Translation examples
My work would be more complicated and nasty without you.
Без вас моя работа была бы сложнее и неприятнее.
Teenage girls are slightly more likely to receive nasty or hurtful messages online than teenage boys.
Девочки-подростки несколько чаще получают неприятные или обидные сообщения по сети, чем подростки-мальчики.
The Secretary-General's report refers to this violence in some areas as having an almost genocidal character, which is a nasty echo of previous history.
В докладе Генерального секретаря указывается, что эти акты насилия в некоторых районах практически имеют характер геноцида, что вызывает неприятные ассоциации с событиями предшествующего периода.
Cyberbullying may include spreading rumours, posting false information or nasty messages, embarrassing comments or photos, or excluding someone from online networks.
Киберзапугивание может включать в себя распространение слухов, ложной информации или неприятных сообщений, ставящих в неловкое положение замечаний или фотографий или исключение кого-то из интерактивных сетей.
-Nasty business, that.
-Неприятное занятие. -Да.
That tastes nasty.
- Фу. Вкус неприятный.
Potentially nasty lawsuit?
Потенциально неприятный суд?
Pretty nasty, huh?
Довольно неприятно, да?
That's pretty nasty.
Это весьма неприятно.
nasty puncture wound.
Неприятная колотая рана.
Nothing too nasty.
Ничего сверх неприятного.
That's a nasty accusation.
Это неприятное обвинение.
Nasty head wound, though.
Неприятная рана головы.
He had the nasty feeling they were being watched.
У него было неприятное ощущение, что за ними следят.
“About once every ten years,” said Griphook with a rather nasty grin.
— Примерно раз в десять лет, — ответил Крюкохват с довольно неприятной улыбкой.
You stay there,” he added sharply, as Ron attempted to sit up and turned a nasty shade of green.
Нет уж, ты оставайся пока здесь, — сказал он Рону, попытавшемуся сесть и тут же неприятно позеленевшему.
Harry had the nasty feeling he knew exactly what Hermione was up to.
У Гарри появилось крайне неприятное ощущение, что владелец лавки отлично понимает, чего добивается Гермиона.
Whatever it was took a real chunk out of her leg, very nasty smell when they take off the dressings.
Так или иначе, оно отхватило у нее изрядную часть ноги — очень неприятный запах, когда меняют повязку.
The white mice had disappeared and Harry had a nasty feeling they were going to end up as Mrs. Norris’s Christmas dinner.
А вот белые мыши куда-то исчезли, и у Гарри было неприятное подозрение, что они закончат свою жизнь на рождественском столе миссис Норрис.
sure enough, there sat Neville with a bloody lip and several nasty scratches along the side of his face, but clutching an unpleasantly pulsating green object about the size of a grapefruit.
Ну, точно, Невилл сидел с разбитой губой и глубокими царапинами на физиономии, сжимая в руках неприятно пульсирующий зеленый плод размером с грейпфрут.
There was a great roar from the motorbike, and Harry felt the sidecar give a nasty lurch. He was rising through the air fast, his eyes watering slightly, hair whipped back off his face.
Мотоцикл заревел еще громче. Гарри почувствовал, как коляска неприятно накренилась — он летел по воздуху, глаза немного слезились, волосы относило с лица назад.
Harry saw his scared white face look down at the ground falling away, saw him gasp, slip sideways off the broom and— WHAM—a thud and a nasty crack and Neville lay facedown on the grass in a heap.
Гарри увидел, как Невилл, лицо которого было бледным от испуга, кинул взгляд вниз, широко раскрыл от ужаса рот и соскользнул с метлы… БУМ! Тело Невилла с неприятным звуком рухнуло на землю.
“Not particularly.” “I can’t see him hiding anything at Borgin and Burkes,” said Harry, who had made this point many times before, but said it again simply to break the nasty silence. “Borgin and Burke were experts at Dark objects, they would’ve recognized a Horcrux straightaway.”
— Не так чтобы очень. — Я не представляю себе, как бы он мог спрятать что-нибудь в «Горбине и Бэрке», — сказал Гарри, уже много раз приводивший этот довод и сейчас повторивший его просто ради того, чтобы нарушить неприятное молчание. — И Горбин, и Бэрк были знатоками Темных объектов, они узнали бы крестраж с первого взгляда.
