Translation examples
The wretched refuse of your teeming shore,
Несчастные отбросы ваших кишащих берегов.
Pacha ccuya haque: wretched man with no sense of compass.
пача ккуя хакейее -- несчастный или бесприютный человек.
38. In contemporary Aymara language Ccuya is rendered as q'uya, meaning wretched individual.
38. Ккуя в новом написании на современном языке аймара звучит как кууйя, т.е. несчастный человек.
No just person of conscience can fail to feel sympathy for the suffering of these wretched, homeless citizens of the United States of America.
Ни один порядочный человек, у которого есть совесть, не может не сострадать этим несчастным -- бездомным гражданам Соединенных Штатов Америки.
The one who has offended is a poor wretched soul who feels humiliated in the presence of qamiri, those who are educated in the ways of life.
Тот, кто не желает это делать, является бедным и несчастным человеком по отношению к людям (камири), т.е. умеющим жить.
Killing the Palestinians often occurs in the course of house demolitions that terrorize their wretched occupants, who frequently look death in the eye.
Зачастую палестинцев убивают в процессе разрушения домов, что приводит в ужас несчастных жителей, которым нередко приходится буквально смотреть смерти в глаза.
Again and again they report that yet another appeal has been made to the mighty and the lowly alike, voluntarily to respond to the cries of the wretched of the earth.
Вновь и вновь они сообщают об очередном обращении как к сильным, так и не столь сильным мира сего добровольно откликнуться на крики отчаяния несчастных нашей планеты.
The humanitarian tragedy faced by these wretched people, who in the United States of America are known as "homeless", deserves every sympathy and calls for every effort to be made to alleviate the burden of their cruel lives.
Гуманитарная трагедия, испытываемая этими несчастными людьми, которых в Соединенных Штатах Америки называют <<бездомными>>, заслуживает всяческого сострадания и обусловливает необходимость принятия всех необходимых мер для облегчения их ужасной жизни.
The bodies of two executed Serbs lay at the entrance to Knin for 10 days, despite the fact that UNCRO representatives had demanded that the local authorities investigate the matter and bury the wretched people. 11/
Тела двух убитых сербов лежали у въезда в Книн уже 10 дней, несмотря на то, что представители ОООНВД ранее потребовали от местных властей провести расследование и захоронить тела несчастных жертв 11/.
Although I sympathize with Miss Solesby's aim and certainly, sitting in this Chamber, empathize with the wretched beagles used in research on the effect of smoking and passive smoking on human beings, I have no such clear message.
Хотя я сочувственно отношусь к цели г-жи Соулсби, а сидя в этом Зале, я, конечно же, сочувственно отношусь и к несчастным псам, используемым для изучения последствий активного и пассивного курения для человека, у меня нет столь четкого послания.
Unfortunate wretched creature.
Несчастное жалкое существо.
Poor, wretched man.
Бедный несчастный человек.
Poor, wretched soul.
Бедная, несчастная душа.
-He's a poor wretch. -Not that wretched.
Не такой уж он несчастный.
It's a wretched case.
Это несчастный случай.
- No, not you, wretch.
- Нет, ты нет, несчастный.
It's just a wretched glass.
Просто несчастный стакан.
Doge looked wretched.
Вид у Дожа стал совсем несчастный.
But, you wretched man, at least she must have said something?
– Но, несчастный, по крайней мере она вам сказала же что-нибудь при этом?
“You didn’t ask them to fly that wretched car—”
Ты ведь не просил их лететь за тобой в этом несчастном автомобиле.
And he lumbered out of the pub looking wretched, and disappeared into the torrential rain.
С несчастным видом он вышел из бара и скрылся в проливном дожде.
There were his fine new friends, who would help him in his revenge! ‘Wretched fool!
Там, только там, были его настоящие друзья: они-то и помогут ему отомстить, думал Горлум. Несчастный дурак!
He had only seen a wretched, suffering creature, whose state of mind was gloomy and miserable, but most comprehensible.
Он увидел только несчастного человека, душевное настроение которого мрачно, но очень понятно.
“I don’t know,” said Trillian, “but those aliens—they’re on the way up to the bridge with that wretched robot.
– Не знаю, – протянула Триллиан, – только пришельцы – здесь, они идут на мостик вместе с этим несчастным роботом.
all of which were preceded by six or seven of the wretched natives, whose singular colour and appearance added greatly to the novelty of the show.
во главе этой процессии шли шесть или семь несчастных туземцев, необычный цвет кожи и внешность которых усиливали оригинальность всего зрелища.
