Translation for "runs" to russian
Runs
verb
Translation examples
Either the engine is running;
двигатель работает;
air intakes of running engines;
- воздухозаборным отверстиям работающих двигателей;
Moreover, time is running out.
Кроме того, время работает против нас.
a. Cleaning of moving machinery and running motors.
а. обслуживание работающих моторов и оборудования;
3.2.4.5. Engine running, operate clutch.
3.2.4.5 Манипуляции сцеплением при работающем двигателе.
run, Nathan, run, oh, run, Leroy, run, I tell ya
работай, Натан, работай, работай, Лерой, работай, я сказал
Run, Henry, run, yeah
Работай, Генри, работай, да
run, Bohannon, run, I say
работай, Бохэннон, работай, я говорю
run, Bohannon, run, I tell ya
работай, Бохэннон, работай, я сказал
Engine's running, blondie.
Двигатель работает, блондиночка.
Run with that.
Работай с этим.
All engines running.
Все двигатели работают.
Running, then stop.
Работает, потом глохнет.
“They run off eckeltricity, do they?” he said knowledgeably.
— Они работают на эклектричестве, верно? — продемонстрировал он свою осведомленность. — А, вот и штепсели.
Mundungus turned up in time for Christmas pudding and trifle, having managed to “borrow” a car for the occasion, as the Underground did not run on Christmas Day.
К пудингу и бисквиту со сливками подоспел Наземникус с «позаимствованным» автомобилем, поскольку в Рождество метро не работало.
The guy’s wife and his sister, who were now running the place, were not entirely pleased with it; they wanted the girls to see it.
Жене хозяина и его сестре, которые теперь управляли заведением, картина понравилась не так чтобы очень, и они решили продемонстрировать ее работавшим у них девушкам.
said Ford, “the Vogons run the ship, the Dentrassis are the cooks, they let us on board.” “I’m confused,” said Arthur.
– Вогоны, – объяснил Форд, – управляют кораблем, а дентрасси работают поварами, они и пустили нас на борт. – Ничего не понимаю, – замотал головой Артур.
There's one dragline outfit that came in with the first team of Imperial ecologists, though, and it's still running . although I don't know how .
А вот есть один драглайновый агрегат, доставленный сюда первой командой имперских экологов, который все еще работает… хотя я и не понимаю, как это возможно.
Your planet and people have formed the matrix of an organic computer running a ten-million-year research programme… “Let me tell you the whole story.
Ваша планета и люди, обитавшие на ней, были частью матрицы органического компьютера, на котором работала десятимиллионолетняя исследовательская программа… Позвольте мне рассказать вам всю историю.
It was a very large, wooden house, and I would run wires all around the outside, and had plugs in all the rooms, so I could always listen to my radios, which were upstairs in my lab.
Дом был огромный, деревянный, я протянул по нему снаружи провода и натыкал по всем комнатам розетки, чтобы иметь возможность, где бы я ни был, слушать приемники, которые работали у меня наверху, в лаборатории.
His mind was racing… he could run for it and risk being captured by the Ministry, or stay put and wait for them to find him here. He was much more tempted by the former course, but he knew Mr. Weasley had his best interests at heart… and after all, Dumbledore had sorted out much worse than this before.
Ум лихорадочно работал. Убежать, рискуя, что схватят люди из Министерства? Или сидеть на месте и ждать их появления? Первый вариант казался куда более привлекательным, но Гарри знал, что мистер Уизли печется о его интересах… И если уж на то пошло, Дамблдор утрясал дела и посложнее.
England, on account of the natural fertility of the soil, of the great extent of the sea-coast in proportion to that of the whole country, and of the many navigable rivers which run through it and afford the conveniency of water carriage to some of the most inland parts of it, is perhaps as well fitted by nature as any large country in Europe to be the seat of foreign commerce, of manufactures for distant sale, and of all the improvements which these can occasion.
Англия ввиду естественного плодородия почвы, большей протяженности ее морского побережья в сравнении с общей поверхностью всей страны и наличия многих судоходных рек, прорезывающих ее и доставляющих преимущества водного транспорта некоторым наиболее отдаленным от моря частям ее, не меньше всякой иной крупной европейской страны предназначена самой природой быть средоточием заморской торговли, мануфактур, работающих на отдаленный рынок, и всех тех достижений и улучшений, которые обусловливаются этими последними.
Question: 'When you and Mitrei were working, did you see anyone on the stairs at such-and-such an hour?' Answer: 'Sure, some people maybe passed by, not so's we noticed.' 'And did you hear anything, any noise, or whatever?' 'Nothing special.' 'And was it known to you, Mikolai, that on such-and-such a day and hour, the widow so-and-so was murdered and robbed, and her sister as well?' 'No, sir, I never knew nothing about that, I first heard it from Afanasy Pavlovich three days after, in the tavern.' 'And where did you get the earrings?' 'Found them on the sidewalk.' 'Why didn't you come to work with Mitrei the next day?' 'Because I went on a spree.' 'Where?' 'In such-and-such.' 'Why did you run away from Dushkin?' 'Because then I got real scared.' 'Scared of what?' 'Having the law on me.' 'Why would you be scared if you felt you weren't guilty of anything? .' Now, you may believe it or not, Zossimov, but this question was asked, and literally in those words—I know positively, it was told to me accurately! How do you like that, eh? How do you like it?”
Вопрос: «Как работали с Митреем, не видали ль кого по лестнице, вот в таком-то и таком-то часу?» Ответ: «Известно, проходили, может, люди какие, да нам не в примету». — «А не слыхали ль чего, шуму какого и прочего?» — «Ничего не слыхали такого особенного». — «А было ль известно тебе, Миколаю, в тот самый день, что такую-то вдову в такой-то день и час с сестрой ее убили и ограбили?» — «Знать не знаю, ведать не ведаю. Впервой от Афанасия Павлыча, на третьи сутки, в распивошной услыхал». — «А где серьги взял?» — «На панели нашел». — «Почему на другой день не явился с Митреем на работу?» — «Потому этта я загулял». — «А где гулял?» — «А там-то и там-то». — «Почему бежал от Душкина?» — «Потому уж испужались мы тогда очинна». — «Чего испугался?» — «А што засудят». — «Как же ты мог испугаться того, коли ты чувствуешь себя ни в чем не виновным?..» Ну веришь иль не веришь, Зосимов, этот вопрос был предложен, и буквально в таких выражениях, я положительно знаю, мне верно передали! Каково?
Calculate the mean value for the six runs (three runs in each direction).
3.1.4.3 Рассчитать среднее значение для шести пробегов (три пробега в каждом направлении).
Direction of run
Направление пробега
empty wagon running.
- холостой пробег вагонов.
(c) Running method:
c) Методика пробега:
Organization of demonstration runs
Организация демонстрационных пробегов
Run another one.
- Пробегите ещё круг.
Run and show me.
Пробеги до туда.
Doing an Autism Run.
Пробег для аустистов.
Let's run it again.
Еще раз пробеги!
- I'm going for a run.
- Пойду-ка пробегусь.
All right, run a lap.
Хорошо, пробегите крyг.
- Run around the block! - Why?
- Пробегись вокруг квартала!
Run through from back to front.
Пробеги сзади вперед
It was a record run.
Это был рекордный пробег.
K.M. was told to run without turning back.
К.М. было приказано бежать и не возвращаться.
While running, he heard three more gunshots.
Пока он бежал, прозвучало еще три выстрела.
They were told to run into Gaza and not look back.
Мужчинам велели бежать в Газу и не оглядываться.
People were running over these bodies to escape the shooting.
Люди бежали по телам, спасаясь от стрельбы.
Our citizens, literally, have nowhere to run.
Нашим гражданам в буквальном смысле некуда бежать.
Nobody is suggesting that we must run away from globalization.
Никто не говорит, что мы должны бежать от глобализации.
Alexander Obando Reyes and his friend started to run.
Александер Обандо Реес и его друг бросились бежать.
The girl was overwhelmed and began to run and howl and tear her garments.
Девушка вздрогнула и бросилась с криком бежать, разрывая на себе одежду.
He just started running and running and running.
Он просто начал бежать, бежать и бежать. ...
We had to run, run.
Нам приходилось бежать, бежать.
Zombie Scary Fast Run Run.
"Зомби страшно быстро бежать бежать".
When they run, we run.
Когда они бежать, и мы бежать.
I must run, run away!” he muttered, and rushed into the entryway.
Надо бежать, бежать!» — пробормотал он и бросился в переднюю.
‘Enough!’ shouted Uglúk running up. ‘He’s still got to run a long way yet.
– Будет! – заорал подоспевший Углук. – Ему еще бежать и бежать.
I came running after you!
— Я бежала за тобой!
‘But we can’t run in the sunlight.’
– Мы же под солнцем не можем бежать!
and the foremost broke into a run.
И те, что шли впереди, кинулись бежать.
Professor McGonagall was running toward them.
К нему бежала профессор Макгонагалл.
he wanted to run, to yell for Dumbledore; Mr.
ему хотелось бежать, звать Дамблдора.
So, what with all this intimidation—hang yourself! Run away!
Ну, обробел — вешаться! Бежать!
He left the chop-house and almost broke into a run.
Он вышел из харчевни и бросился чуть не бежать.
Best do it at a bit of a run if you’re nervous.
Если ты нервничаешь, лучше идти быстрым шагом или бежать.
noun
With sixty seconds' worth of distance run,
Часов и дней неумолимый бег, --
Another suspect is currently on the run, and an international warrant has been issued for his arrest.
Другой подозреваемый в настоящий момент находится "в бегах" и объявлен в международный розыск.
Because of a disability resulting from a fall, he held his right hip as he was running.
Повредив при падении правую ногу, он держался на бегу за правое бедро.
(d) Advancing its annual day run ("CISM Day Run"), a worldwide event aimed at promoting the practice of sports within military and civilian communities as a component of health and social lifestyle.
d) пропагандирование проведения ежегодного дня бега (<<День бега МВСС>>) -- международного мероприятия, направленного на поощрение спортивных занятий в военной и гражданской среде в качестве необходимой составляющей здорового и общественно активного образа жизни.
Hobbies History, tennis and long-distance running (10 marathon events 1990-1999).
Хобби: история, теннис и бег на длинные дистанции (участие в десяти марафонах, 1990 - 1999 годы).
In 2005, only few trials were conducted, but unfortunately the main organizers of this "business" are still free and/or on the run.
В 2005 году было проведено всего несколько судебных процессов, но, к сожалению, главные организаторы этого "бизнеса" все еще на свободе и/или в бегах.
Run...run...run my friend...
Беги...беги...беги, мой друг...
Run, run, run. He's gonna get you.
Беги, Беги, Беги Он догоняет.
Run, run, run Run for everything you've prayed for
Беги, беги, беги, Беги за всем, о чем молился.
Run, run, run, as fast you can!
Беги, беги, беги. Как можно быстрей!
Run, run, run as fast as you can.
Беги, беги, беги, как можно быстрее.
Stevie, run honey, run!
Стиви, беги родной, беги!
Run, run, he's here!
Беги, беги, вот он!
So somebody started on a run.
Кто-то пустился бегом.
You’re on the run from the law!”
Ты в бегах от правосудия!
“Leave it to me—RUN!”
— Предоставь это мне… Беги!
Disguise yourselves and run.
Измените внешность и бегите.
Harry, run and catch him.
Гарри, беги и поймай его!
“WHAT ARE YOU WAITING FOR?” Harry bellowed. “RUN!”
— ЧЕГО ВЫ ЖДЕТЕ? — заорал он. — БЕГИТЕ!
Ben, run and help Harry.
Бен, беги и помоги Гарри догнать его...
“So, you three have been on the run how long?”
— Выходит, вы трое в бегах.
“Oh, my—” Hermione gasped. “He didn’t take his potion tonight! He’s not safe!” “Run,” Black whispered. “Run.
— Господи! — ахнула Гермиона. — Он же сегодня не принял зелье! Он опасен! — Бегите! — негромко крикнул Блэк. — Бегите немедленно!
In each series of test runs, the steering amplitude is increased from run to run, by 0.5 A, provided that no such run will result in a steering amplitude greater than that of the final run specified in paragraph 5.9.4.
5.9.3 В ходе каждой серии испытательных прогонов амплитуду поворота рулевого колеса увеличивают от прогона к прогону на 0,5А при условии, что амплитуда поворота рулевого колеса в ходе одного из этих прогонов не превысит амплитуду, указанную в пункте 5.9.4 для конечного прогона.
I'll run them.
Сейчас прогоню их.
One more run-through.
- Еще один прогон.
Run it through FRS.
Через базу прогони.
Just run the plates.
Просто прогони номера.
I'm gonna run him.
Прогоню по базе.
Want to run it again?
Ещё раз прогоним?
I'll run it.
Прогоню ее по базе.
This is just a run-through.
Сейчас обычный прогон.
Run by the ADRA organization
Управляется организацией АДРА
They are run by the Governments of the world.
Ими управляют правительства всего мира.
441. All homes run by the Government and some homes run by NGOs are also visited regularly by justices of the peace.
441. Мировые судьи регулярно посещают все дома, управляемые правительством, а также ряд домов, управляемые неправительственными организациями.
The country is run through extrajudicial measures.
Страна управляется внесудебными методами.
The organization is run by its own members.
Управляется организация ее собственными членами.
Run by State film institutions Rented
Управляемые государственными кинематографическими учреждениями
Nowadays this service is run by the Department of Health.
Сегодня ею управляет департамент здравоохранения.
None of the founders runs duplicate galleries.
Ни один из учредителей не управляет галереями с аналогичной тематикой.
The Centre was run by a 21-member Board.
Центром управляет Совет в составе 21 члена.
Hollywood isn't run by liberals,it's run by companies.
Голливудом управляют не либералы. Им управляют компании.
Wayne Enterprises runs Indian Hill, but who runs
"Уэйн Энтерпрайзис" управляет "Индиан Хиллом", но кто управляет
Who's running it?
- Кто им управляет?
Run all informants.
Управляйте всеми осведомителями.
Run by paedophiles?
Которой управляют педофилы?
She runs whores.
Она управляет шлюхами.
Just run along.
Только управляемый вперед.
Run this farm?
Управлять этой фермой?
It was a hotel that my aunt was running, but I didn’t know that.
Отелем управляла моя тетушка, однако я об этом не знал.
The turmoil comes and if I'm not where I can unravel it, the thing will run wild .
Подходит буря, и если я не буду в той точке, из которой сумею управлять ею и успокоить ее, – придет хаос.
Everybody had an excuse: “I run a day camp, and if the parents see that I’m going to this place, they won’t send their kids to my camp …”
И у каждого из них нашлась отговорка: «Я управляю детским садом, если родители узнают, что я захаживаю в такое заведение, они заберут детей из сада…».
We have, as you know, been more or less running your planet for the last ten million years in order to find this wretched thing called the Ultimate Question.
Как вы все уже знаете, последние десять миллионов лет мы худо-бедно управляли вашей планетой, имея целью найти то, что называется Великим Вопросом.
“Well, I mean, yes idealism, yes the dignity of pure research, yes the pursuit of truth in all its forms, but there comes a point I’m afraid where you begin to suspect that if there’s any real truth, it’s that the entire multi-dimensional infinity of the Universe is almost certainly being run by a bunch of maniacs.
– Конечно, конечно, мы все понимаем – идеализм, чистота эксперимента, поиск истины во всех ее проявлениях… Но ведь неизбежно наступает момент, когда начинаешь подозревать, что если подлинная правда и существует, то она в том, что многомерной бесконечной Вселенной управляет кучка придурков.
