Translation examples
verb
Поэтому необходимо, чтобы государства-члены подгоняли ресурсы и материально-техническое обеспечение к задачам миссий.
It is essential, therefore, that Member States match the resources and logistics with the tasks of the missions.
Что ж, придется ему подгонять свои представления к истине.
Well, he'd have to make his ideas match the truth.
Медишны должны тщательно подгоняться и вводиться в тело постепенно.
Medichines have to be carefully matched to the user, and introduced into the body slowly.
Слова детей соотносились с записью, подгонялись, классифицировались, и только затем следовал ответ.
it compared the children’s answers with its own tape, then matched, classified, and at last responded.
Шаг в шаг она топала вслед за отцом, её возбуждение подгоняло девушку, так что она легко подстроилась под папину размашистую походку.
She fell into step beside her father, in her excitement easily matching his long-legged stride.
Даже Регис, слишком толстый, на своих ногах слишком неприсобленных к дороге, усилил свой бег и даже подгонял тех, кто бежал впереди него.
Even Regis, too fat and soft, and with legs too short for the road, matched the pace and pushed those before him to greater speeds.
Знаю, звучит странно, но все именно так: чтобы угодить современникам, мы подгоняем себе под личико новое «я», совсем как сшитое по другой моде платье.
I know it sounds strange, but that’s exactly how it is: in order to make ourselves acceptable to our contemporaries, we adopt a new personality to match our face, exactly like altering a dress to suit a different fashion.
Они так плотно подгонялись к центральному блоку, словно жили с ним вместе, пока Горрен не вырезал их из хрустальной поверхности. – Здорово! – Интор смотрел на комплект.
They fit as snugly to the central block as they had lived with it until Gorren had cut the crystals from the quartz face. “Well!” Enthor regarded the matched set on the scale.
И вновь, Эльберет, подгоняемый таким же внутренним нетерпением, поймал колебания творимой магии, повторил в совершенстве все слова, что дал ему Кеддерли, следуя тону и склонению юноши с совершенством горного эха.
And yet, Elbereth, pulled along by a similar inner urgency, caught in the throes of building magic, repeated with perfection each of the phrases Cadderly uttered, matched the young scholar’s timbre and inflection as perfectly as a mountain echo.
Он все сильнее пришпоривал коня, пока ритм галопа не слился с лихорадочным биением его сердца, и летел вдаль, подгоняемый этими тяжелыми ударами. Туча скрыла луну, и внезапная темнота успокоила его ярость.
He urged his mount on faster and faster until the pounding of the horse’s hooves matched the convulsive beating of his heart, soaring on a wave of delirium until a cloud abruptly covered the face of the moon.
Мистер Келлер-Браун подгоняет туда свой автобус, а дети накрывают на стол. Они поют «С днем рожденья, прабаб!», а Квистон прыгает вокруг пирога с коробком спичек, пытаясь зажечь все свечи.
Mr. Keller-Brown had pulled his bus down there and the kids had set up a table in front of where the cake was waiting. They sung "Happy Birthday, Great-Grandma" while Quiston scampered around with a box of matches trying to keep all those candles lit.
verb
Когда я медлю - подгоняет
When I slow down, he urges me on.
Основываясь на твоём переводе и последнем отчете SG-16 Пентагон подгоняет Генерала Хэммонда, чтобы он нашёл способ, как активировать это оружие.
Well, based on your translation, and SG-16's latest report, the Pentagon is urging General Hammond to find a way to activate the weapon.
Сразу за собой он слышал чьи-то шаги и голос Гермионы, подгоняющей Невилла;
he could hear footsteps right behind him and Hermione’s voice urging Neville on;
Но меня не надо было подгонять.
I didn't need any urging.
Как она подгоняла его, что-то бормоча.
How she urged him on, saying something.
Быстрее, быстрее - подгонял он себя.
"Quickly, quickly," he urged himself.
Подгоняемые этим, они начали подниматься.
Urged on by that, the pair began climbing.
– Шибчей! – подгоняла музыкантов Искра.
‘Faster!’ Iskra urged on the musicians.
— Что значит, и я тоже! — Подгоняете меня.
“What do you mean, me too?” “Urging me on.”
Ему приходилось подгонять остальных, чтобы не отставали.
Nate urged the others to catch up.
Подгоняемый ею, он еще был способен двигаться.
He was able to move at her urging.
Человек с кнутом, ругаясь, подгонял меня.
The man with the whip, cursing, urged me to greater speed.
— Минуту назад вы меня настойчиво подгоняли.
