obnoxious as an adult than you were as a child.
Эрик, возможно, был надоедлив и неприятен, но при всем том - чертовски умен и уделял большое внимание политике.
Eric could be obnoxious and offensive, but he was also damned smart and he paid attention to politics.
Когда я смотрю на Бранскомба, как бы он ни был мне неприятен, мне всегда кажется, что он весьма привлекателен с женской точки зрения.
I thought when I looked at Branscombe, obnoxious though we know him to be, he is quite a fine figure of a man from a woman’s point of view.”
adjective
Возможно, Альберт Эйнштейн вам и неприятен, Филипп, но он самый знаменитый учёный в мире.
Albert Einstein, unpalatable to you though he may be, Philipp, is the most famous scientist in the world.
– Я знаю, мой совет вам неприятен, поэтому не буду повторять его, миссис Чевиот.
‘My advice to you you found so unpalatable that I hesitate to repeat it, Mrs Cheviot.’
кроме того, разговор об этих давно прошедших временах был вообще неприятен Лоле, так как напоминал ей о ее возрасте.
Moreover, Lola found the conversation about these distant times wholly unpalatable, for it reminded her of her age.
В книге говорилось, что он действует почти мгновенно, не причиняет боли и не слишком неприятен на вкус, в особенности если принимать его в виде пилюли в сладкой облатке, как рекомендует сэр Мэтью.
It was swift— indeed, almost immediate, in its effect—perfectly painless, and when taken in the form of a gelatine capsule, the mode recommended by Sir Mathew, not by any means unpalatable.
adjective
Создание самой Организации Объединенных Наций было свидетельством неприятия народами институционализированного расизма, являвшегося в то время миру отвратительными ликами нацизма и фашизма.
The foundation of the United Nations itself was a testimony of peoples' rejection of constitutional racism manifested at that time in the ugly faces of nazism and fascism.
Иногда верный путь - неприятен.
Sometimes, the right way is also the ugly way.
Она поражена, ее свет нездоров и неприятен.
It is stricken, its light ugly and sick.
Темные глаза метнулись быстро, взгляд их стал неприятен;
His dark eyes looked quick and ugly;
Но как правило, в этих случаях секс ему был неприятен.
But as a rule, he found using sex as close to ugly as he wanted to get.
Но он не видел никакого смысла поддерживать уродство из одного только неприятия принятых у врага понятий о красоте.
But he saw no point in maintaining ugliness just to spite a perceived enemy’s concept of beauty.
Имелся и другой вариант, по которому он, решив, что уж если мир уродлив и неприятен, делает вывод, что несомненно где-то должна существовать злобная сила, свернувшая мир в свое время с изначального пути добра и чистоты.
Or he might have felt that, if this was the ugly way of the world, then there existed in it some malignant force which had warped it away from its intended pure goodness.
Да потому что однажды в пустыне, глубокой ночью, услышал ее покаянные речи; Мария Куадрадо, плача и бия себя в грудь, призналась в недостойных помыслах и просила простить ее за двуличие: Леон из Натубы неприятен ей, она думала, что уродством отметил его сам Сатана.
No doubt because he had also heard the Superior of the Sacred Choir accuse herself, when the pilgrims would halt for the night in the desert, of having felt repugnance for the Lion of Natuba and of having thought that his ugliness came from the Evil One. Maria Quadrado wept as she confessed these sins and, beating her breast, begged his forgiveness for being so wicked.
adjective
— Тебе неприятен Буркетт?
Is it Burkett you find objectionable?
Ее смуглая кожа и темные волосы явно вызывали неприятие у многих — если не всех — в этом обществе бледных лиц, но тот же самый оттенок смотрелся как румяная кожица запретного плода.
Her nigrescent coloring was surely objectionable to many-if not most-in this society of pallid whitebreads, but that very same hue was as the burnished flesh of a forbidden fruit.
