Translation examples
adjective
Inclusion of thin flank/thin flank meat
включение тонкой части пашины/мяса тонкой части пашины
Thin films and surfaces
Тонкие пленки и поверхности
The veil must not be thin.
Паранджа не должна быть тонкой.
THIN FLANK 0070
ТОНКАЯ ПАШИНА 0070
Thin skirt – 6610
Тонкая диафрагма – 6610
Thin skirt – 7542
Тонкая диафрагма – 7542
The thin flanks are retained.
Тонкие пашины оставляются.
Thin ice, George, very thin ice.
Тонкий лед, Джордж, очень тонкий лед.
It's pretty thin.
Оно довольно тонкое.
A thin atmosphere.
Тонкий слой атмосферы.
- Thin or thick?
- Тонкая или толстая?
Thin ice, Hal.
Тонкий лед, Хал.
Thick or thin?
Толсто или тонко.
But the thin ribbons were spinning around Ron’s chest now;
Но тонкие ленты уже обвивались вокруг его груди.
A thin pole jutted from the sand ahead of them.
Впереди появился тонкий шест, торчащий из песка.
Malfoys thin mouth was curving in a mean smile.
Тонкие губы Малфоя скривились в усмешке, и он шепотом продолжал:
But the thread of his life is so thin it could easily escape detection.
Но нить его жизни столь тонка, что ее трудно даже заметить.
"So you're the one." The old head nodded once precariously on the thin neck.
– Значит, ты – действительно Она… – Старуха кивнула головой на тонкой шее;
she merely stared at him, the tip of her tongue moistening her thin mouth.
не сводя с него глаз, она облизнула кончиком языка тонкие губы.
She handed him a long, thin black quill with an unusually sharp point.
Она протянула ему черное перо, длинное и тонкое, с необычно острым кончиком.
But Harry was not listening; he had just recognized the thin, slanting writing on the parchment.
Но Гарри уже не слушал: он узнал тонкий косой почерк Дамблдора на пергаменте.
Paul glimpsed what looked like a thin tube before the veil settled into place.
Перед тем как покрывало опустилось, Пауль успел заметить что-то вроде тонкой трубки.
Feeling angry with himself, Paul brushed through the thin hanging on the right and into the larger room.
Пауль, сердясь на себя, откинул тонкую занавеску и прошел направо, в большую комнату.
adjective
Furthermore, the Committee is concerned at the prevalence of stereotypical imaging of thin fashion models which may contribute to the increasing problem of eating disorders, and girls and women resorting to aesthetic surgery in order to conform to an idealized model presented by the media.
Кроме того, Комитет обеспокоен распространением стереотипных представлений о худых манекенщицах как эталоне красоты, что способствовать усугублению проблемы расстройств, связанных с питанием, и использованию девочками и женщинами пластической хирургии, чтобы соответствовать идеализированному эталону, навязываемому СМИ.
According to the data in the MICS-2000, in Bahrain's under-five population, 7.6% were underweight (a low rate), 6.4% showed wasting (too thin for their height), and 8.1% showed height deficiency relative to age.
Согласно данным ОМПГВ 2000 года, 7,6 процента населения Бахрейна в возрасте до пяти лет имеют недостаточный вес (низкое значение показателя), у 6,4 процента обнаруживаются признаки истощения (слишком худые для своего роста) и 8,1 процента имеют недостаточно высокий рост для своего возраста.
216. The 2000 child health survey found evidence of acute malnutrition: 7% of children under 5 years were emaciated, i.e. they were too thin for their height, and 43% suffered chronic malnutrition or retarded growth, and were too small for their age.
216. Проведенное в 2000 году обследование состояния здоровья детей выявило признаки острого недоедания: судя по показателям состояния питания, 7 процентов детей в возрасте до 5 лет имели недостаточный вес, то есть были слишком худыми для своего роста, а 43 процента страдали от хронического недоедания или демонстрировали признаки замедленного роста, имея слишком меньший рост для своего возраста.
You're so thin.
Ты такой худой.
Wasn't he thin?
Господи, какой худой!
He's too thin.
Бедняга, какой худой!
Tall, thin man.
Высокий худой мужчина.
I'm too thin.
Я слишком худой.
- Her mom's thin.
- ≈е мать худа€.
- She was thin.
Она была худая.
You'll be thin.
Ты будешь худым.
You're not thin.
Ты не худая.
One was very tall and thin;
Один был очень высокий и худой.
His appearance was expressive—tall, thin, black-haired, always badly shaved.
Наружность его была выразительная — высокий, худой, всегда худо выбритый, черноволосый.
Belby, who was thin and nervous-looking, gave a strained smile.