The unfortunate wretches accused of this latter crime were not more innocent of the misfortunes imputed to them than those who have been accused of the former.
Несчастные жертвы, обвинявшиеся в этом последнем преступлении, были столь же виноваты в бедствиях, приписываемых им, как те, кого обвиняли в первом преступлении.
“Why,” said Ford squatting down beside him and shivering, “are you lying face down in the dust?” “It’s a very effective way of being wretched,” said Marvin.
– Почему, – спросил дрожащий от холода Форд, усаживаясь на корточки возле Марвина, – ты лежишь тут лицом в грязь? – Потому что так лучше всего чувствуешь себя несчастным, – объяснил Марвин.
adjective
Democracy, the rule of law, and respect for civil and political rights are distant from the wretched poor of the earth.
Для обездоленной части человечества, влачащей жалкое существование, демократия, законность и уважение гражданских и политических прав являются далекими от реальности понятиями.
The Bulgarian churches and monasteries, apart from those declared Serbian, are in wretched condition, some of them being in ruins.
Болгарские церкви и монастыри, за исключением тех, которые объявлены сербскими, находятся в жалком состоянии, причем некоторые из них полностью разрушены.
The global village will not be able to maintain forever its fashionable neighbourhoods side by side with wretched slums where humanity is dissolving: a socio-economic North and South -- not a geographic one.
Глобальная деревня не сможет вечно сохранять свои фешенебельные кварталы рядом с жалкими трущобами, где растворяется человеческая природа: социально-экономический Север и Юг -- не в географическом смысле.
Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life.
Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа.
That Israeli strategy aims to prevent the establishment of an independent Palestinian State, to perpetuate the state of occupation and the illegal annexation of Palestine by altering its historical, political and demographic characteristics and to continue the aggression against the indigenous Arab population, displacing it into wretched refugee camps, causing a diaspora and stripping them of their legitimate ties to their homeland, Palestine.
Эта стратегия Израиля направлена на предотвращение создания независимого палестинского государства, увековечивание оккупации и незаконной аннексии Палестины путем изменения ее исторической, политической и демографической самобытности, на продолжение агрессии против местного арабского населения, вынуждая его переселяться в жалкие лагеря для беженцев, навязывая ему изгнание, а также лишая его законных связей со своей родиной, Палестиной.
As to the allegation in document A/49/455 that "the Bulgarian churches and monasteries ... are in wretched condition, some of them being in ruins", the said report of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (A/49/264-E/1994/113, annex, para. 27) says: "All religious communities, in accordance with the number of believers and their needs, build new and maintain the existing places of worship ...
Что касается содержащегося в документе А/49/455 утверждения о том, что "болгарские церкви и монастыри ... находятся в жалком состоянии, причем некоторые из них полностью разрушены", то в указанном докладе правительства Союзной Республики Югославии (A/49/264-E/1994/113, Приложение, пункты 24-27) указывается: "С учетом числа верующих и своих потребностей все религиозные общины строят новые и сохраняют уже имеющиеся у них места отправления религиозных обрядов ...
Miserable... wretched creature!
Жалкое, горемычное существо!
Humiliated, low, wretched.
Униженная, слабая, жалкая...
You wretched waste.
Ты жалкое ничто.
You wretched girls.
Вы жалкие девки.
Miserable wretched life!
Жалкая убогая жизнь!
Wretched like you.
Жалким, как вы.
His wretched life.
Его жалкую жизнь....
I'm a miserable wretch.
Я жалкая развалина.
She's wretched... and mean.
- Она - жалкая... и убогая.
‘The creature is wretched and hungry,’ said Frodo, ‘and unaware of his danger.
– Это жалкая, изголодавшаяся тварь, – сказал Фродо. – Он не знает, что ему грозит.
In any case we did not kill him: he is very old and very wretched.
Да, мы его пощадили: он старый и жалкий, таких не казнят.
«Livesey,» said the squire, «you will give up this wretched practice at once.
– Ливси, – сказал сквайр, – вы должны немедленно бросить вашу жалкую практику.
But deep in his heart there was something that restrained him: he could not strike this thing lying in the dust, forlorn, ruinous, utterly wretched.
Но в глубине души Сэм знал, что не сделает этого, не убьет он жалкого, простертого в пыли, лишенного всего на свете пропащего мерзавца.
that she had been in a wonderfully merry mood, and had laughed at the prince, and chaffed him so unmercifully that one was quite sorry to see his wretched expression.