It’s analogous to the feeling one has in religion that has to do with a god that controls everything in the whole universe: there’s a generality aspect that you feel when you think about how things that appear so different and behave so differently are all run “behind the scenes” by the same organization, the same physical laws.
Оно похоже на чувство верующего к Богу, который правит всем, что происходит во Вселенной: думая о том, как множество вещей, которые и выглядят разными, и ведут себя совсем по-разному, управляются «за сценой» одной и той же системой, одними физическими законами, вы проникаетесь ощущением некой всеобщности.
noun
Free running test
3.6.3 Испытание на свободный ход
Verification of the test run
3.9 Проверка хода испытания
- It's running?
- Он на ходу?
Run, Deon, go!
Ѕеги, ƒеон! "ходи.
The car runs!
Тачка на ходу!
but now I must rest a little to run the better.
но теперь хорошо бы отдохнуть, а потом прибавить ходу.
and, after listening a moment, she heard somebody running upstairs in a violent hurry, and calling loudly after her.
Прислушавшись, она разобрала, что кто-то весьма поспешно поднимается по ведущей в ее комнату лестнице, выкрикивая на ходу ее имя.
There were footsteps running along behind the doors, every now and then another heavy body would launch itself against one, so it creaked and shuddered;
время от времени кто-то бросался всем телом на очередную запечатанную дверь, так что она скрипела и ходила ходуном.
They were probably running around in masks together at the World Cup… I’ll tell you one thing, though, Harry, if it was Karkaroff who put your name in the goblet, he’s going to be feeling really stupid now, isn’t he?
И наверное, это они ходили в масках на Кубке мира… Если это он подбросил твое имя в Кубок, он остался в дураках, верно?
But I know how long it would take me on my own feet, with fair weather and no ill fortune: twelve days from here to the Ford of Bruinen, where the Road crosses the Loudwater that runs out of Rivendell.
– В лигах не меряно, – отозвался Бродяжник. – Я знаю, сколько ходу по сносной погоде: отсюда до Бруиненского брода, до реки Бесноватой моих восемь дней.
Did they walk by the beach of a sea, where the hairy man gathered shellfish and ate them as he gathered, it was with eyes that roved everywhere for hidden danger and with legs prepared to run like the wind at its first appearance.
Если они ходили по берегу моря, где волосатый собирал раковины и тут же съедал их содержимое, глаза его шныряли по сторонам, ища, не таится ли где опасность, а ноги готовы были при первом тревожном признаке вихрем мчаться прочь.
and with a relative running time of .%
и при относительной продолжительности времени работы
The run-time is determined by:
Время работы определяется по формуле:
Running a farm?
Работы на ферме?
Tommy doesn't run.
Это ваша работа.
Hit the ground running.
Сразу за работу.
Who keeps it running?
Кто поддерживает работу?
I'm running late.
Я сегодня задержусь на работе.
Let's get up and running.
- (ангус) Начинаем работу.
- Renee is running the show.
Рене руководит работой.
I've seen your runs.
Я видел твою работу.
And it occurs to me that running a programme like this is bound to create an enormous amount of popular publicity for the whole area of philosophy in general.
Как мне кажется, работа подобной программы не может не вызвать чрезвычайного интереса со стороны общественности и, вследствие этого, оживления во всех областях философии.
he paused and satisfied himself that he now had everyone’s attention, before continuing more quietly, “but the programme will take me a little while to run.”
– Он выждал паузу, чтобы убедиться, что все внимательно его слушают, после чего продолжил более спокойно: – Но работа программы потребует некоторого времени.
Instead of waiting indolently in their workhouses, for the calls of their customers, as in Europe, they are continually running about the streets with the tools of their respective trades, offering their service, and as it were begging employment.
Вместо того, чтобы спокойно ожидать в своих мастерских заказов от своих потребителей, как это принято в Европе, они постоянно рыщут по улицам, имея при себе орудия своего ремесла, предлагая свои услуги и как бы вымаливая работу.
Ski-runs, ski-lifts and cable-cars and associated developments;
Лыжные трассы, лыжные подъемники и канатные дороги и связанные с этим мероприятия;
Gibernau's running wide.
Жибернау съезжает с трассы.
They're on the run!
Они вышли на трассу!
Across this way is going to be the Black Diamond run.
Трасса "Черный бриллиант".
Stay focused, try to run my race.
Сохраняю концентрацию. Пытаюсь пройти трассу.
This highway runs the length of the state.
-Эта трасса идет по всему штату.
We've got six planes on northern runs.
У нас шесть самолетов на северных трассах.
You'll do the down - Hill run with the buggy?
Ты будешь спускаться по трассе с коляской?
This lot's for marking the course for the fun run.
Везу их, чтобы разметить трассу для марафона.
The new school year has started and Israeli parents are worrying whether their children will spend their days running in the schoolyard or running for the bomb shelter.
Начался новый школьный год, и израильтяне-родители беспокоятся, будут ли их дети бегать, играя на школьных площадках, или же бегать в бомбоубежище.
This was quite noticeable. Ordinary people -- they run helter-skelter.
Потому что видно, когда народ обычный -- они как попало бегают.
I do not understand why the United States is running away from us.
И мне непонятно, что это Соединенные Штаты так бегают от нас?
D You have him run hard so that he remains warm
D Заставлять его быстро бегать, чтобы не дать охладиться.
Blood streamed down the knee and instead of hospital, I was forced to run around the ground in heavy rain.
У меня открылось кровотечение, но вместо того, чтобы отправить меня в больницу, он заставил меня бегать на улице под проливным дождем.
The victims were punched, made to hop like frogs, run up and down and turn somersaults in mud patches.
Жертв избивали, заставляли прыгать по-лягушачьи, бегать взад-вперед и кувыркаться в грязи.
Don't run barefoot, don't run barefoot...
Не бегайте босиком, не бегайте босиком!
Cause they were running and running and running, and then... and then bam!
Просто до этого они бегали, бегали, бегали. А потом бам!
Don't run!
Осторожно. Не бегай!
I run too.
Я тоже бегаю.
Enough running, children!
Хватит бегать, детишки!
He was running on the green turf and singing.
Он бегал по опушке и радостно голосил.
few seamen run better than Ben.
Редкий моряк бегает быстрее Бена.
They don't give anything, they just run after us with their tongues hanging out!
Ничего не дают, только бегают за нами, высунув язык!
Hermione was already running in a circle around them, waving her wand.
Гермиона уже бегала по кругу, размахивая волшебной палочкой.
"Does an Atreides run or stand and fight?" Feyd-Rautha asked.
– Атрейдес так и будет бегать или наконец начнет драться? – спросил Фейд-Раута.
«All that could, you may be bound,» returned the doctor; «but there's five of them will never run again.»
– Все, кто мог, – ответил доктор. – Но пятерым уже не бегать никогда!
He started and run round and round the cabin, hollering «Take him off!
Он начал бегать по комнате, все кругом, кругом, а сам кричит: «Сними ее!
All about Crickhollow there was the sound of horns blowing, and voices crying and feet running.
Повсюду звучали рожки, перекликались голоса, бегали хоббиты.
and if you can compass it, do sure the younger girls of running after officers.
А когда с этим вы справитесь — отучите младших сестер от привычки бегать за офицерами.
The Centre organizes occasional exhibits of products, and runs literacy classes for the disabled.
Центр иногда организует показ производимой продукции и обеспечивает обучение инвалидов грамоте.
It runs the Hollywood movies on a small number of screens in shopping malls and distributes them on DVDs.
Она организует показ голливудских кинофильмов на небольшом числе экранов в торговых центрах и распространяет их в формате ДВД.
Educational activities often include producing exhibitions, films, magazine articles and information materials and running visitor centres.
В рамках просветительских мероприятий нередко проводятся выставки, организуется показ фильмов, в журналах публикуются статьи и информационные материалы и проводятся экскурсии.
341. The Ministry of Justice organizes the dissemination of the relevant laws by radio and television with a view to a change in attitudes and the elimination of illegal practices running counter to the Covenant.
341. Министерство юстиции организует радиотрансляцию или телевизионный показ материалов для изменения сложившихся моделей поведения с целью отказа от практики, противоречащей законодательство и положениям Пакта.
Since 2008, in cooperation with the Geidar Aliev fund, it had been running a programme aimed at protecting women and helping them to exercise their rights, in particular by organizing seminars at regional level and disseminating brochures and documentaries.
С 2008 года в сотрудничестве с Фондом Гейдара Алиева он проводит в жизнь программу, направленную на защиту женщин и оказание им помощи в осуществлении их прав, которая состоит, в частности, в организации семинаров на региональном уровне и распространении брошюр и показе документальных фильмов.
The BFI also runs the National Film and Television Archive and acquires, preserves and makes permanently available a national collection of moving images which have lasting value as examples of the history of cinema and television, and as a documentary record of the twentieth century.
БИК также отвечает за национальный архив фильмов и телевизионных передач и пополняет, сохраняет, предоставляет для показа национальную коллекцию ценных кинолент, на которых запечатлена история кинематографии и телевидения, а также документальные исторические события XX века.
Together with the recent presentation by CNN of some videotapes discovered in Afghanistan showing the alleged al-Qa'idah experiments on dogs, the planning by Moroccans connected to al-Qa'idah to possibly inject cyanide into water pipes running to the United States Embassy in Rome adds credence to these horrific intentions.
Наряду с недавним показом компанией Си-эн-эн нескольких видеокассет, обнаруженных в Афганистане и демонстрирующих предполагаемые эксперименты <<Аль-Каиды>> на собаках, планы связанных с <<Аль-Каидой>> марокканцев ввести цианиды в водопроводные трубы, по которым поступает вода в посольство Соединенных Штатов в Риме, являются еще одним свидетельством этих ужасных намерений.
Had a respectable run.
Заслуживающий уважения показ.
The running time is 152 minutes!
Время показа 152 минуты
Yeah, I asked Promo to stop running it.
Да, я попросил приостановить показ.
Into the rose and extend the run.
в Роуз, а также продлить показ!
It was too hot to run.
Это было слишком рискованно для публичного показа.
YEAH, FIVE THOU EVERY TIME THEY RUN IT...
Да, пять тысяч за каждый показ.
No, I told you. It's just a dry run.
Я же тебе говорил - это показ всухую.
It's not gonna extend past the limited run and...
Они не собираются увеличивать намеченное число показов и ...
She agreed to stay on for a couple weeks of the run,
Она согласилась остаться на пару недель показа.
Not good enough to keep it past the limited run.
Не достаточно хорошие, чтобы продлить его после намеченного числа показов.
small print runs;
небольшие тиражи;
Print run (all languages)
Тираж (на всех языках)
Print run: total
Общий тираж изданий
Minimum print run of 3,000.
Минимальный тираж - 3000 экземпляров.
Print runs were being adjusted.
Идет корректировка тиражей документов.
Print runs, nevertheless, are relatively small.
Тем не менее тиражи относительно невелики.
He's upping the print run.
Он тираж увеличил.
Twenty thousand copies, first run.
— Двадцать тысяч, первый тираж.
That issue had a press run of a quarter million.
- Тираж номера - 300 тысяч.
Uh, Little, Brown have agreed to a second run of our book.
Издательство одобрило второй тираж.
This was a very respectable run, Dr. Masters.
- Это был хороший тираж, доктор Мастерс.
Plus, the original print run was quite small.
Да и первый тираж был небольшой.
They print a 100,000 copies per press run.
- Там тираж сто тысяч почти 10 лет.
- Yeah, but only two stayed on the show for the entire run
- Да, но только двое остались на шоу для всего тиража
I will not run the article until you've read it.
Я не сдам эту статью в тираж, пока Вы не прочитаете её.
Judging from the construction, this prince is from the original Charmington run, 1967.
Судя по конструкции, этот принц из оригинального тиража Чармингтона 1967 года.
noun
(number of runs)
(количество рейсов)
As stated above, the candidate must have accomplished 8 runs upstream and 8 runs downstream, including, at least, 3 runs in all directions, in the 18 months preceding his request
См выше. 8 рейсов вверх и 8 рейсов вниз, из которых не менее 3 рейсов в каждом направлении, в течение 18 месяцев, предшествующих представлению прошения на получение удостоверения
Professional experience (number of runs)
Профессиональный опыт (количество рейсов)
Up to now 136 runs of container block trains have been realized for import, and 135 runs for export.
До настоящего времени совершено 136 рейсов контейнерных маршрутных поездов с импортными грузами и 135 рейсов с экспортными грузами.
Up to now 15 runs were realized.
До настоящего момента было осуществлено 15 рейсов.
(b) Organization of demonstration runs of container block trains
b) Организация демонстрационных железнодорожных рейсов
Its first run of the day.
Это первый рейс.
There is no next run.
Никаких будущих рейсов... Хватит!
- No, she's on a cargo run.
- Нет, она в рейсе.
We need to add more supply runs.
Нам нужно дбавить снабженческие рейсы.
My trip's not running till 10.
Мой рейс лишь после 10 часов.
I'll make a supply run next month.
Следующий продовольственный рейс будет через месяц.
Payment, plus an advance for the next run.
.. Доля плюс аванс за будущие рейсы.
Oh, you want to run an excursion. Where to?
А, теперь вам нужен свой чартерный рейс!
I'm making my last run over to Bergen tomorrow.
У меня завтра последний рейс в Берген.
- Women's training centres run by political parties;
- центры профессиональной подготовки женщин при политических партиях;
Parties that did not run in the last general elections:
Партии, которые не были представлены на последних всеобщих выборах:
The leader of the party has nevertheless stated that it would run candidates in the forthcoming election and argued that in accordance with the Constitution, all political parties should be allowed to run candidates.
Руководитель партии заявил, что она будет выдвигать кандидатов на предстоящие выборы, и аргументировал свою позицию тем, что в соответствии с Конституцией все политические партии должны иметь право выдвигать кандидатов.
Political parties are encouraged to promote women running in elections.
Политическим партиям предлагается выдвигать женщин в качестве кандидатов на выборах.
In addition to the registered parties, individual candidates can run for elections.
Помимо представителей зарегистрированных партий в выборах могут участвовать независимые кандидаты.
The current qualifying threshold a party running for parliament should pass is 2%.
На сегодняшний день порог для прохождения партий в парламент составляет 2 %.
Electronic copies of voter's roll distributed to all running political parties.
Электронные копии списков избирателей распространены среди всех участвующих политических партий.
For the first time, Kurdish parties will run separately in the Kurdistan Region's governorates.
Курдские партии будут впервые по отдельности участвовать в выборах в мухафазах Курдистанского региона.
Sixty-eight's a good run.
А, 68 - хорошая партия.
- No. He got them as a test run.
Это тестовая партия.
I'm gonna finance a run myself.
Я сам профинансирую партию.
Pretty good run, though, huh?
Весьма хорошая партия, впрочем, да?
Lowry's getting ready to do another run.
Лаури готовится к очередной партии.
I'm going to run for Leader of the Party.
Я собираюсь стать лидером партии.
The party would like you to consider a run.
Партия хочет, чтобы вы баллотировались.
The party's not gonna want me to run.
Партия не захочет чтобы я переизбирался.
There, aircraft were refuelled by means of a network of underground pipelines running from the company's fuel depot to the airstrips.
Там воздушные суда заправлялись благодаря сети подземных трубопроводов, проложенных от топливохранилища компании к летным полосам.
6.25.3 Arrangement: The panels shall be arranged in a way that their stripes shall run under 45° outwards and downwards.
Таблички должны быть установлены таким образом, чтобы их полосы были направлены под углом менее 45° наружу и вниз.
These groundwaters are shared with Mali (a strip running from the south-west to the north) and with Benin (in the south-east).
