Translation for "участвовать" to english
Участвовать
phrase
Translation examples
Пакистан не может приказать АПХК участвовать или не участвовать в выборах.
It is not for Pakistan to tell the APHC whether to participate or not to participate in the elections.
Китай не участвовал и не будет участвовать ни в какой форме в гонке ядерных вооружений.
China has not participated and will not participate in any form of nuclear arms race.
Есть ли еще делегации, которые по ошибке участвовали в голосовании и не хотят участвовать в нем?
Are there any other delegations that mistakenly participated in the voting and wish not to participate in it?
Китaй не намерен участвовать и никогда не участвовал в гонке ядерных вооружений.
China has no intention of participating, nor has it ever participated, in the nuclear-arms race.
В совещаниях не участвовал.
No participation was specified.
Он собирается участвовать.
Oh, he's gonna participate.
Каждый должен участвовать.
Everybody's got to participate.
Ему обязательно участвовать?
Does he have to participate?
- Мы должны участвовать?
- Are we supposed to participate?
Вы собираетесь участвовать?
Are you going to participate?
Она участвовала 23 раза?
She participated 23 times?
Я просто по принципу не пойду, чтобы не участвовать в гнусном предрассудке поминок, вот что!
I won't go on principle, so as not to participate in the vile prejudice of such a meal, that's why!
Без этого условия нельзя участвовать в таких мероприятиях, как скачки на коне с жонглированием головой или игра в поло отрубленными головами.
You will appreciate that it would be impossible otherwise for members to participate in hunt activities such as Horseback Head Juggling and Head Polo.
взял деньги и кой-какие вещи… Он сам это всё передавал слово в слово Софье Семеновне, которая одна и знает секрет, но в убийстве не участвовала ни словом, ни делом, а, напротив, ужаснулась так же, как и вы теперь.
he took money and some things...He himself told it all word for word to Sofya Semyonovna; she's the only one who knows the secret, but she did not participate in the murder either by word or by deed, but, on the contrary, was as horrified as you are now.
Амалия Ивановна тоже вдруг приобрела почему-то необыкновенное значение и необыкновенное уважение от Катерины Ивановны, единственно потому, может быть, что затеялись эти поминки и что Амалия Ивановна всем сердцем решилась участвовать во всех хлопотах: она взялась накрыть стол, доставить белье, посуду и проч. и приготовить на своей кухне кушанье.
Suddenly, for some reason, Amalia Ivanovna also acquired an extraordinary significance and extraordinary respect from Katerina Ivanovna, perhaps solely because this memorial meal got started and Amalia Ivanovna decided wholeheartedly to participate in all the chores: she undertook to lay the table, to provide linen, dishes, and so on, and to prepare the food in her kitchen.
(кто-то громко захохотал), а в ваших беспрерывных распрях с Амалией Ивановной я участвовать не намерен-с… Я по своей надобности… и желаю объясниться, немедленно, с падчерицей вашей, Софьей… Ивановной… Кажется, так-с? Позвольте пройти-с… И Петр Петрович, обойдя бочком Катерину Ивановну, направился в противоположный угол, где находилась Соня. Катерина Ивановна как стояла на месте, так и осталась, точно громом пораженная. Она понять не могла, как мог Петр Петрович отречься от хлеба-соли ее папеньки.
(Someone guffawed loudly.) “And I have no intention of participating in your ceaseless strife with Amalia Ivanovna...I have come for my own purposes...and wish to speak at once with your stepdaughter, Sofya...Ivanovna...I believe? Allow me to pass, ma'am.” And edging past Katerina Ivanovna, Pyotr Petrovich made his way to the opposite corner, where Sonya was. Katerina Ivanovna simply stood there as if thunderstruck. She could not understand how Pyotr Petrovich could disavow her dear papa's bread and salt.
Он участвовать не будет.
He will not participate.
В разбирательстве он не участвовал.
He had not participated in the argument.
Участвовал ли в убийстве?
Had he participated in the murder?
Мы ни за что не стали бы участвовать в их склоках.
There is no chance we will participate.
Естественно, что они участвовали в Унолимпике.
Naturally they participated in the Unolympics;
Но я все равно не стану в них участвовать.
I shall not participate.
– Он совсем не участвовал в споре?
He did not participate in any of the arguments?
Я в ней не участвовала. — Вы уверены в этом?
I wasn’t a participant.” “Are you sure?”