стала очень весела и ужасно стыдила князя за его неуменье, ужасно смеялась над ним, так что на князя жалко стало смотреть.
It is abandoned to an inferior set of dealers; and millers, bakers, mealmen, and meal factors, together with a number of wretched hucksters, are almost the only middle people that, in the home market, come between the grower and the consumer.
Она оказывается предоставленной низшему разряду торговцев, и мельники, булочники, мучные торговцы и мучные комиссионеры вместе с жалкими мелочными лавочниками представляют собою единственных посредников, которые на внутреннем рынке оперируют между производителем и потребителем.
Albus Dumbledore was never proud or vain; he could find something to value in anyone, however apparently insignificant or wretched, and I believe that his early losses endowed him with great humanity and sympathy.
Альбус Дамблдор никогда не был гордецом или тщеславцем, он умел находить нечто ценное в любом человеке, сколь бы незначительным или жалким тот ни казался, и я думаю, что утраты, которые он пережил в ранние годы, наделили его великой человечностью и способностью к состраданию.
What must her feelings have been when she heard that Prince Muishkin, the last of his and her line, had arrived in beggar's guise, a wretched idiot, a recipient of charity--all of which details the general gave out for greater effect!
Генеральша была ревнива к своему происхождению. Каково же ей было, прямо и без приготовления, услышать, что этот последний в роде князь Мышкин, о котором она уже что-то слышала, не больше как жалкий идиот и почти что нищий, и принимает подаяние на бедность.
At times, suddenly finding himself somewhere in a remote and solitary part of the city, in some wretched tavern, alone at a table, pondering, and scarcely recalling how he had ended up there, he would suddenly remember about Svidrigailov: the all too clear and alarming awareness would suddenly come to him that he also had to make arrangements with this man as soon as he could, and, if possible, come to a final resolution.
Порой, вдруг находя себя где-нибудь в отдаленной и уединенной части города, в каком-нибудь жалком трактире одного, за столом, в размышлении, и едва помня, как он попал сюда, он вспоминал вдруг о Свидригайлове: ему вдруг слишком ясно и тревожно сознавалось, что надо бы, как можно скорее, сговориться с этим человеком и, что возможно, порешить окончательно.
I could hear feet pounding on the companion ladder and I knew that the two drunkards had at last been interrupted in their quarrel and awakened to a sense of their disaster. I lay down flat in the bottom of that wretched skiff and devoutly recommended my spirit to its Maker. At the end of the straits, I made sure we must fall into some bar of raging breakers, where all my troubles would be ended speedily; and though I could, perhaps, bear to die, I could not bear to look upon my fate as it approached.
Раздался топот ног по трапу, и я понял, что пьяные перестали драться. Беда протрезвила обоих. Я лег на дно моей жалкой ладьи и отдался на произвол судьбы. Выйдя из пролива, мы попадем в неистовые буруны, которые живо избавят меня от всех хлопот. Смерти я не боялся, но было мучительно лежать в бездействии и ждать, когда она наступит.
adjective
Each complained of the wretched conditions that existed in the cells, but all three also expressed frustration with the arbitrariness of the investigative process.
Все они жаловались на ужасные условия содержания в камерах и сообщали о произволе, чинимом в ходе следствия.
• On 7 November 1998, in the Majengo district of the commune of Karisimbi, Eric Hanyururifira and his sister Mutoninasi, Hutus from Gisenyi prefecture, were arrested by Congolese RDC soldiers and detained under wretched conditions in the police lock-up in the commune of Karisimbi from 7 to 11 November 1998.
- 7 ноября 1998 года в коммуне Карисимби (квартал Маженго) некто Ханьюрурифира Эрик и его сестра Мутонинаси из префектуры Гисеньи, хуту по национальности, были арестованы конголезскими солдатами из состава КОД; после этого их поместили в камеру на полицейском участке коммуны Карисимби, где они находились с 7 по 11 ноября 1998 года в ужасных условиях.
Many of these roads are also being constructed or upgraded in Area C - the approximately 62 per cent of the West Bank, which according to the 1995 Oslo agreement remains under Israeli administrative and military control, and where the material conditions of the Palestinians living in Area C compares extremely unfavorably with conditions in areas A and B, and even with the wretched conditions under blockade in Gaza.
Многие из этих дорог строятся или ремонтируются в Зоне С, занимающей почти 62% территории Западного берега, которая в соответствии с заключенным в Осло соглашением 1995 года остается под административным и военным контролем Израиля, и где материальные условия жизни палестинцев гораздо хуже по сравнению с условиями жизни в зонах А и В и даже по сравнению с ужасными условиями блокады в Газе.
