Translation for "тянуться" to english
Translation examples
verb
6.1.4.15.1 Мешки должны быть изготовлены из тянутой ленты или моноволокон подходящего пластмассового материала.
6.1.4.15.1 Bags shall be made from stretched tapes or monofilaments of a suitable plastics material.
6.1.4.16.1 Мешки должны быть изготовлены из тянутой ленты или моноволокон подходящего пластмассового материала.
6.1.4.16.1 Bags shall be made from stretched tapes or monofilaments of a suitable plastics material.
Тканый пластический материал (для мягких КСГМГ) означает материал, изготовленный из тянутой ленты или единичных нитей подходящего полимерного материала.
Woven plastics (for flexible IBCs) means a material made from stretched tapes or monofilaments of a suitable plastics material.
[1610/3610 (2)] "Тканый пластический материал" (для мягких КСГМГ) означает материал, изготовленный из тянутой ленты или единичных нитей подходящего полимерного материала.
[1610/3610 (2)] “Woven plastics” (for flexible IBCs) means a material made from stretch tapes or monofilaments of suitable plastics material.
К сожалению, Косово остается фактором политической нестабильности и центром организованных преступных сетей, которые охватывают наш регион и тянутся от Центральной Азии до Южной Америки.
Unfortunately, Kosovo remains a factor of political instability and a centre for organized criminal networks that transit our region and stretch from Central Asia to South America.
Она может тянуться.
It can stretch.
Кончай тянуть свитер.
Stop stretching your sweater.
Они отлично тянутся.
They stretch like mad.
Они тянутся километрами.
They stretch back for kilometers.
Ты это называешь тянуться?
You call that stretching?
- Посмотрите, как они тянутся.
- Look at that stretching.
- Скажи Джорджу тянуть время.
- Tell George to stretch.
Будешь еще тянуть, и пропадешь.
If you stretch it anymore, you're done...
Как тянутся к друг другу пары.
The way the couple's stretched out.
У Войта нет времени чтобы тянуть.
Voight hasn't had time to stretch.
Веревка еще немного растянулась, потом тянуться перестала.
She pulled, the string stretching, now not stretching, no more stretch.
Причалы тянутся до бесконечности.
They stretch out to forever.
длинноногие одуванчики тянутся к свету.
leggy dandelions stretching towards the light.
– Этот газон будет тянуться до самых ворот.
This lawn stretches all the way to the gatehouse.
Молчание тянулось, и Лаура ощущала, как тянутся ее нервы вместе с ним.
The silence stretched, and Laura felt her nerves stretch with it.
Наконец он понял, что время не может так тянуться.
Finally, Roger realized it could not be merely the stretching of time.
Десять секунд тянутся целую вечность.
Ten seconds stretch for ages.
Ленты тянутся на несколько километров.
The tapes stretch several kilometers in each direction.
Но я не мог позволить себе долго тянуть такое.
But I couldn’t afford to stretch it out.
verb
Туннели могут тянуться через обширные сельскохозяйственные земли к населенным пунктам.
The tunnels may extend over a wide area of farm lands to living settlements.
Предупреждения всех форм насилия против женщин и девушек в сельской местности Республики Молдова можно достичь путем воспитания у населения непримиримости к вышеназванному проявлению, корни которого тянутся из древних времен.
In rural areas in the Republic of Moldova, all forms of violence against women and girls can be prevented by promoting public attitudes of zero tolerance for the phenomenon, whose roots extend back to ancient times.
10. Линии прекращения огня протяженностью приблизительно 180 км тянутся от анклава Коккина и Като-Пиргоса на северо-западном побережье до точки на восточном побережье, расположенной к югу от Фамагусты в районе Деринии.
10. The cease-fire lines extend approximately 180 kilometres from the Kokkina enclave and Kato Pyrgos on the north-west coast, to the east coast south of Famagusta in the area of Dherinia.
Ряд групп, стремящихся к отделению или большей автономии, включая Фронт национального освобождения моро и Исламский фронт освобождения моро, действуют также в Западном Минданао и на островах, которые тянутся до Борнео.
A number of groups seeking either secession or greater autonomy, including the Moro National Liberation Front and the Moro Islamic Liberation Front, were also operating in Western Mindanao and the islands extending towards Borneo.
2. Территорию образуют 8 крупных и 130 более мелких островов2, которые расположены в точке с координатами 32,19северной широты и 64,46западной долготы и тянутся с северо-востока на юго-запад предположительно по краю потухшего подводного вулкана.