Белби, худой и нервный, натянуто улыбнулся.
He was tall and thin and looked vaguely familiar to Harry.
Он был высок и худ и показался Гарри смутно знакомым.
The shrouded figure was as long as thin as it had been in life.
Закутанная в саван фигура была такой же, как при жизни, худой и длинной.
Lily had reached a pillar and leaned against it, looking up into the thin, sallow face.
Лили остановилась у колонны и прислонилась к ней, глядя в худое, бледное лицо.
There in the doorway stood a tall, thin man with waist-length silver hair and beard.
В дверях стоял высокий, худой человек с длинными, до пояса, серебряными волосами и бородой.
Harry had a thin face, knobbly knees, black hair, and bright green eyes.
У Гарри было худое лицо, острые коленки, черные волосы и ярко-зеленые глаза.
The tall, thin, black haired man standing next to her put his arm around her.
Стоявший рядом с ней высокий и худой черноволосый мужчина обнял ее, словно подбадривая.
snarled Snape, and real anger flared in the thin face now. “You take a great deal for granted, Dumbledore!
Его худое лицо выражало сейчас настоящую злость. — Как многое для вас разумеется само собой, Дамблдор!
Build: Thin frame
Телосложение: худощавый
Those of you who live along the road jump on the people with long noses, who are tall and thin and want to dominate us.
Те из вас, кто живет вдоль дорог, бросайтесь на длинноносых, высоких и худощавых людей, которые хотят господствовать над нами.
- Thin or fat?
- Худощавый или толстый?
You look thin.
Ты выглядишь худощавым.
Thin, IC1, brown hair.
Худощавого телосложения, белый, волосы каштановые.
Um--um, he's tall and thin.
Он высокий и худощавый.
You're tall, thin and famous.
Ты высокий, худощавый и знаменитый.
Long hair, thin build, medium height.
Длинные волосы, худощавый, среднего роста.
- Was he fat or thin? - Not fat.
- Он был толстый или худощавый?
Whereas very thin people might be better off walking.
В то время как худощавым лучше предпочесть ходьбу.
Tall,thin, looks a little like a giant praying mantis?
акой высокий, худощавый, немного похожий на гигантского богомола?
-He was 5'10", no taller, slight build, thinning on top.
— Он был около 180 см. Не выше. Худощавый. С залысинами.
Varvara was a girl of some twenty-three summers, of middle height, thin, but possessing a face which, without being actually beautiful, had the rare quality of charm, and might fascinate even to the extent of passionate regard.
Варвара Ардалионовна была девица лет двадцати трех, среднего роста, довольно худощавая, с лицом не то чтобы очень красивым, но заключавшим в себе тайну нравиться без красоты и до страсти привлекать к себе.
But thin fingers.
Только пальцы тоненькие.
Listen to Thin Lizzy!
Послушайте Тоненькую Лиззи!
Not even a thin thread.
Нет даже тоненькой ниточки.
Climb the thin tower of smoke.
Взлетела тоненькая струйка дыма.
Even a "club", a thin, triangular one.
Даже "клубный", тоненький, треугольный.
I didn't hear you say thin.
Я не услышала слово "тоненькая".
Thin, lithe bodies with these giant...
Тоненькие, гибкие тела с огромными...
The mirror's made of a thin film.
Это зеркало из тоненьких пленочек.
Thin slice of pie, nothing a la mode.
Тоненький кусочек пирога, никакого мороженого.
And on top, a thin slice of melted cheese.
А сверху, тоненький кусочек расплавленного сыра.
the singer's thin voice poured out.
разливался тоненький голос певца.
It's jest a small, thin, blue arrow —that's what it is;
Маленькая, тоненькая синяя стрелка, вот что;
Blood?” He took out a handkerchief to wipe away the blood that was flowing in a thin trickle from his right temple;
Кровь! — Он вынул платок, чтоб обтереть кровь, тоненькою струйкой стекавшую по его правому виску;
Later he added to the piece of wood a thin and smooth strip of iron—probably a fragment of something— which he had also found in the street at the same time.
Потом уже он прибавил к дощечке гладкую и тоненькую железную полоску, — вероятно, от чего-нибудь отломок, — которую тоже нашел на улице тогда же.
The touch of a cluster of leaves revolved it slowly, tracing, like the leg of compass, a thin red circle in the water.
Порой на пути попадалась кучка опавших листьев, и, столкнувшись с нею, матрас начинал кружиться на одном месте, точно ножкою циркуля прочеркивая в воде тоненький алый круг.
For some reason he was interested in the singing and all the clatter and racket there, downstairs...Through the shrieks and guffaws, to the accompaniment of the guitar and the thin falsetto of a rollicking song, came the sound of someone desperately dancing, beating time with his heels.