Эти грунтовые воды являются общими с Мали (полоса, простирающаяся с юго-запада на север) и Бенином (на юго-востоке).
Grass strips are often allowed to develop a thick basal growth to slow down run-off and retain eroded soil material.
Нередко на травяных полосах допускается культивирование плотного низкого травяного покрова с тем, чтобы уменьшить поверхностный сток и удержать эродированную почву.
The implementation of the exclusive motorcycle-only lane policy and the switching on of daytime running lights has reduced the number of fatalities involving motorcyclists.
Внедрение политики дорожных полос исключительно для мотоциклистов и включение дневного света сократило число дорожно-транспортных происшествий с участием мотоциклистов.
A total of 152 cities already have such systems, which are characterized by buses that run on segregated lanes parallel to local traffic.
Такие системы, отличительной чертой которых является наличие отдельной полосы для автобусов параллельно с местным транспортным потоком, уже используются в 152 городах.
(e) Repeated incursions into the buffer strip (the area covering a width of 5 kilometres that runs along the south and east of the berm) by armed Polisario personnel in military vehicles, although the Agreement prohibits access to the buffer strip, by land or by air, of personnel and equipment of the military forces of both sides;
e) неоднократные вторжения в буферную полосу (полоса шириной 5 км, тянущаяся вдоль южной и восточной кромок песчаного вала) вооруженного персонала Фронта Полисарио на военных автомобилях, в то время как соглашение запрещает доступ в район буферной полосы, по земле или по воздуху, для персонала и техники вооруженных сил обеих сторон;
It runs beyond the 200-nautical-mile limit off the coast of Bangladesh until it reaches a distance of 200 nautical miles from Myanmar's coast.
За кромкой 200мильной полосы, примыкающей к побережью Бангладеш, она идет до тех пор, пока не оказывается на расстоянии 200 морских миль от побережья Мьянмы.
And I'm running out of room.
И полоса кончается.
We're running out of road!
У нас кончается полоса!
Well, it sounds like it was a good run.
Продолжительная полоса везения.
I'm just having a bad run.
- Просто у меня черная полоса.
I had a good run of it.
У меня была полоса везения.
I had a run of bad luck.
У меня была полоса неудач.
Look, we had a good run, you know.
У нас была хорошая полоса.
I've had my run of bad luck, Charlie.
У меня неудачная полоса, Чарли.
Anybody can have a bad run.
- Темная полоса бывает у кого угодно.
Well, that's a run of bad luck all right.
Ну, это просто полоса невезения.
verb
May run counter to polluter-pays principle Social instruments
Могут идти вразрез с принципом "загрязнитель платит"
Political and economic reform should run in parallel with humanitarian aid.
Политические и экономические реформы должны идти параллельным курсом с гуманитарной помощью.
The investigation must be allowed to run its course and should not be a subject of public debate.
Расследование должно идти своим путем, не будучи предметом публичного обсуждения.
Because over the long run, democracy and economic growth go hand in hand.
Ведь в долгосрочной перспективе демократия и экономический рост будут идти рука об руку.
The effects of banning such groups would run counter to the object and purpose of the Convention.
Последствия запрета таких групп будут идти вразрез с целями и задачами Конвенции.
MONUC hopes to build on this cooperation to ensure that deployment henceforth runs more smoothly.
МООНДРК надеется, что благодаря развитию этого сотрудничества процесс развертывания в дальнейшем будет идти более плавно.
Biofuel production policies could run counter to local food security needs.
Стратегии в области производства биотоплива могут идти вразрез с местными потребностями в области продовольственной безопасности.
Expressing concern that, according to the Working Group, the practice of a number of States can run counter to the Declaration,
отмечая с обеспокоенностью, что, согласно Рабочей группе, практика отдельных государств может идти вразрез с положениями Декларации,
- "I gotta run.
- "Я должен идти.
Run along, Sid.
Можешь идти, Сид.
We got run.
– Нам надо идти.
Run along then.
Тогда можешь идти.
I got to run.
Мне нужно идти.
Where can they run?
Куда им идти?
Time was running out fast: If Voldemort chose to visit Hogwarts next, they would miss their chance. “We need to get going,” he said, and their expressions told him that they understood.
Времени оставалось немного. Если Волан-де-Морт решит теперь отправиться в Хогвартс, то их шанс упущен. — Мы должны идти дальше, — сказал он и понял по выражению их лиц, что друзья обо всем догадались.
“We might go from there up along the River Running,” went on Thorin taking no notice, “and so to the ruins of Dale—the old town in the valley there, under the shadow of the Mountain.
 -Дальше, наверно, придётся идти вверх по течению реки Быстрянки, – продолжил Торин, не обращая никакого внимания на замечание Гэндальфа, – а оттуда рукой подать до Дола – старого города в логовине под сенью Горы.
They argued about it backwards and forwards for a long while, until they agreed at length to send out a couple of spies, to creep near the lights and find out more about them. But then they could not agree on who was to be sent: no one seemed anxious to run the chance of being lost and never finding his friends again.
Карлики долго спорили о том, идти вперед или назад, и наконец, решили послать двоих из отряда на разведку. Но они никак не смогли решить, кого послать: никто не хотел заблудиться, чтобы потом никогда не выбраться из лесных дебрей.
Ron muttered, climbing into the room as Harry crept out past him. It was awkward moving under the cloak tonight, because Harry had the heavy egg under one arm and the map held in front of his nose with the other. However, the moonlit corridors were empty and silent, and by checking the map at strategic intervals, Harry was able to ensure that he wouldn’t run into anyone he wanted to avoid. When he reached the statue of Boris the Bewildered, a lost looking wizard with his gloves on the wrong hands, he located the right door, leaned close to it, and muttered the password, “Pine fresh,”
— Удачи, — шепнул он Гарри и вошел в гостиную, а Гарри, невидимо скользнув мимо, отправился в ванную старост. Идти было неудобно — тяжелое яйцо под мышкой, в руке перед глазами волшебная Карта и поверх всего — мантия. К счастью, в залитых лунным светом коридорах было тихо и безлюдно. На поворотах Гарри сверялся с Картой: никаких опасных встреч не предвиделось. Вот и статуя Бориса Бестолкового, на лице недоумение, перчатки надеты не на ту руку.
The period of limitation shall begin to run:
Течение срока давности начинается:
This is unacceptable, and it is not sustainable in the long run.
Такое положение неприемлемо, и его сохранение в течение длительного времени допустимо.
From that time, the running of the statute of limitations resumes.
С этого момента течение срока давности возобновляется.
Run-off delivered by rivers to coastal waters
:: Стоки, попадающие в прибрежными водами с течением рек
A third option was that, during the conciliation period, the limitation period would not run and would resume running from the time the conciliation ended unsuccessfully.
Третий возможный вариант заключается в том, что в течение срока проведения согласительной процедуры срок исковой давности прерывается и его течение возобновляется после безуспешного завершения согласительной процедуры.
The programme will run for four years, until 2017.
Программа будет осуществляться в течение четырех лет, до 2017 года.
It's not a bad run.
Тут не сильное течение.
They are running upstream, look!
- Да! Они плывут вверх по течению.
Pulitzer submissions run the calendar year.
Ќа ѕулитцера подают в течение года.
Let's run another test in four hours.
В течение следующих четырех часов возьмём дополнительные анализы.
After running Gotham's underworld for 30 years.
После правления преступным миром Готэма в течение тридцати лет.
There's a strong current runs along the south, and then away nor'ard up the west coast.
Здесь сильное течение к югу. Потом у западного берега оно заворачивает к северу.
This second night we run between seven and eight hours, with a current that was making over four mile an hour.
В эту вторую ночь мы плыли часов семь, а то и восемь, при скорости течения больше четырех миль в час.
“What?” said Arthur Dent. For a few seconds Ford seemed to ignore him, and stared fixedly into the sky like a rabbit trying to get run over by a car.
– взвизгнул Артур. В течение нескольких секунд Форд, казалось, не видел его. Он пристально смотрел в небо, в одну точку, подобно кролику, который упорно дожидается, пока его переедет машина.
The muscle fibers run parallel to the length of the muscle.
Волокна мышцы располагаются параллельно длине мышцы.
The muscle fibers run parallel to the long axis of the muscle.
Волокна мышцы параллельны длинной оси мышцы.
The IAG should consider making longer runs of historical data available.
МУГ следует рассмотреть вопрос о подготовке более длинных рядов имеющихся исторических данных.
A country with a river running its length and dividing it into two halves ought not to be totally dependent on rainfall.
Страна, всю территорию которой делит на две половины протекающая по всей ее длине река, не должна полностью зависеть от осадков.
In the long run...
На длинную дистанцию:
-That was a long run.
- Длинная была пробежка.
That's the longest run.
Это самый длинный участок.
- It's sort of a run-on sentence.
- Какое длинное предложение.
We must be running long.
Что то больно длинный.
You've had a good long run.
У тебя был длинный путь.
Runs the length of the plane.
Идет по всей длине самолета.
These poetry readings always run long.
Знаешь, вечера поэзии такие длинные.
It runs the whole length of this section.
По всей длине секции.
We're running out of time!
Она была действительно длинная и глупая.
The path was visible in the dusk, a deep rut worn in ages of passage, running now gently up in a long trough with cliffs on either side.
Тропа и в сумерках виднелась – широкая, исхоженная, она отлого поднималась в гору между сближавшихся скал и превратилась в длинную лестницу с плоскими, стертыми ступенями.
Beneath it lay uncovered a huge starship, one hundred and fifty metres long, shaped like a sleek running shoe, perfectly white and mindboggingly beautiful.
Под куполом стоял гигантский звездолет, по форме напоминавший глянцевую кроссовку, длиной в сто пятьдесят метров, ослепительно белый и умопомрачительно красивый.
“Arthur Weasley?” said the witch, running her finger down a long list in front of her. “Yes, first floor, second door on the right, Dai Llewellyn Ward.” “Thank you,”
— Артур Уизли? — Блондинка провела пальцем по длинному списку. — Да, второй этаж, вторая дверь справа, палата Смертельных случаев. — Спасибо.
Tom and Miss Baker sat at either end of the long couch and she read aloud to him from the "Saturday Evening Post"--the words, murmurous and uninflected, running together in a soothing tune.
Том сидел на одном конце длинной тахты, а мисс Бейкер, сидя на другом, читала ему вслух «Сатердей ивнинг пост» – в ее чтении все слова сливались в ровную убаюкивающую мелодию.
Thrice as far as the dwellings of King Théoden, and they are more than a hundred miles east from here, as the messengers of Mordor fly. Shadowfax must run a longer road.
– Далековато, – сказал Гэндальф. – Втрое дальше, чем до столицы конунга Теодена, а до нее отсюда к востоку сотня с лишним миль, если считать по прямой, как летают посланцы Мордора. Путь Светозара длиннее – посмотрим, кто кого опередит.
All of them looked a little the worse for wear—there were several long scratches running the length of Ginny’s cheek; a large purple lump was swelling above Neville’s right eye; Ron’s lip was bleeding worse than ever—but all were looking rather pleased with themselves.
Вид у всех был довольно потрепанный: у Джинни на щеке красовалось несколько длинных царапин, у Невилла под правым глазом налился большой лиловый фонарь, у Рона губа кровоточила хуже прежнего. Но это не мешало им быть довольными собой.
North of Haulbowline Head, the land runs in a long way, leaving at low tide a long stretch of yellow sand. To the north of that, again, there comes another cape — Cape of the Woods, as it was marked upon the chart — buried in tall green pines, which descended to the margin of the sea.
К северу от Буксирной Головы была обнажавшаяся во время отлива длинная желтая песчаная отмель. А еще севернее был другой мыс – тот самый, который на нашей карте был обозначен под названием Лесистого мыса. Он весь зарос громадными зелеными соснами, спускавшимися до самой воды.
Three runs are normally performed for each test.
Каждое испытание производится, как правило, в три прохода.
An environmental thread runs through that story.
Отдельной строкой в этом контексте проходит тема окружающей среды.
The trial is on schedule and has been running smoothly.
Судебный процесс проходит в намеченные сроки без каких-либо трудностей.
This programme will run every year from April to October.
Эта программа будет проходить каждый год с апреля по октябрь.
They took me on foot to the road that runs by the building site.
Они повели меня к дороге, которая проходит рядом со строительной площадкой.
Literacy is the common thread that runs through the six goals.
Вопросы грамотности красной нитью проходят через все шесть перечисленных целей.
The leitmotiv of regional autonomy runs throughout the Confederation's history.
Понятие местной автономии проходит красной нитью через всю историю Конфедерации.
It is a common thread running through the whole legal system.
Это право проходит красной нитью через всю правовую систему страны.
These bypass roads do not run through Palestinian villages, but around them.
Эти объездные дороги проходят не через палестинские деревни, а вокруг них.
These are crucial threads that run through much of UNDCP operational activity and assistance to Member States.
Эти планы и меры проходят красной нитью
They run through.
Оно проходит через.
A gauntlet to be run.
Проход сквозь строй.
- Runs through your groin.
— Она проходит через пах.
Your show's running flawlessly.
Твои шоу проходят безупречно.
running through your head...
проходит через вашу голову ...
It runs underneath the skin.
Он проходит под кожей.
It runs alongside the track.
- Которая проходит вдоль путей.
- Let's run it. Come on, Connor. In.
Вперед.Давай, Коннор.В проход.
The boy running through the woods.
Мальчик проходит через лес.
Electricity just runs through me.
Электричество просто проходит через меня.
We had mountains on the Missouri shore and heavy timber on the Illinois side, and the channel was down the Missouri shore at that place, so we warn't afraid of anybody running across us.
По миссурийскому берегу шли горы, а по иллинойсской стороне – высокий лес, и фарватер здесь проходил ближе к миссурийскому берегу, поэтому мы не боялись кого-нибудь повстречать.
Children run away from their home or orphanage again and end up back on the street.
Дети вновь убегают из дома, из приюта и оказываются на улице.
Habitually running away from home or playing truant from school or training colleges
привычка убегать из дома или прогуливать занятия в школе или училище;
A country from which its own citizens run away to save their lives cannot be normal.
Страна, из которой, спасаясь, убегают собственные жители, не может считаться нормальной.
If a soldier sees a terrorist, he needs to shoot him, not run away.
Глава совета заявил следующее: "Если солдат видит террориста, он должен убить его, а не убегать от него.
I saw the masked men running away with my husband and I ran after them, screaming.
Я увидела, что люди в масках убегают вместе с моим мужем, и я бросилась за ними с криками.
7. When Mr. Ávila Ojeda recovered from the blow, he saw the driver of the Honda running away.
7. Когда гн Авила Охеда пришел в себя от удара, он увидел, что водитель <<Хонды>> убегает.
Each year about 30,000 young people run away, not just from home, but also from residential facilities.
Ежегодно примерно 30 000 детей и подростков убегают из дома и детских учреждений.
I'm running, running real quick...
Я убегаю. Убегаю очень быстро.
Don't run away from it. Don't run away.
Не убегай от этого.Не убегай.
Nobody's running.
Никто не убегает.
Smeagol’s bones shake to think of it, but he doesn’t run away.
У Смеагорла все поджилки трясутся, но он не убегает.
You are the true master of death, because the true master does not seek to run away from Death.
Ты — настоящий Повелитель смерти, потому что настоящий повелитель не убегает от нее.
By the light of the few fires that were still burning, he could see people running away into the woods, fleeing something that was moving across the field toward them, something that was emitting odd flashes of light and noises like gunfire.
В свете немногих еще горевших костров они увидели людей, убегающих в лес от чего-то, что двигалось к ним через поле, выпуская странные огни и гремя чем-то наподобие выстрелов.