- Eww, that's nasty!
- Фуу, это противно!
Nasty little ants...
Противные маленькие муравьи.
- You nasty boy.
- Ты противный мальчик.
Nasty-looking customer.
Противно выглядящий тип.
Oh, that's nasty.
Фу, противно как.
Nasty, annoying Wilma.
Противная, раздражающая Вилма.
Damn, that's nasty.
Черт, выглядит противно.
Nasty head cold.
Ужасный, противный насморк.
It's nasty here!
Здесь так противно.
They were talking about the dwarves! “It was a sharp struggle, but worth it,” said one. “What nasty thick skins they have to be sure, but I’ll wager there is good juice inside.”
Пауки говорили про карликов. - Подрались славно и не зря! – сказал один. – Ну и противная у них шкура. Зато внутри сочные, вот как я кумекаю.
But Bilbo simply could not think of any question with that nasty wet cold thing sitting next to him, and pawing and poking him. He scratched himself, he pinched himself; still he could not think of anything. “Ask us! ask us!”
 Но Бильбо больше ничего не мог придумать, потому что рядом уселась противная мокрая холодная тварь и пялила на него глаза. Как хоббит не пытался, на ум ничего не приходило.  - С-спрос-с-си нас-с!
Still he did not dare to wade out into the darkness. He could not swim; and he thought, too, of nasty slimy things, with big bulging blind eyes, wriggling in the water. There are strange things living in the pools and lakes in the hearts of mountains: fish whose fathers swam in, goodness only knows how many years ago, and never swam out again, while their eyes grew bigger and bigger and bigger from trying to see in the blackness; also there are other things more slimy than fish.
Но ему было страшно переходить озеро вброд. Во-первых, хоббит не умел плавать, а во-вторых, он подумал о скользких противных слепых пучеглазых тварях, живущих в воде: под корнями гор всегда скрывались диковинные существа, тем более, в прудах и озёрах. Например, рыбы, прародители которых плавали здесь всегда. Их глаза вспучились от беспрестанного вглядывания во мрак. Но есть твари страшнее рыб.
A nasty accident?
Скверный несчастный случай?
Nasty heathen place.
Скверное варварское место.
Pretty nasty allegation.
Довольно скверное обвинение.
It's really nasty.
Это очень скверно.
Such nasty weather.
Такая скверная погода.
You're very nasty.
Ты очень скверная.
That's a nasty scar.
Этот скверный шрам.
What a nasty story.
Какой скверный анекдот.
- It was a nasty blow.
- Удар был скверный.
Or I shall hurt you, yes, with nasty cruel steel.
А то вот заколю тебя, да-сс, скверным холодным железом.
Pah! What a nasty, crude, mean thought on my part!
Тьфу! Какая скверная, грубая, подлая мысль с моей стороны!
We haven’t wanted to open it just in case it’s something really nasty.” “No problem, Molly…”
Мы не решились его открыть — вдруг там что-то действительно скверное. — Конечно, Молли…
How repulsively I fawned and flirted today with that nasty Ilya Petrovich!
Как мерзко лебезил и заигрывал давеча с сквернейшим Ильей Петровичем!
This nasty, Pushkinian, hussar's expression is even unthinkable in the future lexicon.[112]Besides, what are horns?
Это скверное, гусарское, пушкинское выражение даже немыслимо в будущем лексиконе.
Along with Luzhin, and no doubt “following his example,” that “nasty scoundrel Lebe-zyatnikov” also failed to appear.
За Лужиным, и, вероятно, «беря с него пример», не явился и «этот скверный мерзавец Лебезятников».
then, as the pain in the top of Harry’s head gave a particularly nasty throb, Uncle Vernon yelped and released Harry as though he had received an electric shock.
Когда пульсирующая боль у Гарри в макушке стала совсем уже скверной, дядя Вернон вдруг взвизгнул, точно его ударило током, и разжал руки.
Then, too, Dmitri Prokofych came to see me yesterday—I agree, I agree, I have a caustic nature, a nasty one, but look what he deduced from it! Lord!
