Translation for "disagreeable" to russian
Disagreeable
adjective
Translation examples
Rancidity - Oxidation of lipids producing a disagreeable flavour.
Прогорклость - Окисление липидов, вызывающее неприятный привкус.
- Rancidity: Oxidation of lipids or free fatty acids producing a disagreeable flavour.
- Прогорклость: окисление липидов или свободных жирных кислот, вызывающее неприятный привкус
What a disagreeable surprise.
Генри! Какой неприятный сюрприз!
And a rather curious, disagreeable droid.
И весьма любопытный, неприятный дройд.
Not a disagreeable way to travel.
Не такой уж и неприятный способ путешествия.
I will if I see anything disagreeable
Буду, если увижуь что-нибудь неприятное
Yes, she's Italian. Disagreeable, hardly says hello.
Это довольно неприятная итальянка, едва здоровается.
Why did you make that disagreeable noise?
Почему ты издавала тот неприятный шум?
- Henry, are all your friends so disagreeable?
- Джейн. - У тебя все друзья такие неприятные?
But there is something disagreeable in his manner.
В нём есть что-то неприятное.
Even though it was a pretty disagreeable experience.
Хоть это и был весьма неприятный опыт.
Presumably as the most disagreeable... "... insolent, arrogant, impudent,"
Очевидно, как самого неприятного... высокомерного, заносчивого, нахального,
His high wages arise altogether from the hardship, disagreeableness, and dirtiness of his work.
Такая высокая заработная плата объясняется вообще трудностью, неприятностью и нечистоплотностью его работы.
Disagreeableness and disgrace affect the profits of stock in the same manner as the wages of labour.
Неприятный характер занятия и общественное презрение к последнему оказывают на прибыль с капитала такое же влияние, как и на заработную плату.
The morals of those little sects, indeed, have frequently been rather disagreeably rigorous and unsocial.
Нравственность таких небольших сект была часто даже в известной степени неприятно сурова и антиобщественна.
He was the proudest, most disagreeable man in the world, and everybody hoped that he would never come there again.
Дарси был признан одним из самых заносчивых и неприятных людей на свете, и все хором выражали надежду на то, что он больше никогда не появится в местном обществе.
and not all his large estate in Derbyshire could then save him from having a most forbidding, disagreeable countenance, and being unworthy to be compared with his friend.
И уже все его огромное поместье в Дербишире не могло искупить его неприятной и даже отталкивающей наружности. Разумеется, он не выдерживал никакого сравнения со своим другом.
When the inconstancy of employment is combined with the hardship, disagreeableness and dirtiness of the work, it sometimes raises the wages of the most common labour above those of the most skilful artificers.
Когда непостоянство работы соединяется с особой трудностью, неприятностью и нечистоплотностью ее, это иногда повышает заработную плату за самый грубый труд сравнительно с платой за труд самых искусных ремесленников.
The distant prospect of hazards, from which we can hope to extricate ourselves by courage and address, is not disagreeable to us, and does not raise the wages of labour in any employment.
Отдаленная перспектива опаснос тей, из которых мы можем надеяться выпутаться благодаря му жеству и ловкости, не неприятна нам и ни в одной профессии не повышает заработную плату.
The first disagreeable impression experienced by Mrs. Epanchin was to find the prince surrounded by a whole assembly of other guests--not to mention the fact that some of those present were particularly detestable in her eyes.
Первое неприятное впечатление Лизаветы Прокофьевны у князя – было застать кругом него целую компанию гостей, не говоря уже о том, что в этой компании были два-три лица ей решительно ненавистные;
laughed Ferdishenko, who seemed a little surprised at the disagreeable impression which his story had made on all parties. "How mean you were!" said Nastasia. "Bah!
Так неужели же мне было пойти и сказать на себя? – захихикал Фердыщенко, впрочем, пораженный отчасти общим, слишком неприятным впечатлением от его рассказа. – Как это грязно! – вскричала Настасья Филипповна. – Ба!
By sending his son abroad, a father delivers himself at least for some time, from so disagreeable an object as that of a son unemployed, neglected, and going to ruin before his eyes.
Отправляя своего сына за границу, отец избавляет себя, по крайней мере на некоторое время, от неприятности видеть своего сына шатающимся без дела, ни к чему не пристроенным и на его глазах идущим к гибели.
His delegation strongly disagreed with the comment by the representative of France about the rule of law which, it believed, was even more applicable to inter-State relations than domestic law since otherwise might would prevail over right and the strong over the weak.
Делегация Сингапура решительно не согласна с комментарием представителя Франции относительно верховенства закона, которое, на его взгляд, даже более применимо к межгосударственным отношениям, чем к внутригосударственному праву, поскольку в противном случае сила превалировала бы над правом, а сильный - над слабым.
76. As in traditional practices, under civil legislation (which follows the Western Napoleonic tradition), married women have virtually no legal capacity: in order to conclude legal instruments or contracts, a married woman must obtain her husband's consent, without which those instruments are invalid (art. 217); if a father and mother disagree in matters of parental authority, the father's wishes prevail (art. 317); and a married woman requires her husband's permission to contract civil obligations, without prejudice to her right to petition the courts for annulment of her husband's decision (arts. 448 and 449).
76. Согласно уходящим в глубокое прошлое традициям гражданское законодательство, совпадающее с западным наполеоновским кодексом, предусматривает относительную недееспособность замужних женщин: замужняя женщина обязана получить согласие супруга на совершение актов или заключение договоров, которые в противном случае объявляются недействительными (статья 217); в случае возникновения между отцом и матерью разногласий, связанных с осуществлением родительских прав, превалирует мнение отца (статья 317); для выполнения гражданских обязанностей женщина должна получить разрешение мужа без ущерба для ее права на обращение в судебные инстанции для целей отмены решения супруга (статьи 448 и 449).
You make a fine point, but do you not find it disagreeable to get so wet?
Отлично сказано, но разве вы не находите противным добровольно мокнуть?
“But I can assure you,” she added, “that Lizzy does not lose much by not suiting his fancy; for he is a most disagreeable, horrid man, not at all worth pleasing.
— Могу вас заверить, — заключила она, — Лиззи не много потеряла от того, что пришлась ему не по вкусу! Этому противному человеку и нравиться даже не стоит.
You find me disagreeable?
Tак вьı считаете меня сварливой?
If you were fortunate enough to have a room such as this... your wife would undoubtedly have taken it over... to house her aged and disagreeable mother.
Если бы вам посчастливилось иметь такую комнату, ваша жёнушка бы тут же превратила это в дом своей сварливой престарелой мамаши.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test