A minute ago, you were urging me to…
verb
Я не подгоняю, но...
Not to hurry you, but...
Ты всегда меня подгоняешь!
You're always telling me to hurry!
Она меня не подгоняет, ничего такого.
I mean, she's not hurrying me or anything.
Вот почему ты вел себя так странно и постоянно подгонял нас.
That's why you were acting so weird And trying to hurry us.
Мы соревнуемся с погодой, он нас подгоняет, а сам уезжает.
We're fighting the weather, and he wants us to hurry up, and then he leaves.
Слушай, я не хочу тебя подгонять, но времени у тебя мало, Элла.
Now, I don't mean to hurry you, but you really haven't got long, Ella.
Миссис Флоррик когда-либо высказывала, что я ее слишком сильно подгонял в суде?
Did Mrs. Florrick ever argue - that I hurried her too much in court?
Ты всю дорогу меня подгонял.
You've been hurrying me all the way."
Любопытство теперь подгоняло Джейка.
Curiosity hurried Jake's pace.
Они побежали по городу, подгоняемые захлёбывающимися воплями.
They hurried through the town, pursued by throbbing screams.
У меня нет столько времени, чтоб его вперед подгонять.
I ain’t got so much time I kin hurry it.”
Подгоняемый многократным эхом, я кинулся вверх по лестнице.
I hurried up the stairs in a tumult of echoes.
Подгоняемая страхом, я торопливо закопошилась в темноте.
I hurried as fast as the darkness and my fear would allow.
Ламонт сказал, не меняя выражения и словно не замечая, что его подгоняют:
Lamont said, with no change of expression, no sense of being hurried.
verb
Не подгоняй меня.
Don't rush me.
Настоятель подгонял его.
The prior made him rush.
Дорогая, не подгоняй нас.
Dear, don't rush us.
Ничего я не подгоняю.
I'm not rushing anything.
Не стоит подгонять совершенство.
- You can't rush perfection.
Весь вечер подгоняешь!
You been rushing me all night.
Науку нельзя подгонять, лейтенант.
You can't rush science, Lieutenant.
Не подгоняй меня, ублюдок.
Don't be rushing' me, motherfucker.
Я не желаю, чтобы меня подгоняли.
I will not be rushed.
Судьба меня подгоняла.
Fate was rushing me.
— Не подгоняй меня, Вэнион.
‘Don’t rush me, Vanion.
– Не подгоняй судьбу.
‘Don’t rush your luck.
— Не подгоняй меня, Данно.
"Don't rush me, Danno.
Я не хочу тебя подгонять.
I don’t want to rush you.”
— Что вас так подгоняло? — Простите?
"What was your rush?" "I beg your pardon?"
Так что ты не почувствуешь, будто тебя подгоняли.
So you don’t have to feel you’re being rushed.’
— Не надо меня подгонять, — сказал он с некоторым достоинством.
“You didn’t have to rush me,” he said with some dignity.
Волнение подгоняло его, но он заставил себя успокоиться.
He was tempted to rush, but he forced himself to be calm.
verb
Он не должен оказаться в такой неловкой ситуации, когда его могли бы подгонять вновь, например, с тем чтобы он просто удалил слово <<временный>> в названии временных правил процедуры.
It should not place itself in the embarrassing situation where it could be prodded again, for instance, to simply delete the word "provisional" in the title of its provisional rules of procedure.
Илай подгоняет, мне пора идти.
Eli's prodding me, I'm gonna have to go.
Будь у меня такое занятие, меня пришлось бы подгонять коровьим хлыстом.
Were this my lot in life, you'd have to stir me to action with a cattle prod.
— Сколько вы платите работникам за то, что они подгоняют коров тычками а потом собирают их, когда те бросаются от страха врассыпную?
- How much money does it cost you to pay handlers to prod the cattle along and then hold them back when they stampede?
У меня есть особая мотивация, то, что он все время подгоняет меня и всегда болеет за меня, думая, что я могу лучше, думая, что я могу сделать еще лучше.
It's an extra motivation that he prods me all the time and always roots for me, believing that I can always do better, believing that I can always be even better.
— Продолжайте. — Судья подгонял ее.
"Go on." The judge was prodding her.
Она пристально смотрела на него, но не подгоняла.
She watched intently but didn’t prod him.
– А дальше? – подгонял Дорфман. – Что ты сделал потом?
Dorfman prodded: "And then what? What did you do?"
Когда приступ кончился, толстяка уже не нужно было подгонять.
When it passed, he needed no prodding to continue.
Это она толкала и подгоняла его, боролась и учила.