Вот и Дмитрий Прокофьич ко мне вчера приходил, — согласен, согласен-с, у меня характер язвительный, скверный, а они вот что из этого вывели!.. Господи!
how I dislike the rustling of trees at night, in a storm, in the darkness—a nasty feeling!” And he remembered that as he was passing by the Petrovsky Park earlier he had even thought of it with loathing.
как я не люблю шум деревьев ночью, в бурю и в темноту, скверное ощущение!» И он вспомнил, как, проходя давеча мимо Петровского парка, с отвращением даже подумал о нем.
“No, we got wind of a nasty backfiring jinx down in Elephant and Castle, but luckily the Magical Law Enforcement Squad had sorted it out by the time we got there…”
— Нет, мы получили сведения об одном скверном случае сглаза с побочным действием в Элефант-энд-Касле, но, к счастью, пока мы туда добрались, волшебники из Отдела обеспечения магического правопорядка уже справились с ситуацией.
adjective
"Nasty fit", say.
Скажи "гадкий приступ".
Nasty little guys.
Гадкие маленькие создания.
Very nasty place.
Очень гадкое место.
The nasty dark one.
Гадкий и смуглый.
It's pretty nasty, Kim.
Это гадко, Ким.
They're a nasty lot!
Они такие гадкие!
Karabasan's a nasty bugger.
Карабасан - гадкий мудак.
Was a nasty fittie?
Был гадкий приступ?
A very nasty thing.
Очень гадкая тварь.
Dirty hobbits, nasty hobbits.
Гадкие хоббиты, пасскудные хоббиты.
“I only killed a louse, Sonya, a useless, nasty, pernicious louse.”
— Я ведь только вошь убил, Соня, бесполезную, гадкую, зловредную.
It's nasty and hard to be a fugitive, and first of all you need a life and a definite position, the proper air;
В бегах гадко и трудно, а вам прежде всего надо жизни и положения определенного, воздуху соответственного;
‘It hurts us, it hurts us,’ hissed Gollum. ‘It freezes, it bites! Elves twisted it, curse them! Nasty cruel hobbits!
– Нет, нам болестно, болестно! – сипел сквозь зубы Горлум. – Она кусает, она морозит! Гадкие, жестокие хоббитцы!
A few little fishes, nasty bony little fishes, for a poor creature, and they say death. So wise they are; so just, so very just.
Две мерзкие рыбки, костлявые, гадкие рыбки, и нам говорят: ссмерть. Столько в них мудрости, столько справедливости!
Just yesterday, going down the stairs, I myself said it was mean, nasty, vile, vile...the mere thought of it made me vomit in reality and threw me into horror .
Ведь вчера же, сходя с лестницы, я сам сказал, что это подло, гадко, низко, низко… ведь меня от одной мысли наяву стошнило и в ужас бросило…
He was not, perhaps, very comfortable lying on the hot, hard earth but, on the other hand, nobody was glaring at him, grinding their teeth so loudly that he could not hear the news, or shooting nasty questions at him, as had happened every time he had tried sitting down in the living room to watch television with his aunt and uncle.
Лежать на твердой, горячей земле было, может, и не очень удобно, зато никто не испепелял его взглядом, не скрипел зубами так, что теленовостей не услышишь, и не забрасывал его гадкими вопросами, как случалось всякий раз, когда он садился в гостиной перед экраном вместе с дядей и тетей.
“If indeed this whole thing was done consciously and not foolheadedly, if you indeed had a definite and firm objective, then how is it that so far you have not even looked into the purse and do not know what you've actually gained, or for what you accepted all these torments and started out on such a mean, nasty, vile business?
Если действительно всё это дело сделано было сознательно, а не по-дурацки, если у тебя действительно была определенная и твердая цель, то каким же образом ты до сих пор даже и не заглянул в кошелек и не знаешь, что тебе досталось, из-за чего все муки принял и на такое подлое, гадкое, низкое дело сознательно шел?
adjective
- That's nasty, dude.
- Это мерзко, чувак.
Quick and nasty.
- Быстро и мерзко.
That looked nasty.
Это выглядит мерзко!
You nasty, Jerry.
Ты мерзкий, Джерри.
That nasty cocktail.