Его почему-то занимало пенье и весь этот стук и гам, там, внизу… Оттуда слышно было, как среди хохота и взвизгов, под тоненькую фистулу разудалого напева и под гитару, кто-то отчаянно отплясывал, выбивая такт каблуками.
said George. He took out his wand, touched the parchment lightly, and said, “I solemnly swear that I am up to no good.” And at once, thin ink lines began to spread like a spider’s web from the point that George’s wand had touched.
То-то! Джордж достал волшебную палочку, слегка коснулся ею пергамента и произнес: — Торжественно клянусь, что замышляю шалость, и только шалость. Тотчас на пергаменте, в том месте, которого коснулся Джордж, одна за другой стали появляться тоненькие чернильные линии.
Having put the two pieces together, of which the iron one was smaller than the wooden one, he tied them tightly, crisscross, with a thread, after which he wrapped them neatly and elegantly in clean, white paper, tied round with a thin ribbon, also crosswise, and with a little knot that would be rather tricky to untie.
Сложив обе дощечки, из коих железная была меньше деревянной, он связал их вместе накрепко, крест-накрест, ниткой; потом аккуратно и щеголевато увертел их в чистую белую бумагу и обвязал тоненькою тесемочкой, тоже накрест, а узелок приладил так, чтобы помудренее было развязать.
she rushed up to a young man standing near, whom she did not know in the least, but who happened to have in his hand a thin cane. Seizing this from him, she brought it with all her force across the face of her insulter. All this occurred, of course, in one instant of time. The young officer, forgetting himself, sprang towards her.
она бросилась к стоявшему в двух шагах от нее и совсем незнакомому ей молодому человеку, державшему в руке тоненькую, плетеную тросточку, вырвала ее у него из рук и изо всей силы хлестнула своего обидчика наискось по лицу. Всё это произошло в одно мгновение… Офицер, не помня себя, бросился на нее;
Your ranks may thin - they are thinning now - but that is just good management; live with it.
Ваши ряды, быть может, и поредели, да и продолжают редеть, но ведь тут идет речь о рачительном ведении хозяйства; так что вы уж с этим смиритесь.
But then, joy of joys, the snow on the ice started to thin out.
Но затем, ещё одна радость, снег на льду начал редеть.
Slowly, the crowd thinned.
Толпа начала медленно редеть.
At last they rejoined the path and, after another ten minutes, the trees began to thin; they were able to see patches of clear blue sky again and, in the distance, the definite sounds of cheering and shouting.
Наконец они снова выбрались на тропинку, и еще минут через десять заросли стали редеть, между деревьями заголубели просветы, а вдали снова послышались возбужденные крики и скандирование болельщиков.
Her hair was already thinning and starting to turn gray, little radiating wrinkles had long since appeared around her eyes, her cheeks were sunken and dry from worry and grief, and still her face was beautiful.
Волосы ее уже начинали седеть и редеть, маленькие лучистые морщинки уже давно появились около глаз, щеки впали и высохли от заботы и горя, и все-таки это лицо было прекрасно.
adjective
Not practicable on thin liquid manures, or on farms with frequent spreading
Неприменим для негустого жидкого навоза или в хозяйствах, в которых часто производится унавоживание почвы
Also on thin liquid manures; not on farms with frequent spreading
Применим также для негустого жидкого навоза; неприменим в хозяйствах, часто осуществляющих унавоживание почвы
Most meals are a mixture of a small amount of white rice and a thin soup of vegetables.
По большей части еда состоит из небольшого количества белого риса и жидкого овощного супа.
The gutters should be flushed twice a day with the liquid (thin) fraction of the slurry rather than water.
Лотки следует промывать два раза в день жидкой (разжиженной) фракцией навоза, а не водой.
In addition, prisoners are nearly starved to death and, at best, are given one meal a day consisting of meagre portions of thin soup and bread.
Кроме того, заключенные практически истощены до смерти и в лучшем случае едят один раз в день, причем их рацион состоит из небольшого количества жидкой похлебки и хлеба.
Your gravy is too thin.
Соус у тебя жидкий.
Your blood's too thin.
У тебя слишком жидкая кровь.
Thin beard, long hair, Japanese.
Жидкая бородка, длинные волосы, японец.
Thin blood could stop a guy from...
Жидкая кровь может остановить парня от...
Is that some sort of insult? We're thin-blooded?
Жидкая кровь - это что, позор?
That dark, fateful passion has cast its shadow over Sari's thin, watery blood.
Эта тёмная, зловещая страсть раскинула тень над водянистой, жидкой кровью Сари.