И он вроде бы пожелал участвовать в его осуществлении.
Seemed willing to participate.
В юности он участвовал в нескольких.
As a youngster, he'd participated in several.
участвовать в судебном разбирательстве;
Take part in the court proceedings
Китай не участвовал и не будет участвовать в гонке ядерных вооружений.
China has not and will not take part in a nuclear arms race.
участвовать в международных миротворческих операциях;
to take part in international peacekeeping operations;
- запрещение участвовать в политической деятельности;
Prohibition to take part in political activities;
Германия готова участвовать в таком процессе.
Germany is prepared to take part in such a process.
Для всех нас было большой честью участвовать в этой работе.
It has been a privilege to take part in this work.
109. Статья 32 Конституции Российской Федерации предусматривает право граждан Российской Федерации участвовать в управлении государством как непосредственно, так и через представителей; избирать и быть избранными в органы государственной власти и участвовать в референдуме; участвовать в отправлении правосудия.
109. Article 32 of the Russian Constitution gives Russian citizens the right to take part in the conduct of public affairs both directly and through their representatives; to vote and to stand for election and to take part in referendums; and to take part in the administration of justice.
Японию также просили участвовать в его работе.
Japan was also asked to take part in the meetings.
— Я даже не участвовал.
I didn't even take part.
- Я бы в любом случае участвовал.
- I'd take part anyway.
- Пожалуйста, позвольте ей участвовать.
Please do let her take part.
Я не буду в нем участвовать.
I'm not gonna take part.
В бунте не участвовал.
Did not take part in the revolt.
- Я не буду в этом участвовать.
- I can't take part in this.
А мы хотим участвовать в этом?
Do we want to take part?
Я не могу в этом участвовать.
I cannot take part in this.
Я не стану в этом участвовать.
I won't take part in that.
— Так ты хочешь, чтобы я сказал, что не буду участвовать в кружке по защите? — пробормотал он наконец.
“So, you want me to say I’m not going to take part in the Defence group?” he muttered finally.
— Она сказала: ни в коем случае не участвовать в тайном кружке по защите от Темных искусств.
She says on no account whatsoever are you to take part in an illegal secret Defence Against the Dark Arts group.
И развитие капитализма, в свою очередь, создает предпосылка для того, чтобы действительно «все» могла участвовать в управлении государством.
The development of capitalism, in turn, creates the preconditions that enable really "all" to take part in the administration of the state.
Андрей Семенович, надеюсь, тоже будет участвовать с нами… Но… тут есть одно обстоятельство, о котором следует предварительно и тщательно упомянуть.
Andrei Semyonovich, I hope, will also take part... But...there is one circumstance here which ought to be mentioned beforehand and carefully.
И прощу вас, Северус, если вас заставят участвовать в ловле, играйте свою роль убедительно… Я очень надеюсь, что вы еще долго не выйдете из доверия у лорда Волан-де-Морта, иначе Хогвартс останется на растерзание Кэрроу…
And Severus, if you are forced to take part in the chase, be sure to act your part convincingly… I am counting upon you to remain in Lord Voldemort’s good books as long as possible, or Hogwarts will be left to the mercy of the Carrows…”
В споре я не участвовал.
I did not take part.
– Может быть, чтобы участвовать в них? – сказала она.
"Maybe to—take part in them?" she said.
Не участвовала в обсуждении.
She didn’t take part in the conversation.
Она может участвовать в пьесе.
She can take part in that play.
Да… Но прилично ли ей участвовать в концерте?
Yes. But would it be suitable for her to take part in a concert?
Она не будет участвовать в моих безумствах.
She would not take part in any of my craziness.
– Ты собираешься участвовать в соревновании, Костанза?
‘Are you going to take part in the competition, Costanza?’
verb
Как девочки, так и мальчики могут участвовать во всех играх.
Games can be shared;
Все акционеры будут участвовать в прибылях корпорации.
All the stockholders will share the profits or gains from the corporation.
В его работе участвовала Председатель, которая поделилась информацией об эффективных методах.
The President attended and shared good practice.
Каждая страна должна участвовать в этом процессе и пользоваться его преимуществами.
Each country must have a stake in this expansion and an enlarged share of it.
Мы предлагаем вам вместе с нами участвовать в достижении наших целей.
We invite you to share with us in achieving our goals.
Израиль готов участвовать в этой деятельности и сотрудничать с другими странами.