Этот мерзкий коктейль.
Girl, you nasty.
Девочка, ты мерзкая.
Nasty little things.
Мерзкие маленькие твари.
Fucking nasty bastards.
Ебучая мерзкая сука.
Nasty Indian curry.
Мерзкое индийское карри.
SuBo, Nasty Nick.
- СуБо, Мерзкий Ник.
and a nasty dangerous business it was.
Опасное и в то же время мерзкое было дело.
“Don’t call my palace a nasty hole!
– Не называй мой дворец мерзкой дырой.
And nasty suspicious-looking creatures at that, and rude as well.
Мерзкие подозрительные твари и грубиянки, как правило.
The ruined city, yes, very nasty place, full of enemies.
Мерзкие развалины, там полным-полно врагов.
Nasty Men, they’ll take it, steal my Precious. Thieves.
Мерзкие люди, хотят украсть мою Прелесть.
There was a nasty smile playing around her wide, slack mouth, but he did not care.
В уголках ее широкого лягушачьего рта играла мерзкая усмешка, но Гарри это не задело.
“That remains to be seen,” said Mr. Malfoy with a nasty smile. “But as all twelve of us have voted—”
— Это мы скоро увидим. — Малфой мерзко осклабился. — Обратите внимание, проголосовали все двенадцать…
said Kreacher, bowing again, and continuing in an undertone, “Master was a nasty ungrateful swine who broke his mother’s heart—”
Потом опять принялся бубнить: — Господин — мерзкая неблагодарная свинья, он разбил материнское сердце…
I wonder how many breakfasts, and other meals, we have missed inside that nasty clockless, timeless hole?
Хотелось бы мне знать, сколько завтраков и всего такого мы проворонили, забывши про время в этой грязной и мерзкой дыре!
We all carry the baggage of history, but we would willingly leave it behind were it not for the fact that history has a nasty habit of repeating itself.
Мы все несем груз истории, но мы охотно забыли бы о нем, если бы не тот факт, что история имеет отвратительное обыкновение повторяться.
Nasty, those memories.
Воспоминания те отвратительны.
Big, nasty breach.
Огромная, отвратительная дыра.
Nasty little buggers.
Маленькие отвратительные твари.
There was a nasty hissing noise as Filch swelled with fury;
Послышалось отвратительное шипение — это Филч раздувался от гнева;
There was a nasty, eager, excited look on her face that Harry had never seen before.
На ее лице было написано отвратительное жадное возбуждение — такой Гарри ее еще не видел.
I thought the Prince seemed to have a nasty sense of humour, but I would never have guessed he was a potential killer…
Я считала, что у Принца отвратительное чувство юмора, но мне и в голову не приходило, что он — потенциальный убийца…
the nasty stench of the place turned me sick; if ever a man smelt fever and dysentery, it was in that abominable anchorage.
Кругом в воздухе стояло такое зловоние от болотных испарений, что меня чуть не стошнило. В этом отвратительном проливе пахло лихорадкой и дизентерией.
He shot Harry a nasty grin through the gap in his mother’s arms. Just then, the doorbell rang—“Oh, good Lord, they’re here!”
Миссис Дурсль обняла Дадли, а тот высунулся из-за матери и, повернувшись к Гарри, состроил отвратительную гримасу. В этот момент раздался звонок в дверь. — Господи, это они! — В голосе тети Петуньи звучало отчаяние.
The one he’d just left, Borgin and Burkes, looked like the largest, but opposite was a nasty window display of shrunken heads and, two doors down, a large cage was alive with gigantic black spiders.
«Горбин и Бэрк» — самая большая лавка, напротив нее отвратительная витрина, заполненная высушенными головами. Через две двери — большая клетка, кишащая гигантскими черными пауками.
adjective
Pretty nasty one.
И довольно злобной.
He looked nasty.
Он выглядел злобным!
Mean, surly, nasty, rude.
Подлый, грубый, злобный, невежественный.
We need a nasty Tanner.
Нам нужен злобный Таннер.
Poor, nasty, mean old Bender.
Бедный, злобный, подлый Бендер.
-He's a nasty bird -l'm invincible
- Он злобная птица - Я непобедим
No need to be nasty about it.