Your hair is flat and thin, but you've got a real nice neck.
Волосы у тебя прямые и жидкие, но у тебя очень хорошая шея.
I've always admired your hair being thick, because mine's so thin.
Меня всегда восхищало что у тебя волосы такие густые, потому что мои такие жидкие.
and to their right a grey river gleamed pale in the thin sunshine.
справа в жидком солнечном свете поблескивала тускло-серая река.
His thin, colorless hair was unkempt and there was a large bald patch on top.
жидкие бесцветные волосы растрепаны, на макушке изрядная лысина;
Pippin looked ruefully at the small loaf and (he thought) very inadequate pat of butter which was set out for him, beside a cup of thin milk.
Пин уныло поглядел на ломоть хлеба и совсем уж какой-то маленький кусочек масла, на чашку с жидким молоком.
There were purple patches on his sunken, veined cheeks, his jowls were aquiver and his thin grey hair dishevelled; he had obviously run here.
Его обвислые, с прожилками щеки были в красных пятнах, подбородок дрожал, жидкие седые волосы взъерошены — он явно бежал сюда.
Harry had to crane his neck to look up into the giant face above: It was ancient and monkey like, with a long, thin beard that fell almost to the bottom of the wizard’s sweeping stone robes, where two enormous gray feet stood on the smooth Chamber floor.
Гарри запрокинул голову, гигантское лицо над ним с обезьяньими чертами и длинной жидкой бородой, ниспадающей почти до самого подола каменной мантии, принадлежало древнему старцу. Из-под мантии виднелись две громадные серые стопы, упиравшиеся в гладкий пол.
Also common in the elderly is osteoporosis, or bone-thinning disease, which makes people much more prone to bone fractures.
Распространенным среди пожилых людей заболеванием является также остеопороз (разрежение кости), которое делает людей значительно более предрасположенными к костным переломам.
The sensitivity of the CCD (quantum efficiency) was doubled to 70 per cent in 1992 when a thinned 2,048 x 2,048 CCD was installed and extended the limiting magnitude down to 21.0.
В 1992 году после установки разреженной ПЗСматрицы формата 2048 х 2048 с расширенной до 21,0 единиц звездной величины предельной чувствительностью чувствительность датчика ПЗС (квантовая эффективность) выросла в два раза и достигла 70 процентов.
Air thin and static.
Воздух разреженный и неподвижный.
- The air's getting thin in here.
- Воздух становится разреженным.
It's like composing in thin air.
Словно игра на разреженном воздухе.
Thin air is a musician's canvas.
Разреженный воздух - холст для музыканта.
The thin air's gotten to you.
На тебя действует разреженный воздух.
Thin air is getting to you.
На тебя так влияет разреженный воздух.
I know you feel it -- the air, it's thin.
Ты сам чувствуешь - воздух разреженный.
A thin gas spread out evenly across the vast cosmos.
Разреженный газ, равномерно наполняющий космос.
The air's too thin for me up here.
Воздух здесь слишком разреженный для меня.
Has he been sailing up where the air's too thin?
Он летал в чересчур разреженном воздухе?
Sound carried badly in this thin atmosphere.
Звук плохо разносится в таком разреженном воздухе.
Fierce shafts of colour streaked through the thin atmosphere beneath them.
Разреженная атмосфера расцветилась интенсивными яркими красками.
And now there came a flow of air to meet them, cold and thin. The opening, the tunnel’s end, at last it was before them.
Наконец-то повеял холодный, разреженный воздух. Вот он, другой конец прохода.
Because the atmosphere was so thin and because there was no moon, nightfall was very rapid and it was by now very dark.
Из-за сильно разреженной атмосферы и отсутствия луны ночь спустилась мгновенно, и стало очень темно.
The wind stung Arthur’s eyes and ears, and the stale thin air clasped his throat.
У Артура от сильного ветра болели уши и слезились глаза, а от спертого разреженного воздуха першило в горле.
The planet’s surface was blurred by time, by the slow movement of the thin stagnant air that had crept across it for century upon century.
Поверхность планеты была истерта временем, да и разреженным спертым воздухом, медленно колыхавшимся над ней столетие за столетием.
A quick examination revealed him to be from Blagulon Kappa—he was a methane-breathing life form, dependent on his space suit for survival in the thin oxygen atmosphere of Magrathea.
После беглого осмотра оказалось, что он прибыл с Благулона Каппа – он дышал метаном, и в разреженной кислородной атмосфере Магратеи его жизнь полностью зависела от скафандра.
adjective
However, such capacity is unpredictable, thin and relies on too small a core.
Но этот потенциал непредсказуем, ненадежен, а его база слишком слаба.