“Well, I don’t want to say too much—it’s all in the book—but eyewitnesses inside Hogwarts castle saw Potter running away from the scene moments after Dumbledore fell, jumped, or was pushed.
— Ну, я не хочу говорить слишком многого — все это есть в книге, — однако существует свидетель, который был в то время в замке Хогвартс и видел Гарри Поттера, убегавшего с места происшествия через несколько секунд после того, как Дамблдор не то упал, не то спрыгнул, не то был сброшен с башни.
Nobody but those who had been on top of the tower when Dumbledore died knew who had really killed him and, as Rita Skeeter had already told the Wizarding world, Harry had been seen running from the place moments after Dumbledore had fallen.
Никто, кроме людей, присутствовавших в миг смерти Дамблдора на вершине башни, не знал его настоящего убийцу, а Рита Скитер уже оповестила волшебное сообщество о том, что через несколько секунд после того, как Дамблдор упал с башни, Гарри видели убегавшим оттуда.
“…so then,” he finished several minutes later, as the final bit of crumble disappeared, “she jumps up, right, and says, ‘I’ll see you around, Harry,’ and runs out of the place!” He put down his spoon and looked at Hermione. “I mean, what was all that about? What was going on?”
— И тут, — закончил он несколько минут спустя, когда с блюда исчезли последние крошки пирога, — она вскакивает на ноги, заявляет: «Всего хорошего, Гарри» — и убегает сломя голову! — Он положил ложку и посмотрел на Гермиону. — Растолкуй мне, пожалуйста, что все это значит? Что с ней стряслось?
to run a household;
* вести домашнее хозяйство;
(a) To continue running the project on exhumation, identification and return of remains of missing persons
а) Продолжение осуществления проекта по эксгумации, идентификации и возвращению останков пропавших без вести лиц
(a) Continue running the project on exhumation, identification and return of remains of missing persons
а) Продолжение осуществления проекта по эксгумации, идентификации и возращению останков пропавших без вести лиц
Time is running out and we can no longer afford the luxury of inconclusive talks each year.
Время истекает, и мы больше не можем позволить себе ежегодно вести безрезультатные переговоры.
No one assigned them the task of running the world's affairs through their own brand of justice.
Никто не поручал им вести международные дела согласно их собственным понятиям о правосудии.
Nation-building and youth development must run parallel to each other if either is to succeed.
Для того чтобы добиться успеха, государственное строительство и воспитание молодежи должны вестись одновременно.
A blind run?
Вести в слепую?
You gonna run it?
Будешь вести дела?
- Run the practice alone?
Вести практику одному?
He's running point.
Он будет вести дело.
Got a business to run.
Нужно вести дела.
- It's tough running a business.
- Сложно вести дела.
Which we will run.
Которые будем вести мы.
She will run this investigation.
Она будет вести расследование.
We can run the practice.
Мы можем вести практику.
they were going to pay in cordwood and onions as usual, but he said he had just bought the concern and knocked down the price as low as he could afford it, and was going to run it for cash.
подписчики хотели заплатить, как всегда, дровами и луком, но герцог сказал, что только что купил типографию и снизил расценки сколько мог, а теперь собирается вести дело за наличный расчет.
The commerce besides which any nation can carry on by means of a river which does not break itself into any great number of branches or canals, and which runs into another territory before it reaches the sea, can never be very considerable; because it is always in the power of the nations who possess that other territory to obstruct the communication between the upper country and the sea.
Помимо того, торговля, которую может вести народ, пользуясь рекой, не имеющей большого числа притоков и рукавов и протекающей перед впадением в море по чужой территории, никогда не достигает очень значительных размеров, потому что всегда во власти народов, обладающих этой территорией, воспрепятствовать сообщению между истоками реки и морем.
The shallow soil is picked up in the surface run off.
Поверхностный слой почвы смывается потоками воды.
Those flows must not under any circumstances be allowed to run dry.
Ни при каких обстоятельствах нельзя допускать, чтобы эти потоки пересыхали.
These paths have sometimes crossed one another, sometimes run in parallel and sometimes flown freely together.
Эти пути иногда пересекались, иногда протекали параллельно, а иногда сливались в единый свободный поток.
Trash-lines help slow down the flow of run-off and trap eroded soil.
Линии пожнивных остатков уменьшают поток поверхностных стоков и задерживают эродированную почву.
In Myanmar, formerly Burma, the world's longest running civil war fuels a growing refugee crisis.
В Мьянме, бывшей Бирме, самая длительная в мире гражданcкая война питает ширящиеся потоки беженцев.
The dark current runs.
Бежит тёмный поток.
Candor runs the risk of brooking discontent.
Кандор рискует потоком недовольств.
Continuous run-on sentences, written in Notepad.
Поток бессвязных фраз, записанных в блокнот.
Two timestreams running at different speeds.
Два временных потока, движущихся с разной скоростью.
If it runs muddy, you will know that I am in trouble.
Если поток грязный, значит я в беде.
We'll run a bypass through the plasma flow converter.
Мы временно запустим обводное соединение через конвертер плазменного потока.
The course of true love, just for once, is going to run tricklingly.
На сей раз поток любви заструится любо-дорого!
His wealth is like the Sun, his silver like a fountain, his rivers golden run!
– Его сокровища горят, словно солнце, серебро бьет ручьями, а золото – потоками!
All the while, as he walked, he talked to himself in a long running stream of musical sounds.
Он шел и разговаривал сам с собой, и долгий, мелодичный поток странных звуков струился и струился мимо ушей.
When you dam up a stream of water, as soon as the dam is full as much water must run over the dam-head as if there was no dam at all.
Когда вы запруживаете поток воды, то, как только уровень воды достигнет высоты плотины, волна должна переливаться через плотину, как будто бы последней совсем не было.
They did not dare to follow the river much further towards the Gate; but they went on beyond the end of the southern spur, until lying hidden behind a rock they could look out and see the dark cavernous opening in a great cliff-wall between the arms of the Mountain. Out of it the waters of the Running River sprang; and out of it too there came a steam and a dark smoke.
Подойти еще ближе к воротам они побоялись, ибо южный отрог был уже далеко. Карлики и хоббит притаились за скалой. Чуть дальше, между двумя утесами, выступавшими далеко вперед, зияла темная дыра пещеры, из которой вырывался клокотавший поток – начало реки Быстрянки – и клубами валил пар, вперемешку с черным дымом.
These will run concurrently with the plenary;
Они будут проводиться одновременно с пленарными заседаниями;
The campaign was run in different languages.
Кампания проводилась на нескольких языках.
Other surveys are running their normal course.
В обычном порядке проводятся и другие обследования.
Politics have been run on a basis of consensus.
Политика проводилась на основе консенсуса.
Awareness campaigns are also run by NGOs.
НПО также проводят кампании по повышению осведомленности.
It also runs programmes for young people.
Центр также проводит ряд программ для молодежи.
This project runs courses, free of charge, with the aim of:
В рамках проекта проводятся бесплатные курсы, рассчитанные на:
The Government runs and coordinates preventive and curative programmes.
Правительство проводит и координирует программы профилактики и лечения.
Further courses will run in February 1998.
Следующие учебные курсы будут проводиться в феврале 1998 года.
Regular tests were run by almost all Parties.
Регулярную практическую проверку проводили почти все Стороны.
They're running tests.
Они проводят обследование.
We're running tests.
Мы проводим тесты.
Run your tests.
Проводи свои анализы.
You're running tests.
Ты проводишь дианостику.
She's running ballistics.
Она проводит баллистику.
Lab's running tests.
Лаборатория проводит анализы.
Run continuous scans.
Проводите постоянное сканирование.
Who's running these tests?
Кто проводит анализ?
They're running tests now.
Они проводят анализы.
A teacher, who was running the contest, would take out an envelope, and on the envelope it says “forty-five seconds.”
Учительница, проводившая соревнования, доставала конверт, на котором значилось «сорок пять секунд».
He organized only isolated and rough run-through tests to put their difficulties into perspective.
Сам Кинес проводил время от времени изолированные и достаточно грубые «сквозные» тесты, позволяющие оценить перспективы.
he said, putting his wand back into the belt of his jeans and running a hand wearily through his hair. “Yeah… he might not make it.”
— А… ну да… квиддич, — протянул он, засовывая палочку за пояс джинсов и устало проводя рукой по волосам. — Да, к игре он может не поспеть.
In fact there was only one species on the planet more intelligent than dolphins, and they spent a lot of their time in behavioural research laboratories running round inside wheels and conducting frighteningly elegant and subtle experiments on man.
На планете Земля существовал только один вид существ с интеллектом более высоким, чем у дельфинов. Эти существа проводили свое время в этологических исследовательских лабораториях, крутя колесики и осуществляя постановку пугающе сложных экспериментов на людях.
He seized papers, treating them in his eagerness, with as little consideration as the original searcher, he pulled open drawers, shook out books, stood on a chair to run his hand over the top of the wardrobe, and crawled under the bed and armchair.
Он подбирал листок за листком, осматривал их. Не особенно церемонясь, совсем как тот, кто проводил здесь обыск, вытаскивал ящик за ящиком, перетряхивал книги, встав на стул, провел рукой по верху платяного шкафа, заглянул под кровать и под кресло.
verb
[The sentence shall begin to run from the day it is pronounced.
[Срок приговора начинает течь со дня его провозглашения.
2. The statute of limitations will be [ ] years and shall commence to run as follows:
2. Срок давности составляет [ ] лет и начинает течь следующим образом:
(b) Measures to be taken in the event of damage, collision and running aground, including the sealing of leaks
(b) меры, которые следует принимать в случае повреждения, столкновения и посадки на мель, включая заделку течи
If those actions were stopped, the statute of limitations will run again as of the day the last act of investigation was carried out.
Если такие процессуальные действия остановлены, срок давности начинает течь опять со дня осуществления последнего следственного действия.
The milk keeps running.
Молоко продолжает течь.
And now my mascara's gonna run.
Моя тушь начинает течь.
The rivers will run with blood.
По рекам будет течь кровь.
The sewers run red with Burgundy's blood.
Кровь Бургунди будет течь рекой.
Our lives won't run the same.
Наши жизни не будут течь одинаково.
Just have to jiggle the handle on the toilet if it runs.
Переверни ручку, если бачок будет течь.
I run Daly Tech's Pet GPS division.
Я основала отдел по отслеживанию животных в Дели Теч.
One might as well ask the river not to run.
Это все равно, что приказать реке не течь.
That shit makes your spinal fluid run backwards.
Ёто дерьмо заставит твой спинной мозг течь в обратном направлении.
Don't let the pleasure principle run your life!
Не давай своей жизни течь в одних стремлениях к удовольствиям!
Whatever, therefore, is poured into it beyond this sum cannot run in it, but must overflow.
И поэтому весь излишек сверх этой суммы, вливаемый в них, не может течь по ним, но должен выйти из берегов.
Not in the long run.
Особенно в долгой погоне.
I'd run into the getaway car.
То уйду от погони.
So this is a sandwich run?
Значит, погоня за сэндвичем?
Come on, these two with the running and the chasing.
Опять погони, преследования!
You're always on the run now
Ты всегда в погоне,
Hey, we're making another run at James.
Мы устраиваем очередную погоню за Джеймсом.
Break off pursuit, run her light and douse canvas!
Прекратить погоню, трави шкоты, рифь паруса.
Chelsea will chase you if you run.
Челси погонится за вами если вы побежите.
He was ranging at the head of the pack, running the wild thing down, the living meat, to kill with his own teeth and wash his muzzle to the eyes in warm blood.
Он мчался впереди всей своры в бешеной погоне за добычей, за этим живым мясом, чтобы впиться в него зубами, убить и в теплую кровь погрузить морду до самых глаз.
A nigger rousted me out this mornin', and told me the people was getherin' on the quiet with their dogs and horses, and they'd be along pretty soon and give me 'bout half an hour's start, and then run me down if they could;
Один негр разбудил меня нынче утром и сказал, что здешний народ собирается потихоньку и скоро они сюда явятся с собаками и лошадьми, дадут мне полчаса, чтобы я отошел подальше, а там пустятся за мной в погоню;
At the moment of impact the vehicle shall run free.
2.2 В момент столкновения транспортное средство должно двигаться без ускорения.
The vehicle may be run on a test track or on a kilometre accumulation dynamometer.
Транспортное средство может двигаться по испытательному треку или помещаться на динамометр для наезда километража.
Afterwards, the police reportedly ordered them to run but José Lisley was too badly injured to move.
После этого полицейские приказали им убираться, однако Жозе Лислей не мог двигаться в результате нанесенных ему побоев.
Just run. - They're real?
- Мы должны двигаться.
You may commence your run.
Можете двигаться дальше.
Listen, we gotta run.
Слушай, мы должны двигаться.
Riff, run and grunt!
Двигаться, зажигать и визжать!
I run across him in the woods about an hour or two ago, and he said if I hollered he'd cut my livers out-and told me to lay down and stay where I was;
Я на него нарвался в лесу час или два назад, и он сказал, что, если я только крикну, он из меня дух вышибет, – велел мне сидеть смирно и с места не двигаться.
(h) Run on commodities;
h) ажиотажный спрос на сырьевые товары;
The market demand for weapons, for example, may run counter to the interests of international peace and security.
Например, рыночный спрос на оружие может вступить в противоречие с интересами международного мира и безопасности.
They can be a useful policy instrument for anti-cyclical economic interventions, creating jobs in the short run through an increased demand for materials and labour, and in the long run through demand for related service industries and maintenance works.
Они могут быть полезным инструментом контрциклической экономической политики, так как они создают рабочие места на краткосрочную перспективу в результате повышения спроса на материалы и рабочую силу и на долгосрочную перспективу в результате повышения спроса на услуги смежных отраслей и ремонт и техобслуживание.
- Run it by you?
- Спросить у тебя?
- Run it by me!
- Спроси у меня!
Take a run at her.
Давайте спросим её.
~ Without running it past me?
- Не спросив сначала меня?
Ask them what they're running.
Спросите, что за материал они ставят.
I wanted to run something by him. - Okay,
Я хотел его спросить.
"Why?" said the river that refused to run
Почему? Спросила остановившаяся река.
Uh, where we've enjoyed a great run.
где мы наслаждались большим спросом.
When a reporter asks, run with it.
Когда репортёр спросит, придерживайся этого.
I mean, we need to run it by your mom first.
Сперва нужно спросить маму.
The increase of demand, besides, though in the beginning it may sometimes raise the price of goods, never fails to lower it in the run.
С другой стороны, хотя увеличение спроса вначале временно поднимает цены на товары, но всегда в конце концов понижает их.
Ron was standing well back and seemed to be fighting the impulse to run. “What’s up?” said Harry. “I—don’t—like—spiders,” said Ron tensely.
А, Рон? Гарри обернулся: стоя поодаль, Рон, казалось, вот-вот даст деру. — Ты чего? — спросил Гарри. — Я… пауков… боюсь, — выдавил из себя Рон.
Pretty soon I went out on the road, trying to think what I better do, and I run across a boy walking, and asked him if he'd seen a strange nigger dressed so and so, and he says:
Вышел на дорогу, иду и думаю: что же теперь делать? А навстречу мне какой-то мальчишка; я его и спросил, не видел ли он незнакомого негра, одетого так-то и так-то, а он и говорит:
said Hermione indifferently. “Find someone who cares, why don’t you?” “They’ve run plenty of horrible stories about Harry this year without my help,”
— В этом году печаталось немало гнусных историй о Гарри — без моего участия. — Она искоса взглянула на него, держа стакан у рта, и свистящим шепотом спросила: — С каким чувством ты их читал?
said Harry, running back up the corridor and skidding to a standstill in front of Snape instead. “It’s Mr. Crouch… he’s just turned up… he’s in the forest… he’s asking—” “What is this rubbish?”