Israel was ready to do its share and cooperate with other countries in that regard.
Позволь нам участвовать.
Let us share in...
Я участвовал в изрядном количестве...
I've had my fair share -
- Вы участвовали в нескольких драках.
- You've had your share of fights.
Я не хочу участвовать в твоем счастье.
I don't want to share in your happiness.
Знаешь, участвовать в твоих приключениях весьма интересно.
You know, sharing your adventures is an interesting experience.
О, как будто вы не участвовали в их дележке.
Oh, like you didn't share in that bounty?
Мы бы вместе участвовали в исследовании и даже разделили бы славу.
We'd share research, information, everything. Even the spotlight.
Вы решительно не хотите, чтобы я в этом участвовал?
You're determined not to let me share in this, aren't you?
Приключения, романтика, опасности... То, в чем вы можете участвовать вдвоем.
Adventure, romance, danger... activities you can share as a couple.
Это было твоей мечтой, Рагнар, и я пришел, чтобы участвовать в ней.
That was your dream, Ragnar, and I have come to share it.
Люди желают участвовать в управлении государственными делами главным образом ради значения, которое это дает им.
Men desire to have some share in the management of public affairs chiefly on account of the importance which it gives them.
Землевладелец, наверное, будет менее склонен к улучшениям, если государь, не участвовавший в расходах на это, будет получать часть прибыли от этих улучшений.
The landlord would certainly be less disposed to improve when the sovereign, who contributed nothing to the expense, was to share in the profit of the improvement.
— Не позволяете участвовать в преданности?
You withhold me from sharing of your loyalty?
говорит, это всё равно что участвовать во зле.
he says it is sharing in the evil.
Зачем ей участвовать в жизни молодых людей?
Why would she want to share a young couple's social life?
Мы должны изгнать их из этой страны за то, что они участвовали в этом оскорблении.
We shall drive them from this land for their share of this insult.
Просто им иногда приходилось участвовать в битвах на стороне союзников.
Theirs merely shared some of the same battlefields as that of the allies.
Другие вернулись в рой, чтобы участвовать в работе по его восстановлению.
Others had returned to the Nest, to share in the work of its rebuilding.
В соответствии с древней традицией участвовать в ритуалах позволялось только мужчинам.
By long tradition, only men were allowed to share in the ceremonies of the Clan.
Алек понимал, что наблюдает отголоски прошлого, в котором не участвовал.
Alec knew he was seeing glimpses of a history he did not share.
— Уортон участвовал наравне со всеми, но потом почему-то вдруг надулся.
    "Wharton went along, he did his share, but afterward he turned sullen.
— Спикер Джиндибел, — сказала она, — у меня не хватило бы нахальства участвовать в этом деле.
She said, “Speaker Gendibal, I would not have the impertinence to attempt to share in this task.
verb
В настоящее время женщины имеют право участвовать в выборах и быть избранными.
Women may vote in elections and run for elected office.
Ряд независимых кандидатов также получили право участвовать в выборах.
A number of independent candidates also qualified to run in the election.
Из них 13 человек сняли свои кандидатуры, а 328 человек будут участвовать в выборах.
Of these, 13 have withdrawn their candidacy and 328 will run in the elections.
В 2014 году Латвия будет участвовать в качестве кандидата на выборах в Совет по правам человека.
Latvia would run in the Human Rights Council elections in 2014.
Причем это было сделано, несмотря на призывы некоторых министров о том, чтобы этим людям было разрешено участвовать в выборах.
This was despite calls from some ministers that they be allowed to run.
:: Организация 10 семинаров для потенциальных кандидатов из числа женщин, которые могли бы участвовать в выборах
Organization of 10 workshops for potential women candidates to run for office
Я намерена участвовать.
I fully intend to run.
Можешь участвовать в забеге.
You're cleared to run...
Но тебе нельзя участвовать.
But you can't run.
- Разреши ему участвовать!
- Why won't you let him run?
В Олимпиаде участвовал?
Did you run in the Olympics?
Хотите участвовать - пожалуйста.
If you want to run, go ahead.
Или же участвовал в каких-нибудь выборах.
Or running for office.
Он не участвовал в забеге по другой причине.
That wasn’t the reason he didn’t run.”
Дэниел никогда не участвовал в соревновании.
Dan has never been in the running.
Что если он не здесь и не собирается в этом участвовать? — не отставал Томас.
What if he’s not here to run it?” Thomas asked.