The lower altitudes have thin vegetation of bushes and cedar trees.
На более низких высотах имеется лишь слабая растительность в виде кустарника и кедровых деревьев.
Even self-monitoring on Goal 8 by developed countries is very thin.
Даже самоконтроль за достижением цели 8 со стороны развитых стран является крайне слабым.
In no case may thin russeting and heavy russeting taken together exceed a maximum of:
Ни в коем случае слабое побурение и сильное побурение не должны превышать вместе максимальной нормы в:
The private sector is thin and unformed and needs the support of legal and economic institutions that are normally provided by government.
Частный сектор остается слабым и неинформированным и нуждается в поддержке юридических и экономических институтов, как правило обеспечиваемых правительством.
It's thin.
Это очень слабо.
Kinda thin, counselor.
Очень слабо, советник.
Thin, I know.
Связь слабая, я понимаю.
Kind of a thin trail.
Немного слабый след.
Your pulse is thin.
У тебя слабый пульс.
You're looking thin.
Ты стала выглядеть слабой и уставшей.
My patience will be thin.
Мое терпение будет слабым.
Yeah, it definitely sounded thin.
Да, он определенно слабо звучал.
I'll see where they're thin.
Я найду их слабые места.
Jessica saw Stilgar detach guards in the thin dawnlight, saw them for a moment as they began their scrambling climb up the cliff.
Джессика проводила их взглядом, когда они полезли на скалы в слабом предутреннем свете.
His voice sounded thin and quavering in the cold dark tower: the voice of a forlorn and weary hobbit that no listening orc could possibly mistake for the clear song of an Elven-lord.
Его слабый, дрожащий голосок был еле слышен в черной холодной башне; никакой орк не принял бы это жалобное пение полуживого хоббита за звонкую песнь эльфийского воина.
I'll get thin, my skin will suffer.
Я буду худеть, и от этого моя кожа станет хуже.
So, basically, I am going to be helping people get thin while I get fat.
Так что, буду заставлять людей худеть, а сама буду толстеть.
Did I somehow... make her think she had to be thin?
Может быть, я, сама того не зная, заставила её думать, что ей нужно худеть?
adjective
27. Basic medical care is normally provided through implementing partners, whose staff are stretched thin, rarely have time for health education or prevention and lack facilities for more serious cases, which are usually referred to neighbouring public hospitals.
27. Базовое медицинское обслуживание обычно обеспечивается партнерами УВКБ по осуществлению, число сотрудников которых обычно незначительно, которые редко имеют время для медико-санитарного просвещения и профилактики и не располагают условиями для лечения более серьезных заболеваний, -- в этом случае пациенты обычно направляются в ближайшие государственные больницы.
-No. Very thin hair.
Очень редкие волосы.
And her hair is thin.
У неё редкие волосы.
Your air should be getting quite thin by now.
Воздух на мостике уже, должно быть, довольно редкий.
Yes, we've had a pretty thin time of it recently.
ƒа, у нас был довольно редкий случай недавно.
Her hair was so thin, it looked like ham gravy trickling' down her skull.
Волосенки редкие, точно ей плеснули говяжьей подливкой на череп.
Even in summer, life is hard. Temperatures rarely rise above freezing and the air is thin.
Даже летом жизнь трудна, температура редко превышает 0 градусов, и воздух разряжен.
At last they came suddenly into a thin shade; great grey branches reached across the path.
наконец тропку перекрыла зыбкая серая тень, какие-то тощие ветви с редкой листвою.
With a slight shiver, the Prime Minister got up and moved over to the window, looking out at the thin mist that was pressing itself against the glass.
Слегка вздрогнув, премьер-министр поднялся и подошел к окну, уставился на редкий туман, липнущий к стеклам.
"Of course, of course! They're fine!" and he added hollowly, ". .old sport." The rain cooled about half-past three to a damp mist through which occasional thin drops swam like dew.
– Да, да! Очень хорошо… – сказал он и несколько принужденно добавил: – Старина… К половине четвертого дождь превратился в туман, сырой и холодный, в котором, точно роса, плавали тяжелые, редкие капли.
But Frodo sprang up, and drew Sting from its sheath. With his left hand he drew back Gollum’s head by his thin lank hair, stretching his long neck, and forcing his pale venomous eyes to stare up at the sky.
Но Фродо был тут как тут, с обнаженным мечом в руке. Он схватил Горлума за редкие сальные космы, запрокинул ему голову, и налитые злобой бледные глаза поневоле обратились к небу. – Отпусти его, Горлум! – велел он. – Это меч Терн, ты его уже видел, он очень острый.