— Что тут такое? — удивленно спросил он, глядя поочередно то на Гарри, то на Снегга. — Профессор! — выпалил Гарри и шагнул вперед, чтобы опередить Снегга. — Мистер Крауч здесь… в Запретном Лесу.
‘How are you going to get through this?’ asked Fredegar. ‘Follow me!’ said Merry, ‘and you will see.’ He turned to the left along the Hedge, and soon they came to a point where it bent inwards, running along the lip of a hollow.
– Ну и как же мы через нее? – спросил Фродо. – За мной! – отвечал Мерри. – Увидишь. Он свернул налево и поехал вдоль Городьбы, которая вскоре отошла назад краем оврага.
noun
I'll run point.
Мне плюс очко.
Five runs, Dad.
Пять очков, папа!
One run is in.
Одно очко есть.
Three runs score.
ѕротивники получили три очка.
But have fun running point.
Радуйся, считай очки.
Every run I score, I get one slice.
За каждое очко, кусок пиццы.
How many points do we have today? Run!
Сколько очков мы получили сегодня?
And when they run out of points?
А когда уже не останется очков?
The good guys trail by a run.
Хорошие парни отстают на 1 очко.
All right, we just need two runs!
Отлично, нам надо еще несколько очков!
Harry felt cold as he remembered Mrs. Weasley’s Boggart turning into Mr. Weasley’s lifeless body, his glasses askew, blood running down his face… but Mr. Weasley wasn’t going to die… he couldn’t… Dumbledore was now rummaging in a cupboard behind Harry and Ron.
Гарри похолодел, вспомнив, что боггарт у миссис Уизли принял вид ее мужа, бездыханного и окровавленного, в съехавших набок очках… Но мистер Уизли не умрет… он не может умереть… Дамблдор тем временем рылся в буфете поблизости от Гарри и Рона.
How to run the Programme;
- как руководить программой?
They are the people who run these activities.
Эти люди руководят такой деятельностью.
This scheme is run by a foundation.
Этим механизмом руководит фонд.
The Ministry of Information runs this campaign.
Этой кампанией руководит министерство информации.
In 1945 the world was run by States.
В 1945 году миром руководили государства.
Children and youth run the organization.
Организацией руководят сами дети и молодые люди.
Only 6% big businesses are run by women.
Женщины руководят всего 6% крупных предприятий.
Some of these associations are run and managed by women.
Некоторые из этих ассоциаций возглавляются и руководятся женщинами.
If we don't run offense, we're running defense.
Если мы не руководим наступлением, мы руководим сопротивлением.
Run that shit.
Руководи всей хернёй.
He runs Underworld.
Он руководит чистилищем.
He's running Edison.
Он руководит Эдисоном.
Who's running things?
Кто всем руководит?
Running you hard?
Руководить тобой жёстко?
I tried to explain—it was my own aunt—that there was no reason not to do that, but you can’t say that to anybody who’s smart, who runs a hotel!
Я попытался объяснить ей — моей собственной тетке, — что никакой причины не делать это не существует, однако втолковать что-либо человеку, который считает себя умным, да еще и отелем руководит, решительно невозможно!
In the field of robotics, Switzerland is also participating in the two ExoMars missions, run jointly by ESA and NASA.
В сфере робототехники Швейцария принимает участие в подготовке двух полетов программы "Экзо-Марс", осуществляемой ЕКА и НАСА.
These almost daily overflights run counter to the Force's objectives and its efforts to reduce tensions, and have a negative impact on the credibility of both the Lebanese Armed Forces and UNIFIL.
Эти практически ежедневные полеты противоречат достижению целей Сил и их усилиям, прилагаемым в интересах уменьшения напряженности, а также подрывают доверие и к Ливанским вооруженным силам, и к ВСООНЛ.
98. In order to avoid detection by State-run air traffic services or their equivalents (MONUC, for example), the pilots of suspect cargo planes use various flying techniques.
98. Во избежание обнаружения государственными службами регулирования воздушного движения или аналогичными органами (например, МООНДРК) пилоты подозрительных грузовых самолетов используют различные методы осуществления полетов.
With regard to the recent episode of the unauthorized flight of a crop-spraying plane over southern Albania, the Government of Greece unequivocally condemned all extremists and irresponsible acts by individuals, which run counter to the policy of Greece towards Albania.
В связи с недавним эпизодом, когда имел место несанкционированный полет самолета сельскохозяйственной авиации в районе южной Албании, правительство Греции недвусмысленно осудило все экстремистские безответственные действия отдельных лиц, которые идут вразрез с политикой Греции в отношении Албании.
And we're running well.
Пока полет нормальный.
- So we're making the run.
- Поэтому полетим мы.
- It's never gonna run.
- Он никогда не полетит.
Fshh! Runs headlong into danger...
Полетит вперёд к опасностям...
I can run a fly.
Я мог бы в полет его запустить.
- It's maybe my third run with her.
Это, наверное, третий полет с ней
Sir, we've run into a serious problem with the mission.
Сэр: у нас серьезные проблемы с полетом.
You don't even know if this thing's gonna run.
Ты даже не знаешь, полетит ли эта штука.
One or more adjacent running tracks forming a route between two points.
Один или несколько расположенных рядом главных путей, образующих маршрут между двумя пунктами.
Nonetheless, transport on trans-Caspian routes has great potential in the long run.
Однако в долгосрочном плане перевозки по транскаспийским маршрутам имеют огромный потенциал.
-l hate this run.
- Ненавижу этот маршрут.
Take the running lane!
Держись маршрута раннеров!
You can run any routes.
Поездите без маршрута.
It's called the "Burma run."
Это Бирманский маршрут.
I've been figuring tomorrow's run.
Я прикинул завтрашний маршрут.
You got to run a trace.
Ты должен отследить маршрут.
She was running a cleaning route.
Она была запущена уборка маршрут.
- Same route four days running.
- Четыре дня подряд по одному маршруту.
This programme is scheduled to run for four years;
Действие этой программы рассчитано на четыре года;
A multilateral disarmament machinery is still up and running.
Многосторонний механизм разоружения все еще действует.
Its mandate runs for four years.
Срок действия его полномочий составляет четыре года.
These provisions run counter to the relevant international standards.
Эти положения противоречат действующим международным стандартам.
Unilateral actions are doomed to failure in the long run.
Односторонние действия обречены на провал в долгосрочном плане.
The current mandate runs until December 2011.
Нынешний мандат действует до декабря 2011 года.
The new action plan will run until 2011.
Новый план действий будет осуществляться до 2011 года.
The plan runs until 31 December 2009.
План действует до 31 декабря 2009 года.
The feed's running again.
Наживка снова действует.
Yeah, you run the PAC.
(комитет политических действий)
You are supposed to run!
Действуй, раз задумал!
Split on my run.
Следите за моими действиями.
Family is running.
Хорошо. Остров семьи в действии.
Runs with a small crew.
Действует в небольшой группе.
Bill runs a little cooler than you.
Билл действует немного спокойнее.
Just kept running it all through my head.
Я обдумывал наши действия.
Two greyhounds, in running down the same hare, have sometimes the appearance of acting in some sort of concert.
Когда две гончие преследуют одного и того же зайца, то иногда кажется, будто они действуют по какому-то соглашению.
We were allowed to comment on the character of the administration if we wanted to, so we could write our senator and tell him we didn’t like the way things were run, and things like that.
Нам разрешалось, буде возникнет такое желание, комментировать действия нашей администрации, — мы могли писать своим сенаторам о том, что нам не нравится, как она себя ведет, ну и прочее в этом роде.
A part of him—the part closest to his throbbing right ear—was quite keen on the idea of letting Ron down and watching him run amok until the effects of the potion wore off… but on the other hand, they were supposed to be friends, Ron had not been himself when he had attacked, and Harry—thought that he would deserve another punching if he permitted Ron to declare undying love for Romilda Vane.
Какой-то части его — ближайшей к гудящему уху — очень нравилась мысль отпустить Рона и посмотреть, как тот будет ошалело носиться по школе, пока не кончится действие любовного напитка… Но с другой стороны, они как-никак друзья. Рон, когда набросился на него, был не в себе, и Гарри считал, что, позволив другу объявить всей школе о своей вечной любви к Ромильде Вейн, он вполне заслужил бы еще одну оплеуху.
a) Wheels are running freely (i.e. may be rotated by hand)
a) его колеса движутся свободно (т.е. их можно вращать рукой);
The directional tyres shall be run in their specified rotation sense.
Направляющие шины должны вращаться в указанном направлении вращения.
a) Wheels are running freely (i.e. wheels can be rotated by hand).
a) колеса движутся свободно (т.е. их можно вращать рукой);
We run in the same circles.
Мы вращаемся в одних кругах.
God-awful crowd she were running with.
Она вращалась в ужасных кругах.
His partner runs in exotic circles.
Его партнёр вращается в экзотических кругах.
May, we run in different circles.
Мэй, мы вращаемся в разных кругах.
I don't run in your circles.
Я не вращаюсь в твоих кругах.
Yeah. And idaho... Runs around...
А в Айдахо... всё вращается вокруг Куперстауна.
Yeah, they used to run in the same circle.
Да, они вращались в одних кругах..
I'm running in your circles these days.
Я скоро буду вращаться в ваших кругах.
In your circles, you must run into a lot worse.
Ты наверняка вращаешься и не в таких кругах.
They lived very simply, and they didn't run in our social circles.
Они жили скромно и не вращались в нашем обществе.
Women may vote in elections and run for elected office.
В настоящее время женщины имеют право участвовать в выборах и быть избранными.
A number of independent candidates also qualified to run in the election.
Ряд независимых кандидатов также получили право участвовать в выборах.
Of these, 13 have withdrawn their candidacy and 328 will run in the elections.
Из них 13 человек сняли свои кандидатуры, а 328 человек будут участвовать в выборах.
His Government was also eager to participate in projects run by GEF.
Непал также выразил желание участвовать в осуществлении проектов Глобального экологического фонда.
Latvia would run in the Human Rights Council elections in 2014.
В 2014 году Латвия будет участвовать в качестве кандидата на выборах в Совет по правам человека.
This was despite calls from some ministers that they be allowed to run.
Причем это было сделано, несмотря на призывы некоторых министров о том, чтобы этим людям было разрешено участвовать в выборах.
Organization of 10 workshops for potential women candidates to run for office
:: Организация 10 семинаров для потенциальных кандидатов из числа женщин, которые могли бы участвовать в выборах
I fully intend to run.
Я намерена участвовать.
But you can't run.
Но тебе нельзя участвовать.
- Why won't you let him run?
- Разреши ему участвовать!
Did you run in the Olympics?
В Олимпиаде участвовал?
If you want to run, go ahead.
Хотите участвовать - пожалуйста.
Along the border with Ecuador progress is hindered by a huge expanse of dense vegetations, divided into the high jungle and lowland jungle, with badlands and hard to reach creeks, fast-running rivers and heavy precipitation.
Вдоль границы с Эквадором прогресс сдерживается огромными массивами густой растительности, перепадами между высотными и низменными джунглями, бесплодными землями и труднопреодолимыми ручьями, стремительными реками и обильными осадками;
Streams run through.
Ручьи стекают оттуда.
The blood was running out.
Из него кровь ручьем текла.
The above-mentioned stream which runs along the border...
Вышеупомянутый ручей, протекающий вдоль границы...
There's a creek running right through the claim.
Этот ручей протекает через весь участок.
At a park in the kingsbury run area.
В парке недалеко от ручья Кингсбери.
But your head is running water.
Но по твоей голове пот аж ручьями льёт!
Uh.... And then I remember running into y'all at the creek.
Помню, потом было столкновение у ручья.
There's a running stream on the property.
А ты знаешь, что в нашем имении есть живой ручей?
Your hair's all wet, rivers running down your cheeks...
У вас волоса промокли, вода ручьем бежит по щекам...
Harry could hear running water; there must be a stream somewhere close by.
Гарри услышал шум воды, должно быть, поблизости был ручей.
Rills of water began to run down; soon they grew to a spate that splashed and fumed on the stones, and spouted out over the cliff like the gutters of a vast roof.
Кругом бурлили и пенились ручьи, вода низвергалась со скалы, как по водостоку огромной крыши.
Here and there it passed over other rills, running down gullies into the Withywindle out of the higher forest-lands, and at these points there were tree-trunks or bundles of brushwood laid carefully across.
И все время попадались ручьи, стремившиеся к Ветлянке с лесной верховины: через них были заботливо перекинуты древесные стволы или вязанки хвороста.
We just gotta run the lightening.
Нам нужно просто лететь на свет.
The plane will keep flying until it runs out of fuel.
Да. Самолёт будет лететь, пока не закончится топливо.
I'm about an hour into the sked run, over Barrel Lake.
По плану, мне еще где-то час лететь над Barrel Lake.
We don't have any v-only shuttles running today.
Сегодня по плану не должен лететь ни один шаттл только с Визитёрами на борту.
Your only hope is to run for that storm, dive into the top of it, ride with it.
Ваша единственная надежда – догнать ее, оседлать и лететь вместе с ней, на гребне.
12. It was initiated in 2002, with two runs per week.
12. Поезд начал курсировать в 2002 году два раза в неделю.
In 2001 a container train began to run between Gdańsk and Odesa.
С 2001 года начал курсировать контейнерный поезд <<Гданьск - Одесса>>.
13. It was initiated on 8 July 2005, for one run per week.
13. Поезд начал курсировать 8 июля 2005 года один раз в неделю.
The shuttle buses will run between the airport and the official hotels and also between the official hotels and the Centro de Convenciones.
Автобусы будут курсировать между аэропортом и официальными гостиницами, а также между официальными гостиницами и Конференц - центром.
Additionally, there was a special shuttle running Saturdays and Sundays that was also used for troop rotations, and VIP or delegation visits
Кроме того, по субботам и воскресеньям курсировали автотранспортные средства, которые также использовались для ротации военнослужащих и перевозки высокопоставленных должностных лиц или делегаций.
In spite of these difficulties, the Istanbul-Almaty train is still running once a week in one direction and up to now 102 trains and 777 containers (in 746 wagons) have been dispatched from Istanbul to Central Asia.
Несмотря на эти трудности, поезд Стамбул - АлмаАта продолжает курсировать один раз в неделю в одном направлении, и на текущий момент из Стамбула в Центральную Азию отправлено 102 поезда и 777 контейнеров (в 746 вагонах).
Now that the reactor's up and running, I'm gonna be back and forth between Chicago,
Теперь, когда реактор полностью запущен, я буду курсировать между Чикаго,
Therefore, a meaningful fraction of moped run - or can run - at higher speeds than the legal 45 km/h, thus endangering themselves and others.
Таким образом, значительная часть мопедов передвигается или способна передвигаться со скоростью, превышающий официальное ограничение в 45 км/час, что является опасным и для водителей, и для окружающих.
The statistics exclude motor vehicles running on rails.
Из этих статистических данных исключаются механические транспортные средства, передвигающиеся по рельсам.
A pair of rails over which railway vehicles can run.
Пара рельсов, по которым могут передвигаться железнодорожные транспортные средства.
She cannot move freely, especially at school, as she constantly runs the risk of an enforced withdrawal to an unknown environment.
Она не имеет возможности свободно передвигаться, особенно в школе, из-за постоянного риска насильственного увоза в незнакомую для нее среду.
The vehicle is a 4-seat capsule which runs on rubber wheels on its own guideway.