Смерть всегда участвовала в гонках вместе с ними.
The Ninth Driver was always running with them.
Он должен быть молод, чтобы участвовать во всех этих забегах.
He had to be young to run all those races.
Я участвовал в прыжке в длину с разбегом. — Я ухмыльнулся.
And I was entered in the running long jump.” I grinned.
В то время я готовился участвовать в выборах на должность генерального прокурора.
It was at the time I was preparing for a run for attorney general.
Выпал шанс участвовать в состязании за трон Неблагого двора.
You have a chance to be in the running for king of the Unseelie Court.
verb
Две женщины, победившие на выборах, участвовали в них в качестве независимых кандидатов.
Two of the successful female candidates contested as independents.
Только граждане страны могут выставлять кандидатов на выборах и участвовать в голосовании.
Only citizens are eligible to contest and vote in elections.
В конкурсе участвовала 41 женщина-предприниматель из 20 стран.
The contestants included 41 women entrepreneurs from 20 countries.
Женщины имеют право участвовать в выборах на общих основаниях.
Women have the right to contest elections on general seats also.
В них участвовали четыре кандидата от различных политических направлений.
Four candidates from different political orientations were contesting that election.
Женщины также имели право участвовать в выборах и выставлять свои кандидатуры на общих основаниях.
Women were also free to contest general seats.
Однако женщины имели право участвовать в выборах и бороться за избрание на общих основаниях.
Women were however eligible to contest elections on general seats.
Шелби будет участвовать в конкурсе.
Shelby is entering the contest.
Участвовала во всяких конкурсах.
I was in all these different contests.
Я не буду участвовать в соревнованиях.
I ain't surfing the contest.
Я перестала участвовать в соревнованиях.
Soon after, I stopped entering contests.
Мы не участвовали в танцевальном конкурсе?
We never entered a dance contest?
Не хочешь участвовать в конкурсе, не участвуй.
If you don't want to be in this contest, don't be in this contest.
Тебе хочется в нем участвовать?
Your daddy's entered you in a beauty contest.
Диана никогда не участвовала в конкурсах. Значит, это ошибка.
Diana never entered any contest.
Но я не помню, чтобы ты участвовал в розыгрыше.
You never entered a contest.
Впоследствии мы узнали, что она участвовала в конкурсе, собравшем балетмейстеров со всех Соединенных Штатов, и заняла не то первое, не то второе место.
We heard later that she entered that ballet in a contest for choreographers from all over the United States, and she finished first or second.
Она привезла с собой очень качественную запись нашей музыки, сделанную в Сан-Франциско, и отрепетировала с французскими балеринами небольшой кусок своего балета — это и позволило ей участвовать в конкурсе.
She brought a high-quality tape we had made in San Francisco and trained some dancers there in France to do a small section of the ballet—that’s how she entered the contest. She did very well.
— А кто еще участвовал в состязании?
Who else was in on that contest?
– В жизни никогда в них не участвовала.
I have never entered a contest.
– Я участвовал в соревновании, а это был приз.
I entered this contest, and it was the prize.
– Сказал ли я вам, что не участвовал в конкурсе?
Have I said that I hadn't entered the contest?
Великие силы будут участвовать в борьбе империй.
Great powers will contest for empires.
Я участвовала в конкурсе красоты, кажется, Мисс Долины Рокленд.
A beauty contest I was in, I think maybe Miss Rockland Valley?
— А это не?.. — Разве?.. — Похоже на Аззи. — Не тот ли это демон, что участвовал в Турнире?
"Isn't that ...?" "Is that... "Looks like Azzie." "Didn't he have an entry in the contest?"
– Я думала об одной знакомой женщине, которая участвовала в конкурсе.
I was thinking about a woman I know who entered contests.
Кроме этого, он ежедневно участвовал в учебных поединках с другими гладиаторами.
Not only this, but he was forced to hold his own in daily contests between the gladiators themselves.
Я хотел заручиться согласием ее организации участвовать в моих планах по оспариванию завещания.
I wanted to get her organization’s accord in my plans for contesting the will.’
verb
Но тогда какие конфликты она должна рассматривать и в решении каких она не должна участвовать?
But which conflicts must it address, and which ones should it decline to get involved in?
Комитет пришел к выводу о том, что ему не следует участвовать в урегулировании какого-либо коммерческого спора.
The Committee was of the view that it should not get involved in the settlement of any commercial dispute.