The one on my right was a colossal affair by any standard--it was a factual imitation of some Hôtel de Ville in Normandy, with a tower on one side, spanking new under a thin beard of raw ivy, and a marble swimming pool and more than forty acres of lawn and garden.
Особенно великолепна была вилла справа – точная копия какого-нибудь Hôtel de Ville[1] в Нормандии, с угловой башней, где новенькая кладка просвечивала сквозь редкую еще завесу плюща, с мраморным бассейном для плавания и садом в сорок с лишним акров земли.
And thin your blood.
Мы будем вводить особые препараты, чтобы кровь начала разжижаться.
We clot his blood,he dies.We thin it,he dies.
Мы сгущаем кровь, он труп. Мы разжижаем её, он труп.
Large qualities of this could definitely thin the blood to the levels we found in Joseph Lennox.
В больших количествах это вполне может разжижать кровь до такой степени, как у Джозефа Леннокса.
You have to pluck them. Thin out.
- Надо выщипывать, прореживать.
Thin the herd and all that.
Прореживать стадо и прочее.
You're thinning the people that I like.
Ты прореживаешь людей, которые мне нравятся.
When we were thinning the seedlings in the bottom row.
Вспомни, как мы прореживали саженцы в нижнем ряду.
adjective
surface callosities (other than cracks) of more than 10 mm (25/64 inch) in diameter, and areas of thin lacy crackle of more than 20 mm (50/64 inch) in diameter.
поверхностные затвердения (помимо трещин) диаметром более 10 мм (25/64 дюйма) и мелкие трещины, похожие на кружевной рисунок, диаметром более 20 мм (50/64 дюйма).
More development work is needed to overcome the current limitations for cost-effective and environmentally benign mechanization in: young stands, thinnings, hardwoods, small-scale forestry, and steep terrain.
Необходимо расширить проектно-конструкторские работы с целью преодоления существующих в настоящее время препятствий на пути внедрения эффективных и экологически благоприятных средств механизации для осуществления операций в молодых насаждениях, в рамках рубок хода, в лиственных насаждениях, мелких лесных хозяйствах и на участках резкопересеченной местности.
Subject area "Technology, wood harvesting and transport": Road construction; environmentally sound forest roads and wood transport; Harvesting in mountainous areas; multifunctional machinery in logging operations; machines for small scale forestry; new trends in wood harvesting with cable systems for sustainable management; mechanization of thinning operations; increase of productivity of forest operations; environmental impacts of forest operations; rehabilitation of low-productivity forests; reforestation methods after harvesting; transfer of basic technology region from the ECE region to other regions.
Проблемная область "Технология, лесозаготовки и транспорт": Строительство дорог; экологически приемлемые лесные дороги и транспортировка древесины; лесозаготовки в горных районах; многоцелевые лесозаготовительные машины и оборудование; техника для мелких лесных хозяйств; новые тенденции в области осуществление лесозаготовительных операций с применением канатных установок; механизация операций по прореживанию, повышение производительности лесохозяйственных операций, воздействие лесохозяйственных операций на окружающую среду; рекультивация низкопродуктивных лесов; методы лесовосстановления после проведения лесозаготовительных операций; передача базовой технологии из региона ЕЭК в другие регионы.
chicken very thin, alright.
мелко порезанная курочка,договорились
Are these thin enough?
Я достаточно мелко смолол?
Why, you thin thief.
Ах ты, мелкий воришка.
Mmm... Are you really gonna cut them onions that thin?
Ты действительно собираешься нарезать лук так мелко?
She only sends up thin-cut, and Solomon likes thick.
Она прислала с мелкой цедрой, а Соломон любит с крупной.
Cut my potatoes really thin, so they cook really fast. Yeah, cook fast.
Нужно нарезать картошку мелко, чтоб она быстрее готовилась.
Speaking about small keys nenorociþi, Last year I thin a show for teenagers with cancer.
Говоря о мелких уебанах, я в прошлом году выступал для тинэйджеров больных раком
You know, Jesse, I keep finding all of this thin granular residue on the bomb site, and it's not dust.
Знаешь, Джесси, я везде нахожу этот мелкий порошкообразный остаток от взрыва, и это не пыль.
Hunters speak of thinning sea ice that makes hunting much more dangerous, changes to permafrost that alter spring run-off patterns, a northward shift in seal and fish species, and rising sea levels with more extreme tidal fluctuations.
По словам охотников, утончается покров морского льда, что делает охотничий промысел более опасным; меняется состояние вечной мерзлоты, отчего изменяется характер весенних талых вод; тюлени и рыба уходят дальше на север; и подъем горизонта морской воды сопровождается более экстремальными колебаниями приливов и отливов.
Yes, it's thinning.