В данном случае транспортное средство представляет собой 4-местную капсулу, передвигающуюся на резиновых колесах по собственному направляющему пути.
[“Wagon” [RID] means a railway vehicle without means of traction, able to run on its own wheels on rails, and intended for the carriage of goods.]
["Вагон" [МПОГ] означает железнодорожное транспортное средство без средств тяги, способное передвигаться по рельсам на собственных колесах и предназначенное для перевозки грузов.]
In the rolling stock sector, the conversion of InterCity trainsets and through trains run on a reversible basis with the addition of a driving—control trailer should be mentioned.
Что касается подвижного состава, то уместно отметить переоборудование поездов "Интерсити" и поездов прямого сообщения в составы, способные передвигаться в обоих направлениях благодаря оснащению их дополнительным самодвижущимся вагоном.
Mobile equipment running exclusively on rails, moving either under its own power (tractive vehicles) or hauled by another vehicle (coaches, railcar trailers, vans and wagons).
Подвижное оборудование, передвигающееся исключительно по рельсам, которое либо использует собственную тягу (тяговые транспортные средства), либо буксируется другим транспортным средством (пассажирские вагоны, прицепные вагоны моторвагонного поезда, багажные и товарные вагоны).
Dr. Brent's not running anywhere.
Доктор Брент не может передвигаться.
Well, if he's running,
Ну, если он передвигается на своих двоих,
I had free run of the place.
Я мог свободно передвигаться по тюрьме.
But I can't run if I can't walk.
Но я не смогу передвигаться, пока на ноги не встану.
I've never met a claimed human that's just allowed to run free.
Я никогда не встречала требуемого человека которому позволяли бы свободно передвигаться.
You think because you can run real fast. That you're invincible? You're not!
То, что ты крайне быстро передвигаешься, не значит, что ты неуязвим!
I hope you know where you're going... 'cause that smoke thing runs a hell of a lot faster than we do.
Надеюсь, ты знаешь, куда дальше Потому что этот Дымовенок Передвигается куда быстрее, чем мы.
If we're letting him run in the hope he leads us to Rose, we must not lose him.
Если мы позволяем ему передвигаться свободно, в надежде, что он приведет нас к Роуз. то мы не должны потерять его.
It wasn’t altogether surprising, therefore, that Dudley kept running his hand nervously over his backside, and walking sideways from room to room, so as not to present the same target to the enemy.
Поэтому никто не удивлялся, что он то и дело нервно ощупывал себя сзади и боком передвигался по комнатам, чтобы еще раз не подставить врагу ту же мишень.
Every Trinitario within a ten-block radius is gonna come running.
Все Тринитарии на расстоянии 10 блоков сейчас окажутся здесь.
Now, gentlemen, we're in the middle of this circle which runs through the three water points.
Итак, господа. У нас есть три источника... ..на одинаковом расстоянии.
Because they are slowed down, they must see time in the distance as running fast.
Потому что они замедлились, они должны видеть как время на расстоянии идёт быстрее.
You take him for run?
Возьмёшь его на прогулку?
I'm gonna go run an errand.
Я собираюсь пойти на прогулку.
Walk/Run 5K, Parsipanny, New Jersey.
Прогулка / Пробежка 5К, Парсипини, Нью-Джерси.
Damn her and her dry runs!
Черт бы побрал ее пешие прогулки!
A quick run around the harbour to clear the cobwebs away?
Устроил прогулку по гавани, чтоб я отрезвел, проветрился.
Don't worry. I simply happened to run into you during my morning walk.
Мы просто случайно встретились во время утренней прогулки.
A walk, a run, what were you doing in Ditch Plains this morning?
- Прогулки, пробежки. Чем ты сегодня занимался в долине?
You see, you running around free and nonpartisan Gives all the little lemmings ideas.
Видишь ли, твои свободные прогулки являются дурным примером.
I went for a walk hoping I'd run into her.
Я вышел на прогулку, надеясь, что я столкнусь с ней.
- Gregalach! - Run like the wind.
С дороги Линяем, братва.
Every time I meet a guy who's halfway decent, all I have to do is mention I got a kid and he runs like a cheap pair of pantyhose.
Только найду более-менее приличного парня но как только упомяну, что у меня есть ребенок и он тут же линяет, как дешевые тряпки.
Money is being spent on weapons of mass destruction being improved, while inequality runs rampant.
Деньги тратятся на совершенствование оружия массового уничтожения, в то время как неравенство быстро распространяется.
But, baby, running after you
Но милая, гнаться за тобой -
Security's gonna run you down hard.
Охрана будет гнаться за тобой.
We'll run the guns through Clay.
Будем гнать пушки через Клэя.
Don't make me run. Hey!
Не вынуждай меня гнаться за тобой!
I'm tired of running for my life.
Я устала гнаться за своей жизнью.
Why should we keep running after a shadow?
Почему мы должны гнаться за тенью?
All right. Time to run these guys back to town.
Ну вот, теперь пора гнать их в город.
Somebody stole a scanner. I had to run the old girl down-- Whatever.
Пара типов украла денситометр, пришлось за ними гнаться.
It would be like running into a hall of mirrors.
Это все равно что гнаться за ней в зеркальной комнате
гласить
verb
The text runs as follows:
Данный текст гласит:
The wording of the article runs as follows:
Текст этой статьи гласит:
The proposed text runs as follows:
Предлагаемый текст гласит:
The key passage of the advisory opinion runs as follows:
Ключевой раздел консультативного заключения гласит следующее:
Other prison-run educational programmes
Другие осуществляемые в тюрьмах образовательные программы: Далее эта резолюция Экономического и Социального Совета гласит:
The text, which includes the change proposed in the previous paragraph, could run as follows:
Текст с учетом изменения, предложенного в предшествующем пункте, мог бы гласить следующее:
A Sudanese popular proverb runs, "Al-ouzur azret mn'el zenb" to mean "the pretext is far worse than the original wrong done ...".
Одна известная суданская поговорка гласит: "Отговорка гораздо хуже уже содеянного зла".
The English expression is, of course, that we do not want rabbits running around in all directions, because that could cause a little bit of chaos.
Английское же выражение, разумеется, гласит: мы не хотим, чтобы у нас во все стороны шныряли кролики, потому что это может принести чуточку хаоса.
12. Mr. Al Qarni's detention runs contrary to article 9 of the Universal Declaration of Human Rights, which stipulates that no one may be subjected to arbitrary arrest or detention.
12. Задержание г-на Аль-Карни противоречит статье 9 Всеобщей декларации прав человека, которая гласит, что никто не может быть подвергнут произвольному аресту или задержанию.
-Thus runs the bill.
— Так билль гласит.
whoa, my running commentary says you're hypnotized.
Стой, моё замечание гласит: "Тебя загипнотизировали".
We run the System,
Это был знак, что гласил: "Мы управляем Системой,
would they strip from us, and to the coffers of the King besides, a thousand pounds by the year. Thus runs the bill.
Все земли, благочестием мирян завещанные церкви, отберут, и каждый год вносить в казну мы будем червонцев тысячу - так билль гласит.
But the legend goes... That lady Whitmore is out on this night every year dressed in white, covered in her lover's blood, running through the cornfields, screaming for her life.
Но легенда гласит... что леди Уитмор появляется этой ночью каждый год, одетая в белое платье, залитое кровью ее любовника, и бежит по кукурузному полю, истошно крича.
Nearly two months later they learned that they were being kept at the detention centre run by the political security services in Sanaa.
Почти два месяца спустя семье стало известно, что они содержатся в центре заключения службы политической безопасности в Сане.
Sixty-five years on, the world can no longer be run by the same rules and values that prevailed at the Bretton Woods Conference.
Сейчас, спустя 65 лет после Бреттон-вудской конференции, мир уже не может руководствоваться теми нормами и ценностями, которые существовали тогда.
These makeshift mines may run to over 80 metres underground and, in some instances, can only accommodate the width of children who crawl to excavate the ore.
Эти кустарные шахты могут достигать глубины более 80 метров, и в ряде случаев спуститься в них может только ребенок.
The first round of voting on 10 June did not produce the required margins of victory, and a run-off vote was held one week later, on 17 June.
Первый раунд голосования, проведенный 10 июня, не дал требуемого большинства голосов, и неделю спустя, 17 июня, состоялся второй тур голосования.
As in 2002, the first round of voting on 10 June did not produce the required margins of victory, and a run-off vote was held one week later, on 17 June.
Как и в 2002 году, первый тур голосования, проведенный 10 июня, не дал требуемого большинства голосов, и неделю спустя, 17 июня, состоялся второй тур.
- Frank... can you run downstairs
- Фрэнк... можешь спуститься вниз
They wanna run us down.
Они хотят заставить нас спуститься.
This is called letting your loop run.
Это называется "спустить петлю".
Shall I have them run down, sir?
Приказать спустить его, сэр?
We could run the portcullis down.
Мы можем спуститься по решетке.
Sometimes you gotta let the dogs run.
Иногда ты можешь спустить собак.
She had to run down to the armory.
Она спустилась вниз в оружейную.
Can you run downstairs and get August?
Ты можешь спуститься вниз и достать август?
Sam was about half way down the path when out of the dark gateway into the red glow there came two orcs running.
Сэм наполовину спустился, когда из темных ворот на дорогу, озаренную багровым светом, выскочили два орка.
Well, the second night a fog begun to come on, and we made for a towhead to tie to, for it wouldn't do to try to run in a fog;
Ну а на вторую ночь спустился туман, и мы решили причалить к заросшему кустами островку, – не ехать же дальше в тумане!
This battlement could be reached by a stair running down from a door in the outer court of the Hornburg; three flights of steps led also up on to the wall from the Deep behind;
На стену можно было спуститься по лестнице от дверей внешнего двора Горнбурга или подняться тремя пролетами сзади, со стороны ущелья.
“He must have done, yes, they must have arranged that before they left the Room of Requirement,” said Lupin. “But I don’t think Gibbon liked the idea of waiting up there alone for Dumbledore, because he came running back downstairs to rejoin the fight and was hit by a Killing Curse that just missed me.”
— Наверное. Должно быть, они договорились обо всем еще в Выручай-комнате, — сказал Люпин. — Правда, не думаю, что Гиббону так уж хотелось в одиночку дожидаться там Дамблдора, потому что он скоро спустился вниз, присоединился к сражению и попал под смертоносное заклятие, на волосок пролетевшее мимо меня.
ввозить
verb
- Gun-running (263/B)
- незаконный контрабандный ввоз оружия (263/В)
The close connection between narcotics, gun-running and terrorism was clearly established.
Тесная связь между наркотиками, контрабандным ввозом оружия и терроризмом является установленным фактом.
Abuse of authority (recruitment and separations were not handled in a fair and transparent manner; use of United Nations status to import duty free alcohol and run a social club; taking for personal use, without permission, weapons turned in by demobilized combatants under a disarmament project) - 12 per cent or 3 cases;
d) превышение служебных полномочий (набор и увольнение сотрудников осуществлялись не на справедливой и транспарентной основе; использование статуса Организации Объединенных Наций для беспошлинного ввоза алкогольных напитков и для управления общественным клубом; присвоение, без разрешения, для личного пользования оружия, возвращенного демобилизованными комбатантами в рамках проекта разоружения) -- 12 процентов, или 3 дела;
And the gun-running?
И незаконного ввоза оружия?
Somebody's running drugs into Twin Peaks.
Кто-то ввозит в Твин Пикс наркотики.
Somebody's running drugs into Twin Peaks from across the border.
Кто-то ввозит в Твин Пикс наркотики из-за границы.
He runs guns in and out of every port in the Caribbean.
Он ввозит и вывозит оружие в каждом порту Карибского моря.
If I can place them there, we know they're running weapons-grade material.
Если я смогу выяснить, были ли они там, мы узнаем, ввозят ли они боеприпасы.
Montero's gun running operation supplied Johnson with the weapon that was used to kill our fellow officers.
Операция Монтеро по незаконному ввозу оружия снабжала Джонсона оружием, которое было использовано для убийства наших коллег офицеров.
Came here from China eight years ago, and according to my man Kamekona, he runs the island's human import/export business.
Приехал из Китая восемь лет назад. и по словам Камеконы, незаконно ввозит и вывозит людей с острова.
Instead, we are charting a new path to peace, based on the recognition that the security of individuals is in the long run not to be separated from the security of States.
Вместо этого мы прокладываем новый путь к миру на основе признания того, что в конечном счете безопасность личности неотделима от безопасности государств.
The 10,000-kilometer Eastern Africa Submarine System (EASSy) cable projects, running from South Africa to Sudan along the East Coast of Africa is scheduled for operation in mid-2010.
Подводная кабельная система (ЕАССи) Восточной Африки протяженностью 10 000 километров, которая прокладывается сегодня вдоль восточного побережья Африки из Южной Африки в Судан, должна быть введена в эксплуатацию в середине 2010 года.
We have to run new electrical.
Надо прокладывать новую электропроводку.
The phone company used to run lines through here, but they...
Телефонная компания раньше прокладывала тут кабели, но...
And spill things and run into walls.
И что-то проливаю и врезаюсь в стены.
Next thing I know, he falls, drops his crazy mask, runs into me, knocked my drink all over me.
Следующее, что я знаю, он падает, бросает свою безумную маску, налетает на меня, проливает на меня выпивку.
Residents described surviving off olives, tree leaves, wild grass and herbs once bulgur wheat and rice supplied had run out.
По словам жителей, после того как закончились запасы пшеницы и риса, они выживали за счет оливок, листьев деревьев и разного рода трав.
You know... I'll run out of weed in a couple days.
Через пару дней трава закончится.
What kind of shop are you running around here?
Народ, вы какую траву тут курите?
I've run out of Good News brand herbal supplement.
У меня кончилась хорошеновостная добавка на травах.
You can 't run it on martinis and goulash.
Его нельзя постоянно травить мартини и чебуреками.
Lauda's off line. He runs wide onto the grass.
Лауда съезжает с трека, его выносит далеко на траву.
Run naked on the grass, while Tom goes a-hunting!
Снимайте могильную гниль и по траве – нагишом!
He thought of himself running free over the grass, grieving for Merry, and Sam, and Pippin, but free and alive himself.
Он представил себе, как бежит по утренней траве, заливаясь слезами, горько оплакивая Сэма, Пина и Мерри, но сам-то живой и спасшийся.
The Road was still running steadily downhill, and there was now in places much grass at either side, in which the hobbits walked when they could, to ease their tired feet.
Дорога спускалась под гору меж травянистыми склонами, и хоббиты шли по мягкой траве, чтобы отдохнули ступни.
He walked over the damp grass, reliving the last hour in his head, which was a happy blur: Gryffindors running to lift him onto their shoulders;
Гарри шел по мокрой траве, прокручивая в голове события последнего часа, слившиеся в одно счастливое мгновение.
The air was warm. The sound of running and falling water was loud, and the evening was filled with a faint scent of trees and flowers, as if summer still lingered in Elrond’s gardens.
Предвечерний сумрак был прозрачным и теплым, звучно шумел отдаленный водопад, а воздух был напоен ароматом цветов, запахом трав и свежей листвы, как будто здесь, в парке у Элронда, остановилось на отдых отступающее лето.
Harry pulled himself up and pointed his wand at Krum just as Krum looked up. Krum turned and began to run. “Stupefy!” Harry yelled. The spell hit Krum in the back;
Услыхав треск, Крам повернул голову и сорвался с места, но Гарри успел нацелить палочку. — Ступефай! — крикнул он. Заклинание поразило Крама в спину, он на мгновение замер и рухнул ничком в траву.