Не нужно быть таким злобным.
He's a nasty enough fella.
Во всяком случае выглядит он достаточно злобным.
Cordelia said he was a nasty demon.
Корделия сказала, что демон был злобным.
Gania--confused, annoyed, furious--took up his portrait, and turned to the prince with a nasty smile on his face.
Ганя, опрокинутый, потерявшийся, злобный, взял со стола портрет и с искривленной улыбкой обратился к князю:
I’ve learned more from the Half-blood prince than Snape or Slughorn have taught me in—” “I’m not talking about your stupid so-called prince,” said Hermione, giving his book a nasty look as though it had been rude to her. “I’m talking about earlier. I went into the girl’s bathroom just before I came in here and there were about a dozen girls in there, including that Romilda Vane, trying to decide how to slip you a love potion.
От Принца-полукровки я узнал больше, чем от Снегга и от профессора Слизнорта вместе взятых… — Да я не о твоем дурацком Принце, так называемом, — зашипела Гермиона, бросая на книгу злобный взгляд, словно та ее чем-то обидела. — Я тут зашла в туалет, как раз перед тем, как идти в библиотеку, и там было человек десять девочек, в том числе эта Ромильда Вейн, и они обсуждали, как бы подсунуть тебе любовный напиток.
adjective
The project produced a booklet, a poster, a screen-saver and a mouse pad with the following Net Smart Rules printed on them: (a) never tell anyone you meet on the Internet your home address, your telephone number or your school's name, unless your parent or carer specifically gives you permission; (b) never send anyone your picture, credit card or bank details, or anything else, without first checking with your parent or carer; (c) never give your password to anyone, not even your best friend; (d) never arrange to meet anyone in person without first clearing it with your parent or carer, and get them to come along to the first meeting, which should always be in a public place; (e) never hang around in a chat room or in a conference if someone says or writes something, which makes you feel uncomfortable or worried, and always report it to your parent or carer; (f) never respond to nasty, suggestive or rude e-mails or postings in usenet groups; (g) always tell your parent or carer if you see bad language or distasteful pictures while you are online; (h) always be yourself and do not pretend to be anyone or anything you are not; (i) always remember that, if someone makes you an offer which seems too good to be true, it probably is.
В рамках этого проекта были созданы брошюра, плакат, экранная заставка и коврик для "мыши", где были помещены следующие правила разумного использования Интернета: а) никогда не сообщай тому, с кем ты знакомишься в Интернете, свой домашний адрес, номер телефона или название своей школы без специального разрешения родителей или опекунов; b) никогда никому не посылай свою фотографию, информацию о кредитной карточке или банке и любые другие сведения, не посоветовавшись вначале со своими родителями или опекунами; с) никогда никому не сообщай свой пароль, даже своему лучшему другу; d) никогда и ни с кем не договаривайся о личной встрече, прежде не обсудив этот вопрос со своими родителями или опекунами, и на первую встречу, которая всегда должна проходить в общественном месте, приходи с ними; е) никогда не оставайся в "чат-форуме" или интерактивной конференции, если кто-либо говорит или пишет что-то такое, от чего ты чувствуешь себя некомфортно или испытываешь беспокойство, и всегда сообщай об этом своим родителям или опекунам; f) никогда не отвечай на грязные, намекающие на что-то непристойное или грубые электронные сообщения или объявления, размещенные в группах пользователей сети; g) если ты видишь непристойные выражения или неприличные изображения в Интернете, всегда сообщай об этом своим родителям или опекунам; h) всегда будь самим собой и не изображай кого-либо или что-либо, кем или чем ты не являешься; i) всегда помни о том, что если кто-либо делает тебе предложение, которое кажется слишком хорошим, то, вероятнее всего, это неправда.
That's nasty, Daddy.
Она грязная, пап.
You nasty woman!
Ты грязная девчонка!
Play Nasty Words?
Поиграем в грязные слова?
That was nasty.
Это было отвратительно грязно.
I'm talking about nasty.
Чтоб грязнее некуда!
He's a nasty Skalengeck.
Он грязный Чешуехвост.
The Spartans sound nasty.
"Спартанцы" звучит грязно.