Местные государственные органы и общины могут участвовать в этой работе, создавая приемлемую по затратам инфраструктуру.
Local Governments and communities can get involved, installing affordable infrastructure.
Словакия готова в полной мере участвовать в восстановлении разрушенной экономики стран этого региона.
Slovakia is ready to get fully involved in the reconstruction of the destroyed economies of the countries of the region.
Кроме того, инвалидов поощряют развивать их артистические таланты и участвовать во внеклассных мероприятиях.
Additionally, persons with disabilities are encouraged to develop their artistic talents and to get involved in extracurricular activities.
Коалиция "ЭКО-Форум" заявила о том, что гражданское общество готово и хотело бы более активно участвовать в этом процессе.
ECO-Forum stated that civil society was ready and would like to get more involved in the process.
Гн Бонд призвал экспертов из развивающихся стран более активно участвовать в этом обсуждении.
Mr. Bond called upon experts from developing countries to get more actively involved in those discussions.
Тебе придется участвовать.
Get in the game.
Ты тоже можешь участвовать.
You can get in there, too.
Ты будешь участвовать в этом?
You wanna get in on this?
Ты должен участвовать в этом.
You got to get in on that.
- Могу я участвовать в этом?
- Can I get in on the action?
Я не хотела в нём участвовать.
I wasn't gonna get in it.
Бейли, я не собираюсь участвовать.
Bailey, I'm not going to get in line.
Я не хочу в этом участвовать.
I don't want to get in that.
Он же должен как-то участвовать
He must get in on the action.
Ты хочешь участвовать в этом?
How about you, Ramon? You wanna get in on it?
А я просто-напросто должен был участвовать в сеансе гипноза!
I just had to get in on this demonstration!
– Милорд, вместе с нашими бойцами в захвате этого фрименского гнезда участвовали и сардаукары, и Кинес в плену у них… – Забери его.
"M'Lord, there were Sardaukar with our forces in the subjugation of this Fremen nest. They have Kynes in custody now." "Get him away from them.
Ведь вы не участвовали в боях? — Нет.
You didn't get in on the fighting, did you?" "No."
— Если я буду в нем участвовать, конечно.
I mean, if I get in.
— Мне разрешили участвовать в вылазке.
“They let me come on the raid to get you.”
Ты не должен был участвовать в том, что произошло.
You were never supposed to get involved in it.
Времени не было участвовать в соревнованиях.
Couldn't get time to go to the away matches."
Но вы тоже участвовали во всем этом? — не унималась она.
she replied. “But did you get involved at all?”
Весьма печально. – А я не могу в этом участвовать?
Very sad." "Could I get in on that?"
Или участвовать в Особых Олимпийских играх.
Or get any kind of Special Olympic Games.
— Я не могу участвовать в этом официально… — Знаю.
"I can't get officially involved." "I know.
В конфликте участвовали все стороны.
All parties to the conflict were involved.
Договаривающиеся стороны: присутствовавшие и участвовавшие в голосовании
Contracting Parties:
Я не могу участвовать в этом.
I can't be a party to this.
- ...и участвовать в подобном.
- and would never let me be a party to it.
- Я не собираюсь в этом участвовать.
- And I'm not gonna be a party to that.
Я не собираюсь участвовать в этом мошенничестве.
I will not be a party to this deceit.
Нет, нет, нет, я не могу в этом участвовать.
No, I can't be a party to this.
— Я понимаю, о чем вы говорите, Ваканда, и все же боюсь, что не смогу участвовать в…
“…I quite understand what you’re saying, Wakanda, but I’m afraid I cannot be party to—” Mr.
— Я не участвовал в этом…
“I wasn’t party to this -”
Не стану я в этом участвовать.
I won’t be party to this.
– Кто участвовал в ссоре?
What parties to quarrel?
- Вы все участвовали в этом деле?
You were all party to it?
Никогда не участвовал в наших пирушках.
Never came to the parties.
– А Чаз? Он участвовал в вечеринке?
“And Chas? Was he at this party?”
verb
Хочу также поблагодарить страны, которые участвовали в консультациях в духе сотрудничества.
My thanks go as well to the countries that contributed to the consultations in a spirit of cooperation.
СОООН продолжит участвовать в текущем пересмотре СЭЭУ в сотрудничестве с Лондонской группой.
UNSD is continuing contributing to the on-going revision of the SEEA in co-operation with the London Group.