Она пыталась доказать, что коли он пригласил ее отца и мать, то мог бы с таким же успехом послать приглашение и ее жениху, но как бы ей ни хотелось раздуть пламя своего недовольства упрямством Сильвестра, оно было погашено неожиданным вмешательством ее родителей. Лорд Элвастон, которому сэр Наджент был неприятен, предупредил дочь, что если он увидит этого типа в Чансе, то немедленно вернется домой. Леди Элвастон, которая хотя и решила терпеть сэра Наджента из-за его несметного состояния, объяснила дочери, что появление примитивного денди в обществе Сильвестра будет выглядеть нелепо и может ухудшить ее отношения с семьей покойного мужа.
She argued that if he could invite her father and mother he could with equal propriety invite her affianced husband, but any intention she might have had of developing this grievance was checked by the intervention of both parents. Lord Elvaston, to whom Sir Nugent was objectionable, informed her that if he had found the fellow at Chance he would have gone home instantly, and Lady Elvaston, though willing to tolerate Sir Nugent for the sake of his vast wealth, told her that if she thought to win Sylvester round by affording him the opportunity of studying that amiable dandy at close quarters she was no better than a ninnyhammer.
adjective
Отношение детей из числа гарибу к этому положению выражается либо в безропотном перенесении страданий... либо в покорном понимании... либо в активном неприятии, которое заканчивается или бегством, или уходом из школы после одного-двух лет обучения".
In the garibous children, the situation gave rise to attitudes of either painful resignation, resigned acceptance or revolt, which caused many children either to run away or to leave school after one or two years of study.
Международное движение против апартеида, в котором принимали участие обычные стремящиеся к миру и справедливости люди, заявляя о своем неприятии несправедливости и дьявольского характера апартеида, послужило маяком надежды и источником силы для многих из нас, когда мы страдали от гнета и несправедливости апартеида.
The international apartheid movement, where ordinary peace-loving and justice-serving people demonstrated the rejection of the injustices and diabolical nature of apartheid, served as a beacon of hope and strength for many of us when we were suffering under the pain and the injustices of apartheid.
Я думаю, мне слишком неприятен сам процесс.
I think it's the process. It, you know, may be too painful for me.
Он - их лидер. и каждый раз, когда он чуствует боль или неприятие все их сообщество чувствует это с ним.
Because he's their leader, every time he feels pain or rejection, the whole community feels it with him.
Этот галстук был мне особенно неприятен.
The tie, particularly, pained me.
Да еще, возможно, неприятие мира, требующего такой боли.
And, perhaps, defiance at the world which demands such pain.
Создаваемая нами боль — всегда признак неприятия, неосознанного сопротивления тому, что есть.
The pain that you create now is always some form of nonacceptance, some form of unconscious resistance to what is.
Лизет легко коснулась его руки: — Извините, я не заговорила бы об этом предмете, если бы знала, что он вам неприятен.
She put her hand lightly on his nearest forearm. “I’m sorry,” she said. “I didn’t mean to bring up the subject if it was painful to you for any reason.”
Хитрые люди изобрели новое оружие — Копья, металл которых был так же неприятен для глаз драконов, как и смертелен для их сердец.
The cunning humans had invented a weapon, a lance whose bright and magical silver metal was as painful to the dragon's eyes as its sharp tip was deadly to the dragon's heart.
Хоукмун открыл было рот, чтобы задать следующий вопрос, но передумал. Очевидно, этот разговор хозяину был неприятен. Герцог переменил тему: – Что представляет собой эта равнина?
Hawkmoon began another question, then changed his mind. Evidently the subject was painful to Zhenak- Teng. Instead he asked, "And what is this plain?
Закон ясен. Выбора не было, – теперь она была особенно серьезной. – Но господин Торанага знал о вашем особом неприятии убийства, поэтому, чтобы спасти вас от огорчения, он лично приказал одному из своих самураев отправить старого садовника в Пустоту.
The law is clear. There is no option." She was grave now. "But Lord Toranaga knows of your sensitivity to killing, so to save you pain, he personally ordered one of his samurai to send Old Gardener into the Void."