She'd pushed and prodded, fought for him, taught him.
– Да? – Чейд подгонял меня, как будто то, что я говорил, было исключительно важно.
"Yes?" Chade prodded as if what I were saying was very important.
Многие пакеа подталкивали и подгоняли его, задавая вопросы.
Many pakehas poked and prodded him, asked him questions.
— Бежим! — повторил Кхамиси. Марсию Фэрфилд не пришлось подгонять.
"Run!" Khamisi repeated. Dr. Fairfield needed no further prodding.
Анотина, собрав все копья, подгоняла Брисдена в нужном направлении.
Anotine gathered up the spears and prodded Brisden along in our direction.
И она сделает это, даже если ей придется подгонять его палкой.
And he would finish them, she decided, even if she had to stand behind him and prod him with a crowbar.
verb
Я отказываюсь позволять вам подгонять меня.
I refuse to let you goad me.
Я изумился, как остроумно было подгонять его к этому.
I had to wonder how smart it was to goad him like that.
Подгоняемый старым другом Саппер работал как одержимый.
Goaded by his old friend, Supper worked feverishly.
Остальные гноллы готовы были ринуться в бой, подгоняемые Гэзом.
The rest of the pack, hackles up, pelted forward, goaded on by Gez.
Если у них нет своих собственных мозгов или силы, я должен подгонять их своими.
If they had no brain or strength of their own, I must goad them with mine.
Снаружи море выбрасывалось и билось о пирсы и пристань, как будто подгоняемое шпорами.
Outside, the Sea thrashed and heaved across the piers and up the levee as if goaded by rowels.
Есть немало вождей, чьё страстное желание властвовать подгоняет их, как остриё меча.
There are chieftains whose lust for power goads them like a sword point.
Лорс трусил лишь с такой скоростью, чтобы Иеро его не подгонял и ничуть не быстрее.
The morse ambled at exactly the pace he had learned brought no goad and not one instant faster.
Прыгуна с непривычки развезло, но Дор подгонял его, пока они не вышли из опасного места.
Jumper, unused to this effect, became sluggish, but Dor goaded him on until they were out of the grove.
Пелерины утратили ее по моей вине: это ведь я позволил Агии подгонять возницу;
It had been lost to the Pelerines through my irresponsibility in allowing Agia to goad our driver into a race;
verb
Подгоняйте их кнутом!
Use your whip!
Эта штука сама себя не подгоняет.
This stuff doesn't whip itself.
Ты о моем пристрастии к красному тосканскому вину или что Джорджина подгоняла меня хлыстом?
Well,are you referring to my acquired taste for a tuscan red or... or Georgina cracking the whip?
Если бы ты что-то не задумал, ты бы поднялся наверх и подгонял бы всех пинками, пытаясь найти Майка.
If you didn't have something going on, you'd be back upstairs cracking the whip, trying to find Mike.
— Нельзя подгонять их плетьми, — сказал Хэрэгг.
'They must not be whipped,' Haragg said.
— Почему бы не подгонять плетьми тех, что у тебя есть? — спросил Камабан.
'Why not whip the ones you have?' Camaban asked.
Вэну не раз приходилось подгонять их кнутом.
More than once Van had to touch them with the whip before they would go on.
Подгоняемые неленивым кнутом, лошади неслись быстро.
Under an ambitious whip, the horses were making quick progress.
Ящеры уперлись подле спуска. Их пришлось подхлестывать и подгонять.
narrow and steep. The lizards balked at it. They had to be whipped and cajoled downward, their claws shoving at the
Подгоняемая хлыстом своей гордости, она быстро прошла к гардеробу.
trek whip of her pride she moved quickly across to the wardrobe.  She
– Тогда докажи это. Подгоняемые ветром, они в темноте осторожно спустились вниз по склону.
"Then prove it." They made their way carefully down the mountainside in the dark, whipped by the wind.
Перепуганные матросы изо всех сил работали веслами и не нуждались в том, чтобы их подгоняли.
The frightened sailors pulled their oars with all their strength, not even needing the encouragement of whips to row faster.
Дагреф, как мог, управлялся с повозкой, обходясь без кнута, которым, впрочем, коней подгоняют, лишь атакуя.
Dagref managed to keep the chariot moving as he wanted even without a whip to speed the horses along.
verb
Страх подгоняет её.
She's running scared.
Бежать так, как будто тебя подгоняет сам дьявол.
For running' like the devil's chasing you.
Все равно что улиток подгонять! Я пойду знакомых поищу. Сейчас, скоро буду.