Да, они утончаются. Заткнись.
It thins the atmosphere, makes you giddy.
Это утончает атмосферу, вызывает головокружение.
It's round in the middle, thinning on top, and your hands get sticky when you touch it.
Оно округлое посередине, утончается к верху, и твои руки начинают липнуть, когда ты косаешься его.
PRINTING INK, flammable or PRINTING INK RELATED MATERIAL (including printing ink thinning or reducing compound), flammable
"КРАСКА ТИПОГРАФСКАЯ легковоспламеняющаяся или МАТЕРИАЛ, СВЯЗАННЫЙ С КРАСКОЙ ТИПОГРАФСКОЙ (включая состав для разбавления или растворения типографской краски), легковоспламеняющийся".
(Unless otherwise specified, limits are expressed in grams of VOC per litre of coating thinned to the manufacturer's maximum recommendation excluding the volume of any water, exempt compounds, or colourant added to tint bases)
(Если не указано иного, то ограничения выражаются в граммах ЛОС на литр покрытия, разбавленного до максимального уровня в соответствии с рекомендацией изготовителя, не считая объема любой воды, свободных соединений или красителей, добавляемых к окрашивающим основам)
You know thin human blood does little to sustain me.
Ты знаешь, что разбавленной человеческой крови мало, чтобы удерживать меня.
Paper thickness - Too thin paper causes two main problems; double feeding during scanning and a lot of OCR noise caused by the transparency of the paper.
основных проблем: захват двух листов при подаче бумаги в сканер и повышенный уровень шума ОРС вследствие прозрачности бумаги.
Furthermore, the attempts to overload the WTO work programme with social clauses in our view represent protectionism in a thin guise and tend to nullify the few remaining comparative advantages of developing countries.
Кроме этого, попытки перегрузить рабочую программу ВТО социальными аспектами, на наш взгляд, представляет собой протекционизм, отгороженный прозрачной ширмой, и имеет тенденцию лишить остающихся относительных преимуществ развивающиеся страны.
Air's thin up here, you see-
- Понимаешь, здесь воздух становится прозрачнее
They're paper-thin, and she's skin and bones.
Кожа прозрачная. Одежда висит.
But it's stretched so thin that it's completely transparent.
Растянутый до полной прозрачности.
Charles, at times your charm wears dangerously thin. Right now it's so thin I can see through it.
Чарльз, со временем твой шарм изнашивается и становится прозрачным настолько прозрачным, что я могу всё увидеть.
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air;
В этом представлень Актерами, сказал я, были духи. И в воздухе прозрачном, Свершив свой труд, растаяли они -
She was wearing a dark dress of some thin fabric, with a sheer white scarf tied around her neck.
Одета она была в какое-то темненькое из легкой материи платье, а на шее был повязан белый прозрачный шарфик.
малочисленный
adjective
It shares the Representative's concern about the existing thin senior management structure of the Investment Management Division and her view that areas of understaffing in the Division needed to be addressed as a matter of urgency with a view to reducing risk and increasing the capacity of the Division to generate the required long-term real rate of return of 3.5 per cent.
Группа разделяет обеспокоенность Представителя относительно малочисленности старшего руководства Отдела управления инвестициями и ее мнение о необходимости безотлагательного решения проблемы нехватки кадров на некоторых направлениях работы Отдела с целью снизить риски и повысить способность Отдела обеспечивать в долгосрочной перспективе требуемую реальную доходность на уровне 3,5 процента.
150. The Representative of the Secretary-General presented the Secretary-General's long-term vision and strategy for the investments of the assets of the Fund to the Pension Board's budget working group, which is discussed in annex I. The budget working group and the Pension Board supported the proposals of the Representative of the Secretary-General, which addressed concerns about the existing thin senior management structure of the Investment Management Division and the fact that there were areas of understaffing in the Division that needed to be addressed as a matter of urgency with a view to reducing risk and increasing the capacity of the Division to generate the required long-term real rate of return of 3.5 per cent.
150. Представитель Генерального секретаря представила бюджетной рабочей группе Правления Пенсионного фонда долгосрочные концепцию и стратегию Генерального секретаря в отношении инвестирования активов Фонда (см. приложение I). Бюджетная рабочая группа и Правление Пенсионного фонда поддержали предложения Представителя Генерального секретаря в связи с проблемами малочисленности старшего руководства Отдела управления инвестициями и нехватки кадров на некоторых направлениях работы Отдела, которые необходимо решать в первоочередном порядке с целью снизить риски и повысить способность Отдела обеспечивать в долгосрочной перспективе требуемую реальную доходность на уровне 3,5 процента.
Southern africa station's pretty thin these days.