Не в силах справиться с физическими страданиями, она повесилась. – Невеселая история, правда? – заметил Эдмонд. – Подробности я узнал уже в старших классах. Как можешь представить, мое неприятие религии связано именно с фанатизмом матери.
Overcome with physical pain, she had hanged herself. “It’s not a pleasant story,” Edmond told Langdon. “As a high school student, I learned these details—and as you can imagine, my mother’s unwavering zealotry has a lot to do with my abhorrence of religion.
Посещения помощника приора были нерегулярными, и часто он отсутствовал неделями. В этих случаях Хэлберт обязательно забывал заданный урок и вдобавок многое из того, что он выучил ранее. Этот недостаток ему был, конечно, неприятен, но не настолько, чтобы возбудить в нем желание исправиться.
The Sub-Prior's visits were at regular intervals, and often weeks would intervene between them, in which case Halbert was sure to forget all that had been prescribed for him to learn, and much which he had partly acquired before. His deficiencies on these occasions gave him pain, but it was not of that sort which produces amendment.
Юноша взглянул в ее мрачное лицо и сразу догадался, что она согласна с остальными. – Я не боюсь чудовищ, – решительно заговорила девушка, поскольку она одна понимала, какую боль пришлось пережить Кэддерли, чтобы начались эти поиски. – Но здешние места опасны, и ветер в лучшем случае неприятен.
He looked at her grim expression and recognized at once that she was in agreement with the others. “I fear no monsters,” she explained defensively, for she alone understood the pains the young priest had endured to get this quest underway. “But the land here is treacherous, and the wind uncomfortable at best.
adjective
Но он был неприятен мне.
It won't displease me.
Этот джентльмен Вам чем-то неприятен?
There is something about that gentleman that displeases you?
Если она не вызывает у вас неприятия, женитесь на ней.
If she doesn't displease you, marry her.
Знаете, когда еще он был в добром здравии, то любил пообедать с теми, кому был неприятен.
You see, he liked to dine, when his health was still good, with those who considered displeasing him.
И казалось, я вовсе не был ей неприятен;
She seemed not at all displeased with me;
Сам по себе Набарзан никогда не бывал мне неприятен.
His person had never been displeasing to me.
Я не думаю, что такой вариант будет неприятен Хазид-Хи.
I did not expect that such a result would displease Khazid'hea.
Она покачала головой, но мне показалось, что не так уж я ей неприятен, как прежде, она даже улыбалась.
She shook her head, but I had the idea that she was less displeased with me than before, she smiled a little.
Мне показалось, что мой приход был ей почему-то неприятен. — Как ваше колено? — осведомился я.
I received a vague impression that my dining there displeased her in some way, but I couldn’t imagine why. “How’s the knee?”
Несмотря на холодность, было ясно, что комплимент старого грешника с невозмутимым лицом не был ей совершенно неприятен. — У дяди Джорджа… настроение все время меняется, — ответила она. — Он уверяет, что скоро начнется еще одна война.
Despite her expression, however, it was clear that she was not really displeased by the old sinner with the unmentionable face. "Uncle George," she answered, "has moods. He says there's going to be another war.
adjective
Необоснованный страх влечет за собой менее решительное неприятие в целом весьма жестких антитеррористических мер.
Undue fear leads to weakened resistance to overly harsh anti-terrorism measures.
Реакция Анкары, послушно повторяемая кипро-турецким руководством, состояла в резком неприятии, в форме либо полного отрицания, либо настаивания на таких условиях, которые равносильны отказу от всего, что желает международное сообщество, что предписывается резолюциями Организации Объединенных Наций и что даже было принято самим кипро-турецким руководством.
The reaction from Ankara, obediently echoed by the Turkish Cypriot leadership, has been one of harsh rejection, either in terms of a flat negation or by imposing conditions tantamount to cancelling what has been desired by the international community, prescribed by United Nations resolutions and even accepted by the Turkish Cypriot leadership itself.