Lifting up the skirt of the dirty cloak that sprawled beside it, he covered it over, and turned away. ‘And that’s the end of that,’ said Sam. ‘A nasty end, and I wish I needn’t have seen it;
Он укрыл мертвеца его грязным изорванным плащом и отвернулся. – Хорошенький конец, – сказал Сэм. – Да нет, конец-то плохой, и лучше бы мне его не видеть, но, как говорится, спасибо – распрощались.
adjective
The role of criminals (or very nasty people) in driver aggression - are they nasty on the road because they are nasty everywhere?
роль преступников (или очень опасных людей) в агрессивном поведении водителей: являются ли они опасными на дорогах, потому что они опасны во всех других отношениях?
There is also scope to consider the role of the "nasty person".
Можно также обсудить роль "опасного лица".
Nasty armed robbers.
Опасные вооруженные грабители.
Nasty, dangerous business.
Роды - опасное дело.
Nasty and dangerous.
Отвратительно и опасно.
They are pretty nasty:
Они довольно опасны:
Okay, that was nasty.
Вот, это было опасно.
Nasty. Especially for Xibalbans.
Опасно, особенно для шибальбийца.
It's getting really nasty, pat!
Становится опасно, Пэт!
That's a very nasty cut.
Какой опасный порез.
It's a nasty head wound.
Её рана выглядит опасной.
“We’ll be on hand if it gets nasty, Extinguishing Spells at the ready.
Если ситуация станет опасной, заклинания тушения наготове.
she gave a nasty little laugh, “extremely dangerous half-breeds.”
Не говоря уже, — она издала недобрый смешок, — о чрезвычайно опасных полукровках.
- That is a nasty story.
- Это непристойная история.
I feel so nasty.
Чувствую себя такой непристойной.
- Yeah. Meemaw did the nasty.
Да твоя бабуля непристойная.
- I apologize for nasty talk.
-Я извиняюсь за непристойности.
That is not a nasty rumor.
Это не непристойные слухи.
Let's not get nasty,Professor.
Давай-ка без непристойностей, профессор.
Sugar and spice and all things nasty.
Сахар, специи и всякие непристойности.
It's a nasty night out, isn't it?
Какая ненастная ночь, правда?
I mean, 1,000 years of nasty.
Я имею в виду, 1,000 ненастных лет.
And, look, she wasn't being nasty.
Послушай, она не угрожала.
Some are even threatening to get nasty.
Некоторые даже угрожают нахамить.
Quite a number of people these days would like... this nice, milky vision of culture in which it's all improving... and leads us all to this nice little pie-in-the-sky moral heaven... where nobody's nasty to anybody else.
Сейчас большое количество людей мечтают... об этом милом, беленьком видении современной культуры, в которой все совершенствуется... и ведет нас к моральному раю с пирогом в небесах... где никто никому не угрожает.
I want it from your nasty place.
Хочу крови из неприличного места.
Don't ask me something nasty like that.
Не спрашивай меня о таких неприличных вещах.
I was just thinking something nasty.
Я как раз думала о чем-то неприличном.
Well, you'd probably be doing something nasty with that paramedic.
Наверное, что-нибудь неприличное с тем спасателем.
Did you have a nasty dream last night about Shaggy?
Ты видела неприличный сон с Шэгги прошлой ночью?
Hey, how about we go upstairs and do something nasty?
Слушайте, а что, если мы пойдем наверх и займемся неприличными делами.
Did your other source tell you that they were doin' the nasty?
А тебе не передали, что они занимались кое-чем неприличным?
It was nasty and untoward, and frankly, I feel like a shitheel.
Это было отвратительно и неприлично, и, откровенно говоря, я чувствую себя подонком.
Your modern, moronic, feeble-minded, sophomoric excuse for wit is merely a parade of nasty filthy, vulgar human excrement!
Ваше современное остроумие, остроумие идиотов и слабоумных всего лишь парад неприличных грязных, вульгарных человеческих экскрементов!
She may say she wants your money, but what she really needs is nurturing, tenderness and a nasty sex limp.
Она конечно может говорить, что хочет денег, но что ей действительно нужно, это ласка, нежность и неприличное прихрамывание после секса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test