В данный момент Южно-Африканское отделение довольно малочисленно.
I don't know what you had in mind, but we are spread very thin.
Я не знаю, что вы имели ввиду, но расширение весьма малочисленно.
adjective
Due to a lack of financial resources, many poor developing countries are compelled either to reallocate budgets that are already stretched thin in order to implement recommendations that came out of the Earth Summit or to defer their implementation.
Многие бедные развивающиеся страны ввиду нехватки финансовых ресурсов вынуждены либо перераспределять свои и без того скудные бюджеты, для того чтобы выполнить рекомендации, сделанные на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", либо отложить выполнение этих рекомендаций.
Thinning a crop makes it strong.
Скудный урожай делает поле сильным.
As we marched north, our supply lines were getting thin.
С продвижением на север, наше питание становилось все скуднее.
adjective
All I had was a thin ray of light.
Всё, что у меня было - тусклый лучик света.
He was Gollum—as dark as darkness, except for two big round pale eyes in his thin face.
Он был Голлум - и всё тут: тёмный как тьма, если не считать пары тускло горящих круглых глаз-плошек на узкой морде.
He closed the book and as he did so the firelight illuminated the thin white scars on the back of his hand—the result of his detentions with Umbridge…
Он закрыл книгу, при этом тусклый огонь камина осветил белые рубцы на тыльной стороне руки — следы отсидок у Амбридж…
It was silent and windless; the grey east wind had passed away. The thin crescent of the Moon had fallen early into the pale sunset, but the sky was clear above, and though far away in the South there were great ranges of cloud that still shone faintly, in the West stars glinted bright. ‘Come!’ said Aragorn. ‘We will venture one more journey by night.
К ночи восточный ветер утих. Андуин окутала безмолвная тьма. Ущербный месяц едва светился, и тускло мерцали в тумане звезды. Сэм недоверчиво рассматривал месяц. – Странное дело, – сказал он Фродо. – Месяц ведь вроде бы везде один – что здесь, в Глухоманье, что у нас, в Хоббитании.
Against that concept, they had again rolled out their thin arguments about its supposed obsolescence.
Выступая против этого понятия, они подкрепляли свои неубедительные доводы тем, что данное понятие якобы устарело.
Certainly, the staccato reductions of nuclear arsenals, if not stonewalling by the five NPT nuclear weapon states in the face of their obligations under article VI of that treaty, has worn thin.
Безусловно, стаккато сокращений ядерных арсеналов, если оно и не саботируется пятью ядерными державами ДНЯО в силу их обязательств по статье VI этого Договора, звучит неубедительно.
That's thin, even for you.
Неубедительно, даже для тебя.
- I know it's thin.
Я знаю, что это неубедительно.
It's pretty thin, don't you think?
Это немного неубедительно, тебе не кажется?
Look, even with O'Bannon, our case is thin.
Слушай, даже с О'Бэнноном наше дело неубедительно.
Even so, the evidence against the defendant is exceedingly thin.
Да и доказательства эти Чрезвычайно неубедительны.
He milked easy, but it came out pretty thin.
Он легко раскололся, но вышло все довольно неубедительно.
Yeah, those enigmas always seemed a bit thin to me.
Да, эти загадки всегда выглядят немного неубедительными для меня.
I knew your little game of playing lady would start to wear thin.
Я знала, что Ваша маленькое перевоплощение в леди начнет становиться неубедительным.
So, which of these reasons do you think we're... thin on, Nick?
И по какой из этих причин ты думаешь, что мы ... неубедительны, Ник?
For someone who spent all those years on stage, that was a mighty thin performance.
Для той, которая провела немало лет на сцене, твоя игра была очень неубедительна.
adjective
It's really pretty thin.
оно довольно шаткое.
Well, it's thin, but it's enough to hold him for questioning.
Ну, это шатко, но этого хватит чтобы задержать его для допроса.
Our state's attorney seems intent on retrying me, no matter how thin the evidence.
Наш окружной прокурор похоже решил возобновить мое дело, несмотря на шаткие доказательства.
These are thin habits and poor likelihoods of modern seeming you prefer against him.
А вы, помимо шатких рассуждений, Не привели нам ничего, синьор. Как, правда ли, Отелло,
Since your case seemed a little thin to begin with, I thought I'd do some research, Help you out.
- Так как твое дело выглядело несколько шатким, я решил провести пару научных изысканий, которые тебя выручат.
It's pretty thin, but apparently, the evidence box in their property room is missing, which means either they're practicing really shoddy police work...
Шаткая версия, но видимо, коробка с уликами исчезла из хранилища, а, значит, либо там совсем полиция расслабилась...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test