пела она. Голос ее был неприятен и в то же время притягателен; он дрожал, как голосок ребенка, которого не пустили спать, и он вынужден смотреть, как взрослые напиваются.
she sang, her voice harsh yet somehow alluring, its quaver that of a child forced to stay up too late, watching the adults grow strange and drunken,
adjective
Поддержка нами представленного проекта резолюции станет демонстрацией решительного неприятия международным сообществом действий одного конкретного государства в регионе, сводящих на нет все, что было достигнуто в результате многолетних напряженных усилий и переговоров.
Our support for the draft resolution will reflect the international community's aversion to the actions of one particular State in the region destroying all the years of hard work and negotiations.
Мне трудно поверить, однако, что их скептицизм проистекает из какого-либо сомнения в важности соблюдения норм международного гуманитарного права, а тем более из какого-либо принципиального неприятия тезиса о том, что виновные в совершении самых чудовищных из известных человечеству преступлений должны быть преданы суду и наказаны.
I find it hard to believe, though, that their scepticism flows from any disagreement with the importance of compliance with international humanitarian law, much less from any principled opposition to the notion that those who are guilty of the most atrocious crimes known to humanity should be tried and punished.
С целью разжигания религиозной вражды, пропаганды исключительности и превосходства ислама он распространил в городе Нальчик более двухсот экземпляров книги "Сквозь призму ислама", в которой провозглашались жесткие требования религиозной нетерпимости, абсолютного неприятия компромисса с иными религиозными конфессиями, призывы к вооруженной борьбе со всем сообществом людей, не являющихся мусульманами, с целью их уничтожения.
Intending to sow religious hatred and spread propaganda about the exclusiveness and superiority of Islam, he had distributed over 200 copies of a book entitled Skvoz prizmu islama (Through the Prism of Islam), which incited hard-line religious intolerance, categorically rejected the idea of compromise with other faiths and advocated a war of extermination against all non-Muslims.
Я надеюсь, мой плохой английский не будет неприятен... для ваших ушей.
I hope my poor English is not too hard on your ears.
Для ребенка, совершившего преступление, характерно неприятие действительности, но когда взрослые возвращают его к реальности, он испытывает шок. Он может замкнуться в себе и искать утешение в смерти.
A criminal child can hide behind denial, but once they are brought back to reality by adults, they can find it hard to back down and they sometimes feel trapped, so they see death as a way out.
— Ну что ж, раз уж мы вынуждены изъясняться на языке звонкой монеты, который, уверяю тебя, мне неприятен, то я должен сообщить, что Дина не обречена всю жизнь оставаться единственным сокровищем приходского священника.
“Well, since we must speak in terms of hard cash, which I assure you I don’t enjoy, Dinah won’t always be the poor parson’s one ewe lamb.”
Как могла эта девочка, которую он выкупил за деньги, одна мысль о которой вызывала в нем неприятие, внезапно стать для него самой желанной на свете, отогнав все размышления о том, сколько с ней связано неприятностей и хлопот?
How could this girl, whom he had bought for hard cash even while he despised and disliked the whole idea of her, have suddenly become a very desirable woman instead of the encumbrance who he had been convinced would be a confounded nuisance.
Как я уже говорил, вначале он откровенно презирал мой интерес к женщинам и склонность к крепкому спиртному. Потом его неприятие моих слабостей сменилось добродушным подтруниванием, даже своеобразным поощрением их. Теперь я пришел к выводу: он просто понял, что так будет легче управлять мною.
As I have said, in the beginning he barely tolerated my need for women and my propensity for hard liquor. Now, looking back and remembering how his attitude had changed to a kind of good-humoured acceptance where those things were concerned, I wondered to what extent he had come to realise that their existence made it much easier for him to mould me to his purpose.
adjective
– Они говорят, что не могут помешать мне идти, я им явно неприятен, но все равно пойду.
They say there is no way in which they can stop me going, an attitude I take to be ungracious of them. But, anyhow, I'm going.
Очень вероятно также, что для слуха саксонских крестьян неприятен был язык, на котором было им преподано благословение и задан вопрос, хотя они и понимали, что это значит.