Мы будем участвовать в работе заседания высокого уровня и ожидать указаний и мудрых директив от наших руководителей.
We will go into the High-level Meeting and await our leaders' direction and vision.
Из материалов судебного разбирательства явствует, что не пожелавшие участвовать в подобных развлекательных мероприятиях иммигрантки подвергались оскорблениям и угрозам.
According to the record of proceedings, the female immigrants who did not go to the gatherings were insulted and threatened.
С другой стороны, соответствующее лицо может дать значимый ответ, если ему или ей не нужно будет участвовать в покрытии расходов.
On the other hand, the person can answer in terms of any value since he/she is not actually going to pay anything.
Мы не можем участвовать в деле как ЦРУ.
So we can't go in as CIA.
И я должен был участвовать с шестью другими парнями.
And I had to go in with six other guys.
Они должны были сами решать участвовать им или нет.
The decision to go in should have been theirs to make.
Что ж, я пойду быстренько освежусь, и начнем планировать, я хочу участвовать во всем, вплоть до маленьких деталей.
I'm gonna go in a girls' room and freshen up and we've to start planning. ASAP cause I wanna be involved in every single detail.
— Такой, по крайней мере, план, — сказала Гермиона. — Если хотите участвовать, надо решить, как нам это…
“Well… that’s the plan, anyway,” said Hermione. “If you want to join us, we need to decide how we’re going to—”
— Я хочу в этом участвовать! — прошипел на весь стол Фред Уизли — его лицо разгорелось энтузиазмом от перспективы такой славы и богатства.
“I’m going for it!” Fred Weasley hissed down the table, his face lit with enthusiasm at the prospect of such glory and riches.
— Ты знаешь, я тоже мог бы участвовать, — сонно пробормотал Рон в темноте. — Если Фред и Джордж придумают, как… Турнир… ведь это возможно, верно?
“I might go in for it, you know,” Ron said sleepily through the darkness, “if Fred and George find out how to… the tournament… you never know, do you?”
Интересно, Седрик уже знает? Пойду скажу ему! — Эрни Макмилан из Пуффендуя с загоревшимся взглядом растолкал учеников и устремился к лестнице. — Причем здесь Седрик? — удивился Рон. — Седрик Диггори наверняка попробует участвовать в турнире, — пояснил Гарри.
said Ernie Macmillan of Hufflepuff, emerging from the crowd, his eyes gleaming. “I wonder if Cedric knows? Think I’ll go and tell him…” “Cedric?” said Ron blankly as Ernie hurried off. “Diggory,”
Ты участвовал в этом?
Did you go along with it?
— Я хочу в этом участвовать!
“I’m going for it!”
– Собираешься участвовать? – Да.
“You’re going to join?” “Yes.
Он хотел участвовать в миссии.
He wanted to go on the mission.
– Вы будете участвовать в сражении.
“You’re going to fight a battle.
— Я так люблю участвовать в экспедициях!
I do love going on expeditions.
— Ты хочешь участвовать в вылазках?
“Do you want to go out on raids?”
verb
Комитет не может участвовать в процессе вынесения решений в датских судах.
The Committee could not sit in judgement on the Danish courts.
Ты хочешь, чтобы я участвовал?
Do you wish me to sit in?
Да, мы больше не будем участвовать в Походе.
Yes, we will sit out the rest of the crusade.
– А если в этот раз командование захочет, чтобы ты не участвовал?
“And if it pleases those same superiors for you to sit this one out?”
Восемью днями позже я участвовал в сеансе, проводимом г-ном Ваут-Питерсом.
Eight days later I went to have a sitting with Mr. Vout Peters.
verb
Должен ли я участвовать в этом?
Should I be in on this?
Дрю Тернер участвовала в этом.
Drew Turner had to be in on it.
- Она вызвалась участвовать в поисках.
- She wants to be in on the search.
Он должен был в этом участвовать.
He had to be in on it.
Как в этом могут участвовать столько людей?
How could so many people be in on it?
Я не хочу участвовать в ваших тайнах или ваших спорах.
I don't want to be in on your secrets or your fights.
Понимаешь ли, что ни я, ни ты не имеем права участвовать в этой бойне?
Do you understand why neither you nor I are permitted to have a hand in this massacre?
И ты тоже должен в этом участвовать, Черный Волк.
And you must also take a hand in this, Black Wolf.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test