2. The Territory consists of 8 major islands and 130 smaller islands2 located at latitude 32.19 degrees north and longitude 64.46 degrees west, extending from north-east to south-west along the edge of what is assumed to be an extinct, submarine volcano.
Полуостров, площадь которого составляет 11 521 км2, простирается с юга на север, территория государства включает также ряд островов, скалистых возвышенностей и отмелей, которые тянутся вдоль береговой линии таких известных островов, как Халуль, Ширау, Аль-Ашат, Беширия, Аль-и-Алия и Аль-Сафилья.
The peninsula extends northwards, covering a total surface area of 11,521 km2. The territory includes several islands and rocky hills and the shallow waters along the shores of the country's best-known islands: Halul, Shira`ouh, Al-Ashat, Al-Bashiriya, Al-Aliyah and Al-Safiliyah.
Насколько далеко тянутся следы?
No wreckage. How far do the skid marks extend?
Вы должны тянуть ногу так же.
We all need to extend just like that.
Они тянутся сквозь первый и второй этажи Кронборга.
They extend up through the first and the second floors at Kronborg.
И, как у любого магнита, ее силовые линии тянутся далеко в окружающее ее пространство.
And like any other magnet, its lines of force extend far out into the space surrounding it.
Вероятностные нити тянутся далеко в будущее.
The lines of probability extend far into the future.
— Они огромны, господин, и тянутся под всем островом.
- Immense, sir, and they extend under the whole island.
– Они тянутся даже не представляю насколько далеко под нами.
'They extend I don't know bow far beneath us.
Далеко, далеко… Я продолжал тянуться чертовски долгое время.
Far, far… I kept extending for the damnedest long time.
Почву там образуют аллювиальные наносы,[41] и тянутся они вплоть до окрестностей Мерва.
The soil is formed of alluvial beds extending up to the environs of Merv.
Посмотри на это: Тонкие полоски от глаз тянутся назад над уголками рта.
Try this: Light stripe behind eye extends backward above angle of mouth.
— Снега полно, и заносы тянутся в западном направлении, насколько я могу видеть.
As much snow as you could want, extending as far as I can see to the west.
Они тянутся от Хивы до персидской границы в южной части Туркестана, и до Амударьи в восточной.
It extends from Khiva over all Turkestan comprised between the Persian frontier and the course of the Amou Daria.
Пиппа заметила: крылья Христа на полуфабрикатовской груди не обрываются, а тянутся по предплечьям и вниз по спине.
Pippa noticed that the Christ’s wings extended over the man’s shoulders and partway down his back.
другие обходятся без такого притворства и просто тянут грязные ладони; голые предплечья их исцарапаны и расчесаны до крови.
others make no pretences, extending grubby palms and naked forearms that are bruised and blood-scabbed.
verb
Это - вопрос времени и его решение слишком долго тянуться не будет.
It is only a matter of time, and it will not drag on for too long.
Войны по расчленению бывшей Югославии тянутся уже четыре года.
The wars of secession in the former Yugoslavia have dragged on for four years.
Вопрос о Тайване будет также урегулирован, и это не будет тянуться слишком долго.
The issue of Taiwan will also be solved and it will not drag on for too long.
Мы не должны тянуть до послеобеденного времени в понедельник, а затем во вторник, и так далее.
We should not drag it out into the afternoon, the next afternoon and the next.
Ни к чему не обязывающие прения по вопросу о существенных реформах тянутся на протяжении долгого времени.
Sterile debate on substantive reforms has dragged on for a long time.
Разбирательство по некоторым судебным делам, касающимся вопроса о равной оплате, тянутся уже более 10 лет, и такое положение недопустимо.
Some court cases, involving equal pay, had dragged on for over 10 years, a situation that was unacceptable.
Судебные разбирательства могут тянуться несколько лет, что может иметь отрицательные последствия для жертвы и ее способности давать логически последовательные показания.
Trials might drag on for several years, which could affect the victim and her ability to testify in a coherent manner.
Даже при наличии самых серьезных и основательно подтверждаемых документами обвинений расследования должным образом не проводятся, не предаются гласности или тянутся многие месяцы или годы.
Even when confronted with the most serious and well-documented allegations, investigations of an appropriate standard frequently do not take place, are not made public or drag on for many months or years.
Так, например, во многих латиноамериканских странах осуществление лицом, подозреваемым в уголовном преступлении, права голоса приостанавливается с момента официального предъявления ему обвинения; рассмотрение таких дел может тянуться годами.
In many Latin American countries, for instance, from the moment that a suspect in a criminal case was formally charged, his right to vote was suspended; such cases could drag on for years.