He—well,” Ron’s ears turned bright red and he became engrossed in a tuft of grass at his feet, which he prodded with his toe, “he must’ve known I’d run out on you.” “No,” Harry corrected him. “He must’ve known you’d always want to come back.”
Он… — Уши Рона запылали, он вдруг ужасно заинтересовался пучком травы у себя под ногами и принялся ковырять его носком ботинка. — Он, наверное, знал, что я вас брошу… — Нет, — поправил Гарри, — он знал, что ты обязательно вернешься.
Then he called to Ioreth and he said: ‘You have store in this House of the herbs of healing?’ ‘Yes, lord,’ she answered; ‘but not enough, I reckon, for all that will need them. But I am sure I do not know where we shall find more; for all things are amiss in these dreadful days, what with fires and burnings, and the lads that run errands so few, and all the roads blocked. Why, it is days out of count since ever a carrier came in from Lossarnach to the market!
И он обратился к Иорете: – Запасены у вас в Палатах снадобья и целебные травы? – Конечно, ваша милость, – сказала она, – только маловато осталось, разве напасешься. Да и где их сейчас взять, повсюду безобразие, огонь, пожары, посыльных раз-два и обчелся, и куда их посылать, дороги-то перекрыты! Уж, право, не помню, когда был подвоз из Лоссарнаха. Справляемся с тем, что есть, но, может, чего и недостает, сами посмотрите.
пролегать
verb
It must be clear to all that the path of peace runs in only one direction.
Всем должно быть ясно, что путь к миру пролегает только в одном направлении.
An Iranian excavator worked on improving the dirt road running opposite the Iranian outposts at coordinates 5492.
Иранский экскаватор был задействован на ремонте грунтовой дороги, пролегающей напротив иранского контрольно-пропускного пункта в точке с координатами 5492.
This is a three-headed muscle located posterior and dorsal to the humerus and running along the posterior edge of the blade bone.
Речь идет о трехглавой мышце, расположенной сзади и на спинной части от плечевой кости и пролегающей до нижнего края лопаточной кости.
130. Indonesia has proposed for adoption by IMO, if possible before the end of 1997, three archipelagic sea lanes running in a north-south direction.
130. Индонезия предложила ИМО к принятию (по возможности до конца 1997 года) три архипелажных морских коридора, пролегающих с севера на юг.
The system would also run along Princes Street and Shandwick Place and, according to the accompanying plans, general traffic would not be permitted on those streets.
Эти линии будут пролегать по улице Принсес и площади Шандвик, и, согласно прилагаемым планам, по этим улицам будет запрещено движение транспорта.
triceps brachii This is a three-headed muscle located posterior and dorsal to the humerus and running along the posterior edge of the blade bone.
triceps brachii Речь идет о трехглавой мышце, расположенной сзади и на спинной части от плечевой кости и пролегающей до нижнего края лопаточной кости.
22. The Israeli Government's stepped up illegal construction of a wall in the West Bank, which, in many sections, runs to the east of the Green Line.
22. Правительство Израиля активизировало незаконное строительство стены на Западном берегу, которая на многих участках пролегает к востоку от <<зеленой линии>>.
There was only one route to Palestinian statehood and it did not run through the Committee chamber in New York, but rather through direct negotiations between the two parties.
Имеется лишь один путь к палестинской гражданственности, и он пролегает не через зал заседаний Комитета в Нью-Йорке, а через прямые переговоры между двумя сторонами.
The existing railway line running from the fly-over complex to the Sava in the territory of the Serb-majority republic would come under the Access Authority.
Существующая железная дорога, пролегающая от комплекса для целей облетов до Савы на территории республики с сербским большинством, будет контролироваться Органом по обеспечению доступа.
It runs through the walls.
Она пролегает в стенах.
Some of those tunnels run pretty deep.
Некоторые из туннелей пролегают достаточно глубоко.
It runs underneath the low-rent district of the city.
Она пролегает под низкоприбыльным районом города.
Yeah, and it runs right under Town Square.
Да, и она пролегает прямо под Городской Площадью.
As always, the Loop will run through a course that consists of four stages.
Как всегда, Петля пролегает, по четырем отрезкам определенной дистанции.
The tunnel, which runs under 24 feet of riverbed and 72 feet of water..." Hey, dad?
Туннель пролегает по дну реки на глубине 24 фута".
This worm, with an internal rod running along its length, may be the ancestor of all backboned animals.
У этого червя внутри был жёсткий тяж, пролегавший во всю длину его тела. Вполне вероятно это был древнейший предок всех позвоночных животных.
струиться
verb
(a) Wipe with a linen cloth under clean running water;
a) они протираются льняной тряпкой под струей чистой проточной воды;
Think about the water running.
Представьте себе струю воды.
Blood is running in the gutter.
Кровь струится по водостоку.
Our vile, thick elixir runs through your veins.
Наш мерзкий эликсир струится по вашим венам.
Lady, you started running through a deserted station
И ты по станции пустой бежишь, растворяешься меж струями дождя...
Oh, how I'd love to bathe you in running water...
Как я хотел бы качать вас в водных струях...
How the fuck you know what water running be like, dude?
А ты откуда знаешь, как струя воды выглядит, чувак?
Meet and greet your potential yeah, feel that fuel running through your veins!
Открой и развивай свой потенциал, да, ощути, как горючее струится по жилам!
He made us watch the blood run out of his head down the wall.
Он заставил нас смотреть, как кровь струится из его головы по стене.
I've got compassion running out of my nose. I'm the Sultan of Sentiment.
Да у меня сочувствие струей из носу бьёт, да я просто король сантиментов!
The stream which is in this case continually running out from its coffers is necessarily much larger than that which is continually running in; so that, unless they are replenished by some great and continual effort of expense, those coffers must soon be exhausted altogether.
Струя, выливающаяся в таком случае из его касс, неизбежно будет значительно сильнее струи, которая приливает к ним, так что они должны скоро совсем опустеть, если не будут производиться значительные и постоянные затраты для пополнения их.
When I was in high school, I’d see water running out of a faucet growing narrower, and wonder if I could figure out what determines that curve.
Еще учась в университете, я однажды заметил, что струя текущей из крана воды сужается, и мне стало интересно — смогу ли я выяснить, чем это сужение определяется.
The coffers of the bank, so far as its dealings are confined to such customers, resemble a water pond, from which, though a stream is continually running out, yet another is continually running in, fully equal to that which runs out; so that, without any further care or attention, the pond keeps always equally, or very near equally full.
Кассы банка, поскольку его операции ограничиваются такого рода клиентами, могут быть сравнены с бассейном, откуда постоянно вытекает одна струя, но куда постоянно же притекает другая, приносящая столько же воды, сколько уносит первая, так что без особых забот и усилий вода в бассейне всегда остается на том же или почти на том же уровне.
You can say that I'm in the top running to be sent over to Sochi.
Считайте меня главным кандидатом на отправку в Сочи.
Well, the walls of this tunnel could have gently eroded by water which still runs through it providing a gradual break to our fall.
Стены этого туннеля могут быть разрушены водой которая еще сочится сквозь них обеспечивая торможение.
It would, therefore, be possible to run double-deck trains on HS2.
Таким образом, в сети HS2 можно будет эксплуатировать двухэтажные составы.
Such stations could be run and fully controlled by a supplying State.
Такие станции могут эксплуатироваться и полностью контролироваться государством-поставщиком.
They will run at high-speed on HS2 and at conventional speeds on the existing network.
Эти поезда будут эксплуатироваться на высоких скоростях по линиям HS2 и на обычных скоростях по существующей железнодорожной сети.
That does not mean that they would be deprived of the possibility of constructing and running civil nuclear power stations.
Это, конечно, не означает, что они были бы лишены возможности сооружать и эксплуатировать гражданские ядерно-энергетические станции.
Since storage may extend over decades, the facility must be run under an international convention or agreement.
Поскольку хранение может продолжаться десятилетия, установка должна эксплуатироваться в рамках международной конвенции или соглашения.
There has been some discussion on whether a system allows a train operator to run additional trains at little extra cost, or not, and what the effects of this might be.
Ведутся также споры о том, может ли оператор эксплуатировать дополнительные поезда за незначительную плату и каковы потенциальные последствия этого.
In high-octane fuel (98 octane) lead is replaced by other additives so it is possible to run old engines with unleaded fuel.
Свинцовые добавки в высокооктановых видах топлива (98) были заменены другими добавками, позволяющими эксплуатировать старые двигатели с использованием неэтилированного топлива.
That they had information that Vice was running some of their students.
У ни была информация, что отдел нравов эксплуатировал их учениц.
Many states go to a lot of trouble and prepare excellent reports running to hundreds of pages.
Многие государства преодолевают значительные трудности и готовят прекрасные доклады объемом до нескольких сотен страниц.
The United Nations has passed many a test and has demonstrated, since its establishment, that it is quite capable of surmounting crises and facing up to any challenge that contravenes the principles of its Charter and runs counter to its noble objectives.
Организация Объединенных Наций выдержала множество испытаний и с самого момента своего создания доказывает, что она вполне способна преодолевать кризисы и противостоять любым вызовам, противоречащим принципам Устава и его высоким целям.
You gotta learn to overcome it. You gotta embrace it, run through it.
Нужно научиться преодолевать ее
'All tracking cleanly around Chicago 'now spooling up the turbos for the run to Hammerhead, 'hard on the brakes, might see something mealier from the Focus.
Все чисто преодолевают Чикаго Теперь, раскручивая турбину чтобы преодолеть Хаммерхед жесткое торможение, можете увидеть немного скромности от Ford Focus
We've been going over little mini-pass over mini-pass, and it's just too gnarly for all the wrong reasons with too many big rocks and no run-outs, and come around this little corner, and we think we got something.
Мы преодолевали перевал за перевалом, и это просто слишком изматывает из-за многих причин слишком много больших скал и нет выкатов, обойдем с этого края, мы думаем что-нибудь получится.
It runs out of hydrogen... starts fusing helium.
У нее закончился водород, она начинает плавить гелий.
We've been up and running now for, uh, 15 months, and...
Мы уже на плаву 15 месяцев, и...
Someone needs to keep this place running, right?
Кто-то должен держать это место на плаву, так? Да.
Runs out of helium... attempts to fuse carbon and will fail.
Заканчивается гелий, она пытается плавить углерод, но ей не удается.
It's only a second-rate news agency, it's a miracle it's still running.
Это второсортное агентство, просто чудо, что оно еще держится на плаву.
You know your dad keeps this circus running on charm and peanuts.
Ты знаешь, что твой отец только чудом поддерживает этот цирк на плаву.
It should be enough to keep him up and running for a good long time.
Да, этого должно хватить, чтобы продержаться на плаву до лучших времен.
It is running reciprocally for one day a week.
Сейчас он следует один раз в неделю в обоих направлениях.
In many areas, time is running out.
На многих направлениях время уже истекает.
and are the running resistances in directions a and b, Nm;
и - сопротивление движению в направлениях а и b, Нм;
So keep running.
Продолжай в этом же направлении.
Klaus runs in the opposite direction.
Клаус бежит в противоположном направлении.
What's he run into if he runs that direction?
Где он мог спрятаться, побежав в этом направлении?
Now running west on the Westway.
Теперь он бежит в западном направлении.
As quick as lightning they came running and swinging towards the hobbit, flinging out their long threads in all directions, till the air seemed full of waving snares.
Молниеносно размахивая передними лапами, они кинулись по направлению к хоббиту, так часто разбрасывая нити, что стало казаться, будто воздух окутали летучие сети.
The effect of bounties, like that of all the other expedients of the mercantile system, can only be to force the trade of a country into a channel much less advantageous than that in which it would naturally run of its own accord.
Результатом премий, как и всех других мероприятий меркантилистической системы, может быть только искусственное направление торговли страны в русло, гораздо менее выгодное, чем то, по какому она естественно шла бы, будучи предоставлена сама себе.
In the pale ray of the wizard’s staff, Frodo caught glimpses of stairs and arches, and of other passages and tunnels, sloping up, or running steeply down, or opening blankly dark on either side. It was bewildering beyond hope of remembering. Gimli aided Gandalf very little, except by his stout courage. At least he was not, as were most of the others, troubled by the mere darkness in itself. Often the wizard consulted him at points where the choice of way was doubtful;
Временами при свете Магического Жезла Фродо видел поперечные галереи, лестницы, ведущие то вверх, то вниз, разветвления коридора, по которому они шли, и с тревожным любопытством пытался понять, какими ориентирами пользуется маг. Гимли если и помогал Гэндальфу, то главным образом верой в победу – его не угнетала безмолвная тьма, – но маг выбирал направление сам, изредка предварительно советуясь с гномом.
The ventilation ducts shall run down to 0.05 m from the floor of this room.
Вентиляционные трубы должны быть опущены на 0,05 м ниже пола данного помещения.
Wait, did you mis-run the tube?
Ты перенаправил трубу?
Our pipe's running low.
В нашей трубе падает напор.
Bunch of pipes running into the wall.
Куча труб вдоль стены.
- Water main doesn't run through here. - Feel that?
Трубы здесь не проложены,..
Running sewer out to the city line.
Вывел канализацию в городскую трубу.
Oh, sex horn, dude... gotta run.
О, сэкс-труба зовёт. Мне пора.
These conduits run into the asteroid's core.
Эти трубы идут к ядру астероида.
The chapel was the first building put up, and all the pipes run from it.
Знаете, некоторые трубы текут.
All were strangely shaped, and the Spy-glass, which was by three or four hundred feet the tallest on the island, was likewise the strangest in configuration, running up sheer from almost every side and then suddenly cut off at the top like a pedestal to put a statue on.
Подзорная Труба была на триста или четыреста футов выше остальных и казалась самой странной: отвесные склоны и срезанная плоская вершина как пьедестал для статуи.
We pulled easily, by Silver's directions, not to weary the hands prematurely, and after quite a long passage, landed at the mouth of the second river — that which runs down a woody cleft of the Spy-glass.
По указанию Сильвера мы берегли силы, не очень налегали на весла и после долгого плавания высадились в устье второй реки, той самой, которая протекает по лесистому склону Подзорной Трубы.
The captain had risen earlier than usual and set out down the beach, his cutlass swinging under the broad skirts of the old blue coat, his brass telescope under his arm, his hat tilted back upon his head. I remember his breath hanging like smoke in his wake as he strode off, and the last sound I heard of him as he turned the big rock was a loud snort of indignation, as though his mind was still running upon Dr.
Капитан проснулся раньше обыкновенного и направился к морю. Под широкими полами его истрепанного синего кафтана колыхался кортик. Под мышкой у него была подзорная труба. Шляпу он сдвинул на затылок. Я помню, что изо рта у него вылетал пар и клубился в воздухе, как дым. Я слышал, как злобно он фыркнул, скрываясь за большим утесом, – вероятно, все еще не мог позабыть о своем столкновении с доктором Ливси.
The programme was launched in 2009 and will run until 2015.
Реализация программы началась в 2009 году, и она будет действовать до 2015 года.
A Task Force on East Timor was running in parallel at Headquarters.
Параллельно в штабквартире действовала Специальная группа по Восточному Тимору.
Beginners courses and advanced courses were run in every county.
В каждом графстве действовали курсы для начинающих и продвинутых пользователей.
This period of limitation is presumed to run from the time of commission of the offence.
Существует презумпция, что этот срок давности начинает действовать с момента совершения преступления.
The current mandate of UNFICYP would run until 30 June 1996.
Нынешний мандат ВСООНК будет действовать до 30 июня 1996 года.
NGOs would be run in accordance with their own charters; the Board was intended to provide guidance only.
НПО должны действовать в соответствии с их уставами; Совет призван давать только ориентиры.