It is probable, too, that the language in which the benediction was conferred, and the information asked, sounded ungracious, though not probably unintelligible, in the ears of the Saxon peasants.
adjective
Террористические нападения усиливают страх, неприятие и презрительное отношение к иностранцам, которые сегодня находятся в крайне затруднительном положении.
Terrorist attacks added to fear, rejection and contempt of foreigners, making the situation even more difficult.
20. Чересчур сложные системы предоставления услуг могут чрезмерно затруднять доступ бенефициаров, что может приводить к неприятию и неиспользованию этих систем.
20. Delivery systems that are too complex and sophisticated may prove too difficult for beneficiaries to access, resulting in a failure of acceptance and use.
Широко распространена дискриминация женщин в производственной сфере: сталкиваясь с неприятием мужчин, такие женщины подвергаются дискриминационной практике, что затрудняет их работу.
Sex discrimination at the workplace was rampant: faced with male resentment, such women were subjected to discriminatory practices, making it difficult for them to perform.
Наша делегация также хотела бы выразить свое неприятие дальнейших формулировок в признание предполагаемой роли и участия Международного уголовного суда, который все еще находится на стадии развития, что затрудняет его позитивную оценку.
My delegation would also like to express its rejection of further language recognizing the supposed role and participation of the International Criminal Court, which is still in a phase of development that makes it difficult to assess it positively.
В одних случаях тут может играть свою роль неприятие надзора со стороны общественности, тогда как в других случаях имеет место и искренняя озабоченность по поводу того, что и без того уже сложные и трудные переговоры еще больше усугубятся за счет подключения еще и целого сектора участников.
In some cases it may be an aversion to public scrutiny, but in other cases it is also a genuine concern that already complex and difficult negotiations will only become more so with the introduction of a whole new sector of actors.
Для семей, которые живут в тяжелых социально-экономических условиях, не обеспечены социальной защитой и базовыми услугами или обеспечены ими очень ограничено, рождение ребенка-инвалида становится тяжелым бременем и ведет к неприятию, отторжению и насилию.
For families in difficult socio-economic circumstances, or with limited or no social protection or basic services available, the birth of a child with a disability can place the family under considerable pressure, leading to rejection and violence.
Фирмы, специализирующиеся на регулируемом медицинском обслуживании, вызывают сильное неприятие среди независимых врачей, которые опасаются подрыва своей независимости, снижения доходов и качества медицинского обслуживания, но они сталкиваются с серьезными трудностями в конкурентной борьбе с такими фирмами.
Managed care firms are resented by independent medical practitioners, who fear a reduction in their autonomy, in their incomes and in the quality of medical treatment, but they find it difficult to compete with the managed care enterprises.
Однако текущий экономический спад, вероятно, окажет отрицательное воздействие на финансовое положение развивающихся стран, поскольку неприятие риска со стороны коммерческих банков и международных институциональных инвесторов затруднит мобилизацию средств внутри страны и сделает ее более дорогостоящей.
However, the current downturn was likely to have an adverse effect on the fiscal position of developing countries, since risk aversion by commercial banks and foreign institutional investors would make it more difficult and more costly to raise domestic funds.
Война уничтожает жизнь невинных людей, учит убивать, бросает в пучину бедствия и жизни тех, кто убивает и оставляет за собой след неприятия и ненависти, еще более затрудняя поиски справедливого решения тех самых проблем, которые стали причиной войны.
War destroys the lives of innocent people, teaches how to kill, throws into upheaval even the lives of those who do the killing and leaves behind a trail of resentment and hatred, thus making it all the more difficult to find a just solution to the very problems which provoked the war.
12. мы также полагаем, что другими вопросами, требующими превентивных действий, являются проблемы, связанные с политическими платформами, основанными на идеях нетерпимости и расистских и ксенофобских стереотипах - затрудняющими, среди прочего, принятие законов для наказания за проявления расизма и дискриминации, - неприятием политики позитивных действий и отождествлением нищеты с этническим или расовым происхождением.