This is like tryingto get snailsto run... I'll go find some buddies...
Я очень не хочу подгонять, Кэрол, но мое разрешение на работу истекает очень скоро.
I'm sorry to be pushy, Carol, but my government parameter is running out fast.
Да, но тогда страх одолевает меня, летящий, подгоняемый беспокойством страх в глубине живота, который заставляет меня бежать.
Yeah, but then the fear takes over. The free-floating, anxiety-ridden fear in my stomach that makes me run.
Что там произошло, Гарри не понял, он продолжил бег — расстояние, отделявшее его от этих троих, было все еще слишком большим, чтобы как следует прицелиться в них заклинанием. Новая вспышка, крики, ответные струи огня — Гарри понял: Хагрид выскочил из своей хижины и пытается остановить удирающих Пожирателей. И хоть каждый вдох и выдох, казалось, раздирал ему легкие в клочья, а грудь жгло, как огнем, он рванулся вперед еще быстрее, подгоняемый непрошеным голосом у него в голове: «Только не Хагрид… лишь бы не Хагрида тоже…»
He did not know what it was but continued to run, not yet near enough to get a good aim with a curse— Another flash, shouts, retaliatory jets of light, and Harry understood: Hagrid had emerged from his cabin and was trying to stop the Death Eaters escaping, and though every breath seemed to shred his lungs and the stitch in his chest was like fire, Harry sped up as an unbidden voice in his head said: not Hagrid… not Hagrid too…
Сначала он побежал, подгоняемый паникой.
He had started running, with panic driving him.
Время подгоняло его. Он побежал. ФАЙЛ 05.
The pressure of time was upon him. He started to run. File 05
Юноша почти вбежал на кухню, подгоняемый своими мыслями.
He all but fled into the kitchen, running from his own thoughts.
Она струсила и постыдно бежала, подгоняемая торжествующим смехом Джованны.
She had run, leaving the contessa laughing in triumph behind her.
Авиалайнер подруливает к месту остановки, рабочие подгоняют трап.
THE AIRPLANE taxis toward the point of disembarkation and the workmen run out with the ramp.
Оба русских побежали, подгоняемые громкими взрывами ручных фанат.
The two Russians run for it hounded by the hollow detonations of the hand-grenades.
Они устремились бегом по узким улочкам, подгоняемые сзади всадниками.
They began to run through the narrow lanes. Behind them raced the cavalry, herding them on.
Гаррис, подгоняй машину. И не глуши мотор. — А как быть с ней? — спросил Томел.
Harris, get that truck over there. And keep the motor running." "But what about her?" Tomel asked.
verb
На практике ежегодный финансовый процесс подгоняется под рамки двухгодичного бюджета.
In practice, an annual financial process is made to fit into a biennial framework.
Экономика должна удовлетворять потребности человека, а общество не должно подгонять себя под те или иные экономические модели.
Economies should serve people's needs, and societies should not be expected to reformulate themselves to fit economic models.
Устройство, указанное на рис. 2 в приложении 5, устанавливается в нужном положении, на это устройство подгоняется лямка ремня, которая затем плотно натягивается.
The device shown in annex 5, figure 2 is placed in position, the belt strap is fitted over the device and pulled tight.
45. Г-н АСАДИ (Исламская Республика Иран) говорит, что мандаты Генеральной Ассамблеи и соответствующих межправительственных органов нельзя подгонять под уровень бюджетных ассигнований в ущерб утвержденным программам и мероприятиям, особенно в области международного и регионального сотрудничества в целях развития.
45. Mr. Asadi (Islamic Republic of Iran) said that the mandates of the General Assembly and of the relevant intergovernmental bodies should not be altered to fit a certain budget level at the expense of mandated programmes and activities, especially those in the field of international and regional cooperation for development.
Планетология – это искусство кроить и подгонять
Planetology is a cut-and-fit science.
– Подгонять резец, – сказал он, и его глаза блеснули энтузиазмом.
“To be fitted with my cutter.” His green eyes brightened with enthusiasm.
Мой гроб ничем внутри обит не был и явно по мне не подгонялся.
My coffin had no lining, and it definitely did not fit.
Вольвовский домкрат подходит тик-в-тик, ну как нарочно подгоняли.
Volvo jack fits right in there, like it was made for it.
Конечно, нельзя было знать, что он и теперь не подгоняет миф под то, что сейчас требуется Грэму.
Of course, there was no knowing whether he wasn’t even now trimming a myth to fit Graham’s particular needs.