Surface. We'll run on top.
Будем действовать на поверхности!
- how to run a rescue. - Okay.
- как действовать на вызовах.
Here's how we're going to run this.
Будем действовать следующим образом.
- We are gonna run this clean.
-Мы будем действовать, как положено.
No. It needs to run now.
Нет, нужно действовать прямо сейчас.
Got up and running four months back.
Начали действовать четыре месяца назад.
You should've run fair and square
Вы должны были действовать по-честному.
I know you love to just run in, making shit up.
Действовать напролом, очертя голову.
This way one can't even go by form, as you say; you don't know the procedure, my friend...But form won't run away, sir, as you'll see for yourself! Porfiry muttered, with an ear towards the door.
Да этак по форме и действовать-то нельзя, как вы говорите, дела вы, родимый, не знаете… А форма не уйдет-с, сами увидите!.. — бормотал Порфирий, прислушиваясь к дверям.
He run up a little gambling debt on you?
Он задолжал вам большую сумму?
We were gonna give Ian Schrager a run for his money.
Мы собирались дать Яну он задолжал деньги Шрагеру
Do you know that you have run up $12,000 in debt?
Ты в курсе, что задолжала банкам уже 12 тысяч?
I have heard he's run up debts with every reputable tradesman in the town.
Я слышала, что он задолжал всем уважаемым торговцам в городе.
They run you down for the cash you owe me on the card game last week?
Они тебя повязали за деньги, которые ты мне задолжал в карточной игре на прошлой неделе?
Guy on the bike, the bomber, word is, he had a gambling problem, owed money to the casinos, more importantly, to the humans who run them, and, Hayley, when things get bad,
Парень на мотоцикле, со взрывчаткой, суть в том, что у него была проблема, связанная с азартными играми, он задолжал деньги казино, точнее людям,которые владею им,что намного важнее и Хэйли, когда все станет еще хуже,
Newspapers and leaflets about demonstrations were regularly confiscated, and State-run printing companies strongly discouraged from printing independent newspapers.
Газеты и листовки о демонстрациях регулярно конфискуются, а государственным типографским компаниям настоятельно не рекомендуется печатать независимые газеты.
In the current system, reserve-issuing countries run external deficits to supply reserve assets, inherently sustaining global economic imbalances, as discussed above.
Как уже говорилось выше, в нынешней системе страны, печатающие резервную валюту, имеют крупные внешние дефициты, подпитывая резервные активы, что неизбежно способствует сохранению глобальных экономических диспропорций.
We cannot run this shit.
Ќельз€ печатать такую херню.
Run the Ellis story tonight.
Печатайте статью об Эллис сегодня.
But you refused to run the story.
Но вы отказались печатать статью.
And Serge July said it'd never run ads.
Серж, обещавший никогда не печатать рекламы!
Get out of here, I've got a paper to run. Harry.
Убирайтесь, мне нужно печатать газету.
Did Wired magazine run a cover story on you?
Журнал "Вайрд" печатал о вас статью?
We're really not gonna run any more of his letters?
Мы больше не будем печатать его письма?
Because he's not going to run that story.
Потому что он не должен печатать эту историю.
The report has caused a stir in Liberia, as it recommends that some individuals be prohibited from running for political office, or, for those already in elected office, from running again, including President Johnson Sirleaf.
Доклад вызвал волнение в Либерии, поскольку в нем рекомендуется запретить некоторым лицам занимать политические посты или запретить тем, кто уже занимает выборные должности, в том числе президенту Джонсон-Серлиф, повторно баллотироваться на выборах.
So any time we run out of juice, we can just pull right over, and plug in.
Когда закончится бензин, мы просто вытягиваем шнур и втыкаем.
вонзать
verb
So he turns and runs and Jimmy brings the hatchet right down on the guys' back.
Когда же чувак поворачивается, Джимми Хикс вонзает топор ему в спину.
Would you run the ball?
Ты сможешь пронести мяч!
She's running scared.
Страх подгоняет её.
Max, the city is terribly run.
Макс, город страшно катится.
I don't wanna run into any of 'em.
- Пусть катятся к черту!
My son's running into the street.
Сын катится в сторону улицы.
All right, well, then, I suggest you run along.
Тогда советую тебе катиться отсюда.
- Psi Corps may be running the world...
- Черта с два! - Пси-корпус может катиться...
Get the car ready, keep the engine running.
Мы катим его по коридору... К лестнице.
But trolleys, they never run straight, do they?
А тележки, они же никогда не катятся прямо.
So, you've been running a long con on me, eh?
Вот, оказывается, куда ты свой баллон катил!
When Andrei Semyonovich finished his verbose argument, with such a logical conclusion at the close of the speech, he was terribly tired and sweat was even running down his face.
Когда Андрей Семенович кончил свои многословные рассуждения, с таким логическим выводом в заключении речи, то ужасно устал, и даже пот катился с его лица.
:: In the longer run, possible mergers between committees should be considered.
:: В долгосрочном плане следовало бы рассмотреть вопрос о возможных слияниях комитетов.
The inequity inherent in that concept should not be perpetuated, since it would run counter to the growing demand for greater democracy in the United Nations.
Поэтому не следовало бы увековечивать неравенство, присущее этой концепции, поскольку это также противоречит стремлению все большего числа государств добиться демократизации Организации.
I was running down another lead.
Я следовал за зацепкой.
Run your show. That was a look-in audience.
Этого следовало ожидать.
It means the Fickle Ferry isn't running at all.
В том смысле, что Хлипкий Паром сейчас не плавает.
«For thirty years,» he said, «I've sailed the seas and seen good and bad, better and worse, fair weather and foul, provisions running out, knives going, and what not. Well, now I tell you, I never seen good come o' goodness yet. Him as strikes first is my fancy;
– Тридцать лет я плавал по морям, – сказал он. – Видел и плохое и хорошее, и штили и штормы, и голод, и поножовщину, и мало ли что еще, но поверь мне: ни разу не видел я, чтобы добродетель приносила человеку хоть какую-нибудь пользу. Прав тот, кто ударит первый.
They are also deemed to be jointly responsible for running the home and looking after their children.
Кроме того, супруги обязаны нести совместную ответственность за ведение семейного хозяйства и воспитание детей.
98. In the long run, Somalia is responsible for its own peace, stability, development and prosperity.
98. В долгосрочной перспективе ответственность за обеспечение мира, стабильности, развития и процветания в стране будет нести сама Сомали.
You need to quit running your mouth.
Прекрати нести чушь.
Stop running that drag out both sides of your mouth.
Хватит уже нести этот бред.
Are you gonna start running your mouth off again?
Ты снова собираешься нести чушь? Толчок!
The horses will run until their hearts give out.
Лошади будут нести вас, пока не умрут.
I'm supposed to run that back to Sherlock now, am I?
- А мне что - обратно Шерлоку его нести?
Running to get here all the way from Connecticut... was pretty exciting.
Нестись сюда всю дорогу от Коннектикута... было довольно захватывающе.
When they need something, you just go running back.
Если им что-то нужно, то ты должен нестись сломя голову.
- They gave her the runs.
- Ее от них проносило.
Oh, they give you the runs!
О, от них так проносит!
You've got the entire vortex running through your head. You're gonna burn!
Через твою голову проносится весь вихрь, ты сгоришь!
This punk motherfucker Tilghman running around acting righteous... but he bringing shit in here, steady slinging on the side.
Этот мудак Тилгман трется вокруг, типа правильный... но он стопудов проносит сюда дерьмо, постоянно торгует.
When you lose someone important to you, "it can't be" are often the words that run through your saddened head.
Когда вы теряете кого-то очень для вас дорогого, обычно в вашей опечаленном разуме проносится именно "не может быть".
You're running your hands all over his body.
Ты обвиваешь руки вокруг его тела.
verb
Run it down quietly?
лить дело по-тихому?
You could take a shower and let the water run as long as you like.
Ты можешь принимать душ и лить воду столько сколько захочешь.
I'm running a bath, love.
- Я наливаю ванну!
I was just running a bath, and it just went.
Я ванну наливал, и вдруг все выключилось.
As long as we don't run out of beer, they'll be happy.
Пока мы не перестанем наливать им пиво, они будут счастливы.
I take the cup with the yesterday tea to the kitchen and I run the hot water for a cup situated in a sink...
Заодно наливаю в кастрюльку, стоящую в раковине, горячую воду.
Just trying to run out the clock.
Просто пытаешься тянуть время.
The money will run out if we don't act now.
Будем тянуть - деньги кончатся.
All they're doing is running out the clock.
Все что они делают - тянут время.
Are you teaching him to run a cross?
- Ты учишь его тянуть при столкновении?
They run from the palace to the city wall.
Они тянутся от замка до городских стен.
Were you trying to run out the clock until your mother died?
Ты собирался тянуть время пока твоя мать не умрет?
Now all Hunter has to do is run his mouth and waste time.
Всё что Хантеру теперь нужно - болтать языком и тянуть время.
The roots and vines-- they run all over the world.
Корни и заросли простираются по всей планете.
Their roots run so deep, they encompass all of Manhattan.
Их корни простираются так глубоко, что окружают весь Манхэттен
You see, my interests run the gamut from full-auto firearm conversions to the Sovereign Citizen Movement.
Мои интересы простираются от автоматического огнестрельного оружия до неограниченной общественной деятельности.
Our river of influence runs deep or have you forgotten how easily we made Judge Denner suppress first-degree murder charges against you, Agent Keen?
- Удачи. Влияние простирается гораздо дальше, или вы позабыли, как легко мы заставили судью Деннера снять обвинения в убийстве первой степени с вас, агент Кин.
прорывать
verb
Way to run the floor, man.
Прорывайся к кольцу, друг.
We're gonna have to run the gauntlet without her.
Придется прорываться без нее.
Troy and Abed, you make a run for it.
Трой и Эбед, вы прорывайтесь.
I'll lay down some cover fire, you make a run for it.
Я тебя прикрою отсюда, ты можешь прорываться.
I have a violent fugitive making a run for the Mexican border.
- Я весь внимание. Опасный преступник прорывается к мексиканской границе.
It's a nice run.
Это хорошая тропа.
We're gonna run right up that road.
Мы пойдём прямо по этой тропе.
You're looking for a hidden path running to the mountains.
Ищите скрытую тропу, ведущую в горы.
Tina used to make runs look so easy...
В исполнении Тины рулады казались лёгкими, но...
There is a common thread which runs throughout these conflict situations.
Сейчас проявилась общая тенденция, которая прослеживается во всех этих конфликтных ситуациях.
What else have you been touching? Have you run the trace y cash tray?
Ты проверил лоток из кассы?
It supervises the child welfare institutions and homes that the State runs or supports.
Агентство контролирует детские учреждения и воспитательные дома, содержащиеся или поддерживаемые государством.
Water running from agricultural areas will have too many nitrates;
- воды, стекающие с сельскохозяйственных земель, будут содержать слишком много нитратов;
Sefwat Hassan was meant to run a spare parts shop in Addis Ababa.
Сефват Хассан должен был содержать магазин по продаже запасных частей в Аддис-Абебе.
In 2007, persons with right-wing extremist views were prohibited from running a clubhouse.
В 2007 году лицам, известным своими правоэкстремистскими взглядами, было запрещено содержать клуб.
Mr. Royer, a French national, was residing in Belgium with his wife, who was running a café.
Господин Руайе, французский гражданин, проживал в Бельгии со своей женой, содержавшей там кафе.
He used to run brothels in the area.
Он раньше содержал бордели.
Lot of responsibility running a motel.
Содержать мотель - это большая ответственность.
Run this place when Sam leaves town.
Содержать это место, когда Сэм уедет.
Hey, you think it's easy running a joint like this?
- Думаете, легко содержать такое учреждение?
It must be a bloody hard job running this place.
- Должно быть чертовски сложно содержать это место.
I wasn't put on this earth to run a restaurant.
Я родился не для того, чтобы содержать ресторан!
I need cash to run the farm, pay wages, you know?
Чтобы содержать ферму и платить людям, нужны деньги.
They used to run a small hotel.
Когда-то содержали небольшой отель.
I thought the irony of people running such an establishment being prissy about one nude breast was amusing, and I took the drawing home.
Я подумал, что чопорное отношение людей, содержащих подобное заведение, к одной-единственной голой груди не лишено забавности, и отвез картину домой.
Relatives whom the Special Rapporteur interviewed said that many of the detainees were prepared to run the risk of being released.
Родственники этих лиц, с которыми встречался Специальный докладчик, заявляли, что многие из них предпочли бы свободу, даже с учетом опасности для их жизни.
It runs in many families.
Встречаются во многих семьях.
You ever run into Danny Glover?
Не встречала Дэнни Гловера?
Why do I keep running into you?
Почему мы постоянно встречаемся?
Surprised I haven't run into you.
Удивлен, что мы не встречались.
You didn't run across any Cillobar.
Мы не встречали никаких Целлобаров.
- I don't want to run into him.
- Не хочу с ним встречаться.
- Everyone runs into each other sooner or later.
- Рано или поздно все встречаются.
they couldn't just...Incidentally, I used to run into this Koch;
нельзя же… Кстати: я ведь этого Коха встречал;
Most of these Somali businessmen are based in Dubai, where they run tugboat businesses, construction companies or trading companies that ship sugar, oil and other commodities to Somalia.
Большинство из этих сомалийских бизнесменов базируются в Дубае, где владеют буксирами, строительными и торговыми компаниями, которые поставляют сахар, масло и другие товары в Сомали.
He runs arms for Berlin.
Он поставлял оружие Берлину.
They're still running product.
Они все еще поставляют продукт.
Why are you running guns to the Samoans?
Зачем ты поставляешь оружие Самоанцам?
Arrest in flagrante delicto of 14 persons running boatloads of immigrants;
- арестованы in flagrante delicto 14 лиц, перевозивших иммигрантов морскими судами;
Just running dope, they say.
Просто перевозил для других товар.
He's making a smuggling run to Greece.
Он перевозит контрабанду в Грецию.
He runs guns for the Tijuana cartel.
Перевозит оружие для тихуанского картеля.
Sometimes we run violent felons for the Feds.
Иногда мы перевозим рецидивистов для федералов.
We couldn't beam out 'cause they had a transport scrambler running.
Мы не могли транспортироваться, потому что у них запущены глушители транспортеров.
Until then, results had been incrementally announced in the State-run media.
До этого частичные результаты выборов публиковались по мере подсчета голосов в государственных СМИ.
You can run the article.
Можешь публиковать статью.
For how long should it run?
Сколько дней публиковать?
those quotes cannot run.
Эти цитаты нельзя публиковать.
You won't run it, right?
Ты не собираешься это публиковать, ведь так?
You can't run it without a motherfucking quote.
Ты не можешь публиковать без долбанной цитаты.
Russell, you can't run with this. It'll prejudice the case.
Черт побери, Росс, это нельзя публиковать, это создаст предубеждение.
I'm asking you kindly to not run the cow story, okay?
Я вежливо прошу тебя не публиковать историю с "коровой", ладно?
I told dickey that it was okay to run with the article.
Я сказал Дики, что не против публикации статьи. статью можно публиковать.
I can't run a story... about a ship from outer space without a photo.
Я не собираюсь публиковать историю про корабль пришельцев без единой фотографии.
Run the series back.
- Да. Запускай просмотр обатно.
I'll run Kelly's case file.
Я просмотрю дела Келли.
I'll run it right after lunch.
Я просмотрю это после ланча
Let's run through it once while we wait.
Давайте просмотрим это, пока ждем.
Run every name in that file.
Просмотри каждое имя в этом файле.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test