12. We believe that other issues also requiring preventive action are intolerant racist and xenophobic political platforms, which make it difficult, for example, to enact punitive legislation against racism and discrimination, the repudiation of affirmative action policies and the identification between ethnic or racial origin and a situation of poverty.
Но через пару лет, или хоть немного поработав, такие люди начинают понимать насколько миру наплевать, где ты учился, если ты преуспел. Но жизнь оказалась к старику неблагосклонной, и он затаил обиду на весь белый свет, устроив сам себе пенсию по надменности и неприятию окружающей жизни. Так он и тянул помаленьку до тех пор, пока на шестом десятке у него не нашли рак, после чего стал совсем невыносимым.
But after a couple of years or a first job, the world doesn't care where you went to college, as long as you succeed. The old man couldn't, so he retired from the real world on a pension of arrogance and dismissal that kept him minimally alive until he contracted cancer in his early sixties and became even more difficult.
adjective
Да, этот кризис с заложниками был неприятен для каждого.
Yeah, well, that hostage crisis was rough on everyone.
Он был неприятен на вид и его сильно избили.
He was really rough-looking, and he was beat up pretty bad.
Находчивость как всегда спасла его: Иаков явно использовал данную ему возможность, чтобы выразить неприятие группой особого положения Блейза.
His mind had saved him from what promised to be a very rough initiation indeed. James had been taking this opportunity to express the group's resentment against Bleys' supposedly favored status.
adjective
А может, ей и вправду был неприятен его плебейский запах.
Or perhaps she really was repelled by his peasant stench.
Она кивнула ему в знак благодарности, но отступила, словно ей был неприятен его плебейский запах.
She save him a polite nod of thanks, but stepped back as if repelled by his peasant stench.
Чарльз терпеть его не может, даже зная, что такой неприятие может оскорбить его семью.
And although I am sure Charles’s manner towards him is most repellent, even he acknowledges the impropriety of being so repulsive to him as to offend his family.
adjective
К ним у нас вообще-то относились с состраданием, но и с некоторым брезгливым неприятием: удрученные, недужные, полные мировой скорби, — но кто же виноват, что, от великого своего ума, сидели вы там и дожидались Гитлера, вместо того, чтобы прибыть сюда заблаговременно?
Apart from all these, there were the refugees, the survivors, whom we generally treated with compassion and a certain revulsion: miserable wretches, was it our fault that they chose to sit and wait for Hitler instead of coming here while there was still time?
adjective
Напротив, это всегда будет вызывать неприятие со стороны народа.
Quite on the contrary, that will always provoke rejection by the people.
Подобные акты насилия порождают общее чувство неприятия у международного сообщества.
It provokes a generalized rejection among the international community.
Вопросы защиты детей часто идут вразрез с укоренившимися понятиями и установившейся практикой и могут вызвать неприятие и сопротивление переменам.
Child protection issues often challenge long-held beliefs and practices and can provoke denial and resistance to change.
Неприятие, которое возникает в результате пассивной позиции перед лицом этих бесчеловечных акций, и необходимость укрепления роли Организации в кризисных ситуациях -- это две стороны одной медали.
The disgust provoked by a passive stance in the face of those atrocities and the need to strengthen the role of the Organization in crisis situations are merely two sides of the same coin.
595. В 2008 году было проведено исследование по оценке Кодекса, в котором показывается, с одной стороны, как джибутийцы и джибутийки восприняли Семейный кодекс, изменяющий полномочия мужа, а с другой − какие положения вызывают наибольшее сопротивление, полемику и провоцируют наибольшее неприятие.
An impact study conducted in 2008 highlighted the reaction of Djiboutian women and men to the Family Code and their feelings about the change in marital power. It also revealed which provisions produced most opposition, gave rise to most debate and provoked most rejection.
3. В 1992 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам заявил, что мы "все еще продолжаем проявлять терпимость к столь частым нарушениям экономических и социальных прав, которые, если бы они имели место в случае гражданских и политических прав, вызвали бы реакцию возмущения и неприятия и спровоцировали бы многочисленные призывы немедленно принять меры по исправлению такого положения".