The permanent memorial dedicated to the victims of the transatlantic slave trade and slavery can never be an atonement for the wretched suffering of humankind, but is just a token of appreciation to all those heroes who stood steadfastly, who pitted their lives against injustice, who opposed slavery and fought for freedom, as well as those who fell victim to cruel and inhuman treatment meted out against them by unscrupulous profiteers, slave masters and unjust societies.
Постоянный мемориал, посвященный жертвам трансатлантической работорговли и рабства, никогда не сможет стать искуплением ужасных страданий человечества; это лишь знак признания всех тех героев, которые несгибаемо стояли на своем, которые посвятили свою жизнь борьбе с несправедливостью, которые выступали против рабства и боролись за свободу, а также тех, кто пал жертвой жестокого и бесчеловечного обращения с ними бессовестных спекулянтов, хозяев рабов и несправедливого общества.
My country's delegation requests that this letter be circulated as an official document of the United Nations and distributed to the President of the General Assembly and the President and members of the Security Council. It should be noted that we brought up the issue of Sayţan al-Walī and the other Syrian detainees from the occupied Syrian Golan with Michael C. Williams, your Special Coordinator for the Middle East Process, during a meeting that took place on 19 January 2007. We also brought to your attention the wretched condition of the Syrian detainees from the occupied Syrian Golan in Israeli prisons in our letter of 16 January 2006 and in our letter contained in document A/61/935-S/2007/325, as well as to the attention of your High Commissioner for Human Rights in Geneva two years ago.
Сирийская делегация просит распространить текст настоящего письма в качестве документа Генеральной Ассамблеи и направить его Председателю Генеральной Ассамблеи и Председателю и членам Совета Безопасности, напоминая, что мы подняли вопрос о заключенном Сайтане Вали и других сирийских заключенных из оккупированных сирийских Голан на встрече с Вашим Личным представителем на Ближнем Востоке Майклом Уильямсом 19 января 2007 года; ранее в нашей вербальной ноте от 16 января 2007 года и в нашей вербальной ноте А/61/935-S/2007/325 мы напомнили также об ужасных условиях содержания в израильских тюрьмах сирийцев из оккупированных сирийских Голан, и мы уже затронули этот вопрос два года назад на встрече с Вашим Верховным комиссаром по правам человека в Женеве.
You wretched man.
Ты ужасный мужчина.
These wretched flies!
Эти ужасные мухи!
Your wretched illness!
Твоя ужасная болезнь!
My mother is wretched.
Моя мать ужасна.
My life... It's wretched.
Моя жизнь... ужасна.
You're a wretched woman.
Ты ужасная женщина.
She's a wretched influence.
Она подверглась ужасному влиянию.
Believe me, it's wretched.
Поверь мне, они ужасны.
We men are wretched things.
Мы мужчины ужасны.
Since you ask, I'm wretched.
Ужасно, раз уж вы спросили.
There are plenty of instances of a man running away, or imploring for mercy--at all events hoping on in some degree--even after his throat was cut. But in the case of an execution, that last hope--having which it is so immeasurably less dreadful to die,--is taken away from the wretch and CERTAINTY substituted in its place!
Примеры бывали, что уж горло перерезано, а он еще надеется, или бежит, или просит. А тут, всю эту последнюю надежду, с которою умирать в десять раз легче, отнимают наверно; тут приговор, и в том, что наверно не избегнешь, вся ужасная-то мука и сидит, и сильнее этой муки нет на свете.
adjective
I've had a wretched day.
У меня был плохой день.
Might not be as wretched as you think.
Все может быть не так плохо, как тебе кажется.
You see, I'm... The wretched gin had quite scrambled my faculties.
Видите ли, сэр... от плохого джина у меня совершенно помутилось в голове.
He was in a wretched state, all run down and neurotic,
Он был в очень плохом состоянии. Он был разбитый духовно и физически. Истрёпанный неврастеник.
But this is a miserable neighborhood, full of wretches... willing to spy for a piece of bread.
Но, это плохой район, полный негодяев готовых, шпионить за кусок хлеба.
You're a wretched person and a bad actor, Stephano, or whatever your real name is.
Вы подлый человек и плохой актер, Стефано, или как бы вас ни звали по-настоящему.
It wasn't so bad, I rather liked it, though as I recall the local tipple was fairly wretched.