Изгибы и выемки, углы и плоскости прилегали друг к другу, словно их подгоняли специально.
Curves and mounds, angles and planes—they fit.
Я сидела дома и подгоняла на себя старый костюм Гуго.
I stayed in the house and altered the old suit that Hugo had worn in the hut to fit me.
verb
Едва только Луку или кому-то из близнецов доводилось споткнуться или отстать, как Хальса устремлялась к ним, будто подгоняющая овец пастушья собака, и принималась их щипать и раздавать подзатыльники.
Whenever Onion or one of the twins stumbled or lagged behind, Halsa had rounded them up like a dog chasing sheep, pinching and slapping.
verb
Ветер носился над водой, и река бурлила и пенилась, и волны, подгоняемые ветром и течением, с грохотом ударяли о плот, который в ответ лишь горестно скрипел, намекая путешественникам на то, что с него достаточно испытаний.
The wind skittering along the river whipped up little wavelets which, along with the natural roll of the current, bounced the raft along with a slap and a bang. The whole thing creaked woefully as if warning the rafters that it had had enough.
verb
Пацци знал, что подгонять память плетью нельзя. Ее следует вежливо приглашать. Он откинулся на спинку скамьи и попытался расслабиться. Затем Главный следователь прошел в Галерею Уффици и постоял перед оригиналом.
in his rounds of the criminal suspects. He knew better than to flog his memory; he leaned and loafed and invited it. He returned to the Uffizi and stood before the original "Primavera,"
Перед лицом опасности, грозящей империи, мягкий философ с тихим голосом превратился в сурового, строгого командира, подгоняющего армию помощников. Иотондус заставлял своих работников допоздна гранить ситурлы, устанавливать их в оправы, проверять и монтировать устройства на воздушных судах. Затем вооруженная разрушительной силой, неизвестной до того смертным, распаленная жаждой мести Воздушная гвардия Патанги вернулась в мертвый город Альтаар, к стоянке кочевников джегга.
Under the spur of the Empire’s urgent need, the mild and quiet-voiced young natural philosopher had become a grim-faced, unwearying martinet, flogging his corps of assistants on, hour after hour, day after day, laboring far into the night to cut the sithurls, mount them on their brackets, and see them tested and installed at the prows of the sky navy. Then, armed with a destructive power never before at the command of mortal men, the vengeful Air Guard of Patanga had raced back across the stormy skies of old Lemuria to arrive at the broken walls of the dead city of Althaar, where the Jegga Nomads lay encamped.
verb
Время подгоняет, мистер Лоу.
Time's winged chariot, Mr. Lowe.
Зловещий свист овцереза и его хозяина не отставал, но страх только подгонял мальчика.
The eerie wailing of the herdbane and its master raced after him, but fear gave his feet wings.
Чудища, подгоняемые криками своих всадников, заколотили крыльями, взметая пыль, и медленно-медленно взмыли в небо.
The beasts, with much shouting from their masters, crashed their wings, beating at the air, and slowly, slowly, climbed into the sky.
Так он пролетел над Энладами, спустившись только раз, чтобы попить из затерянного лесного озера, и продолжил свой полет, подгоняемый страхом перед Тенью, которая преследовала его по пятам.
Thus he had passed over Enlad, stooping down to drink at a lonely forest pool, but on the wing again at once, driven by fear of the shadow that came behind him.
Кокеру было больно, но боль, похоже, лишь подгоняла его. Он продирался и протискивался дюйм за дюймом, упор но, мучительно. Наконец он втянул крылья.
It caused him no little pain, but the sensation seemed only to fuel his frenzy. Thrashing as he went, he dragged his body through the opening, inch by agonizing inch, until his wings met the crack.
Время к обеду, часы, на которые украдкой взглядывает жена доктора, показывают уже почти ровно час, и немудрено поэтому, что подгоняемые бурным выделением желудочного сока несколько слепцов, старожилов и новеньких, решив выйти в вестибюль и там подождать, когда привезут провиант, руководствуются двумя великолепными доводами, причем один высказан вслух и сформулирован в том смысле, что за разговором время пролетит незаметно, второй же, потаенный, зиждется на постулате, гласящем, что кто первее, тот и правее.
It is nearly time for lunch, almost one o'clock on the watch the doctor's wife has just furtively consulted, therefore it is not surprising that the impatience of their gastric juices has driven some of the blind internees, both from this wing and from the other, to go and wait in the hallway for the food to arrive, and this for two excellent reasons, the public one, on the part of some, because in this way they would gain time, the private one, on the part of others, because, as everyone knows, first come first served.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test