In 1992, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights stated that we "tolerate all too often breaches of economic, social and cultural rights which, if they occurred in relation to civil and political rights, would provoke expressions of horror and outrage and would lead to concerted calls for immediate remedial action".
В связи с этим Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в своем заявлении на Всемирной конференции по правам человека в 1993 году отметил, что "...государства и международное сообщество в целом все еще продолжают проявлять терпимость к столь частым нарушениям экономических, социальных и культурных прав, которые, если бы они имели место в случае гражданских и политических прав, вызвали бы реакцию возмущения и неприятия и спровоцировали бы многочисленные призывы немедленно принять меры по исправлению такого положения" (Е/1993/22, приложение III, пункт 5).
In this respect, the Committee on economic, social and cultural rights in its statement at the World Conference on Human Rights in 1993 noted that, "... States and international community as a whole continue to tolerate all too often breaches of economic, social, and cultural rights, which, if they occurred in relation to civil and political rights, would provoke expression of horror and outrage and would lead to concerted calls for immediate remedial action" (E/1993/22, Annex III, para. 5).
В своем докладе венской Всемирной конференции по правам человека Комитет по экономическим, социальным и культурным правам заявил, что <<государства и международное сообщество в целом все еще продолжают проявлять терпимость к столь частым нарушениям экономических, социальных и культурных прав, которые, если бы они имели место в случае гражданских и политических прав, вызвали бы реакцию возмущения и неприятия и спровоцировали бы многочисленные призывы немедленно принять меры по исправлению такого положения>> (A/CONF.157/PC/62/Add.5, пункт 5).
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights stated in its report to the Vienna World Conference on Human Rights that "States and the international community as a whole continue to tolerate all too often breaches of economic, social and cultural rights which, if they occurred in relation to civil and political rights, would provoke expressions of horror and outrage and would lead to concerted calls for immediate remedial action" (A/CONF.157/PC/62/Add.5, para. 5).
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил в этой связи озабоченность в своем часто цитируемом докладе Всемирной конференции по правам человека: "Государства и международное сообщество все еще продолжают проявлять терпимость к столь частым нарушениям экономических, социальных и культурных прав, которые, если бы они имели место в случае гражданских и политических прав, вызвали бы реакцию возмущения и неприятия и спровоцировали бы многочисленные призывы немедленно принять меры по исправлению положения" (А/CONF.157/PC/62/Add.5, пункт 5).
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights expressed concern in this respect in its often quoted report to the World Conference on Human Rights: "States and the international community as a whole continue to tolerate all too often breaches of economic, social and cultural rights which, if they occurred in relation to civil and political rights, would provoke expressions of horror and outrage and would lead to concerted calls for immediate remedial action" (A/CONF.157/PC/62/Add.5, para. 5).
adjective
К сожалению, оратор не может предопределить исход обсуждений, касающихся законопроекта о финансовых стимулах для политических партий, именно ввиду жесткого неприятия оппозицией этого законопроекта.
She was unfortunately not able to predict the outcome of deliberations on the draft law on financial incentives for political parties precisely because of the fierce opposition it had encountered.
Одна из главных причин сохранения, молчаливого одобрения и применения этой практики заключается в отчаянном стремлении определенных категорий населения отстоять свое культурное своеобразие и в неприятии ими любых инспирируемых извне изменений, которые они, обоснованно или нет, рассматривают как экспансионные происки западной культуры.
One of the main reasons for the perpetuation in silence, and for acceptance of and submission to those practices, lay in people's fierce attachment to their cultural identity and their refusal to accept any foreign-inspired change, considered rightly or wrongly as an attempt to impose Western cultural hegemony.
от него ждут нечто привычное, а он демонстрирует свое неприятие любой системы, демонстрирует волю к победе.
he developed his presentation as he did it, showing his defiance of the system, his fierce will-to-succeed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test