Не так уж было плохо, мне понравилось, хотя местная выпивка была довольно дрянной.
Lucy, poor old girl, it's a wretched business, but Mr. herriot's done everything he can, I promise you.
Люси, бедная старушка, плохо дело. Но мистер Хэрриот сделал все, что мог, даю слово.
His health is so wretched already that the pranks of his son could very well be the death of him.
Здоровье его и так плохо, а теперь зто огорчение от сына, зто его убьет.
It consisted commonly in a few wretched cattle, maintained altogether by the spontaneous produce of uncultivated land, and which might, therefore, be considered as a part of that spontaneous produce.
Он состоял обыкновенно из небольшого количества плохого скота, существовавшего исключительно за счет естественного продукта невозделанной земли, так что его можно было признать частью этого естественного продукта.
He is, upon this account, frequently afraid to have a good team of horses or oxen, but endeavours to cultivate with the meanest and most wretched instruments of husbandry that he can.
Ввиду этого он часто опасается иметь хороших рабочих лошадей и быков и старается вести свое хозяйство при помощи самых плохих и негодных орудий, насколько только возможно.
Fear is in almost all cases a wretched instrument of government, and ought in particular never to be employed against any order of men who have the smallest pretensions to independency.
Страх почти во всех случаях оказывается плохим оружием управления, и к нему в особенности никогда не следует прибегать против такого класса людей, который проявляет хотя бы малейшее притязание на независимость.
adjective
His organization had resolutely condemned that political farce, even though many Puerto Ricans had helped to implement those wretched plans.
Националистическая партия решительно выступила против этого политического фарса, несмотря на то, что многие пуэрториканцы участвовали в реализации этих гнусных планов.
- Ants! Wretched horrible ants!
Гнусные омерзительные муравьи!
You wretched little cunt!
Ах ты мелкий гнусный ублюдок!
You wretched, evasive little gremlin.
Ты, гнусный, скользкий, маленький гремлин.
...all wretched powers... all wicked legions...
... все гнусные силы все порочные легионы...
In this wretched laboratory, no less.
Да еще и в такой гнусной лаборатории.
And then those wretched policemen descended on us.
А потом те гнусные полицейские набросились на нас.
I'll beat the live out of you, you wretched little scum.
Я из тебя всю душу выбью, гнусный маленький паршивец.
They're a wretched pair of villains, and they deserve each other.
Они – пара гнусных негодяев. И они заслуживают друг друга.
There. Now at lest everything that comes out of her wretched mouth will be honest.
Итак, теперь любое её гнусное слово будет правдой.
You gotta get back to that wretched place called home.
Тебе нужно возвращаться в это гнусное место, под названием - дом. Всё верно.
“Don’t you dare blame your father for what that wretched Skeeter woman wrote!” said Mrs. Weasley, flaring up at once.
— Не смей обвинять отца за то, что написала эта гнусная Скитер! — тотчас же вспыхнула миссис Уизли.
I'm your wretched brother.
У тебя никудышный брат.
Oh, you wretched wee thing!
Ах, ты никудышная крошечная дрянь!
The wretched thing still isn't working!
Никудышная вещь всё еще не работает!
- Most places the wells are in a wretched state.
- В большинстве случаев колодцы в никудышном состоянии.
Now I'm to be the most wretched mother as well.
А теперь я еще и самая никудышняя мать.
The wretched expression “downsizing” comes to mind.
В этом случае на ум приходит неприятное слово "сокращение".
Somehow Jacqueline seems to have found out about the whole wretched business.
Кажется, Жаклин узнала все об этом неприятном деле.
and that it should be through her means—that she, his favourite child, should be distressing him by her choice, should be filling him with fears and regrets in disposing of her—was a wretched reflection, and she sat in misery till Mr.
Но ему предстояло большое огорчение, и то, что она, его любимое дитя, должна опечалить отца своим выбором и вызвать в нем опасения за ее судьбу, было ей очень неприятно и заставляло ее сильно волноваться.
He was waiting for a call from the President of a far distant country, and between wondering when the wretched man would telephone, and trying to suppress unpleasant memories of what had been a very long, tiring, and difficult week, there was not much space in his head for anything else.
Премьер-министр ожидал звонка от президента одной далекой страны. Он раздумывал, когда же наконец позвонит этот злосчастный тип, и одновременно пытался отделаться от неприятных воспоминаний о необычайно долгой и утомительной неделе; ни на что другое в голове у него просто не оставалось места.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test