Если реформы будут тянуться десятилетиями, число лиц, говорящих на местных языках, сократится, поскольку они будут продолжать эмигрировать именно потому, что не имеют возможности изучать свой родной язык.
If reforms continued to drag out over decades, the number of speakers of minority languages would decrease, as they continued to emigrate precisely because they did not have sufficient opportunity to study in their own languages.
Им не захочется тянуть.
They won't want it to drag on.
Сама знаешь, как такие вещи тянутся.
You know how these things drag on.
С хорошими юристами тяжба может тянуться годы.
With good lawyers, litigation could drag on years
Где будут специальные слушания, которые тянуться годами.
There are gonna be special hearings that drag on for years.
Ну, надеюсь, это не будет тянуться так долго, как в прошлом году.
Well, I hope this doesn't drag on like last year.
Эта забастовка может тянуться много дней, недель, может быть, даже месяцев.
THIS STRIKE COULD DRAG ON FOR DAYS, WEEKS, MAYBE EVEN MONTHS.
Позвольте им привлечь к этому адвоката, и все это будет тянуться бесконечно.
We let them bring a lawyer into this, it's just gonna drag on and on.
Ты позволишь им тянуть так долго, ни потребуют не покупать никаких подарков под ёлку.
You let it drag on that long, they'll try to defund the yule log.
Я уверена, что они станут тянуть время, а потом предложат самый минимум.
- No exceptions, Hélène. What I think is, they'll leave it drag on, put us on minimum hours, and that's when we'll attack.
Агирри не будет тянуть с расследованием, если ты не станешь баллотироваться против него, поэтому выйди из гонки.
Aguirre's not gonna drag on the investigation if you're not running against him, so pull out of the race.
Время продолжало тянуться.
The hours dragged on.
Тянут, толкают, пихают.
Sucking, dragging, pushing.
Тянуть больше не было смысла.
There was no point in dragging things out any longer.
Но она не почувствовала, что ее тянут.
But she didn’t feel as if she were being dragged.
- Мне не нравится тянуть с этим.
I get no pleasure in dragging this out.
И тянуться это может не один месяц.
I could drag this out for months.
все это обречено было тянуться вечно.
this thing would drag on forever.
Недолго мне еще придется тянуть.
My life cannot drag on much longer.
Если они тянут время, значит, в панике.
If they drag out time, it means in a panic.
— «Джайентс» по-прежнему тянут резину? — Да.
"The Giants still dragging their feet?" "Yes."
verb
Тянуться до бесконечности переговоры не могут.
Talks cannot go on forever.
По маршрутам снабжения, которые тянутся из Руанды в Руньони, «М23» получает не только большое число единиц оружия и боеприпасов, но и продовольствие, палатки, горючее, масло, полиэтиленовую пленку и медикаменты.
Through the supply routes going from Rwanda to Runyoni, M23 have received not only large numbers of weapons and ammunition, but also food, tents, fuel, oil, plastic sheets, and medicines.
Некоторые делегации указывали на то, что переговоры тянутся слишком долго и что настало время согласовать некие компромиссные решения -- ведь прошло уже девять лет с того времени, как главы государств и правительств в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи) подчеркнули необходимость заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Some delegations had said that the negotiations had been going on for far too long and that the time had come to agree on compromise solutions; nine years had passed since Heads of State and Government, in the 2005 World Summit Outcome document (General Assembly resolution 60/1), had stressed the need to conclude a comprehensive convention on international terrorism.
Давайте тянуть соломинки.
I'm going to go and get the straws.
Тоннели тянутся повсюду.
The tunnels go everywhere.
Будет немного тянуть.
You're going to feel a slight pull.
Они тянутся на мили.
They go on for miles.
Давай, Флора, тебе тянуть.
Go ahead, Flora, it's your pick.
Они тянутся на дюймы
Her shins go on for inches.
- Следы тянутся ярдов двести.
Track marks go back 200 yards.
Горы там тянутся бесконечно.
Beyond that, the mountains go on forever.
Я буду тянуть отсюда.
I'm going to pull from this end.
Он, конечно, не пришел в восторг, когда услышал, что я наворотил, но жилы тянуть не стал.
He—he wasn’t impressed when he heard what I’d done, but he didn’t go on about it.
Тянуться будет долго.
It’s going to go on for a long time.
Так не может тянуться долго.
This couldn’t go on.
– Нет, я не собираюсь тянуть с этим.
“No, I'm not going to wait.
Дни тянутся медленно.
The days go slowly here.
Ведь эта напасть не может тянуться вечно.
It couldn’t go on forever.
Сколько еще могла она тянуть?
How long should she go on stalling?
Так и будет эта цепочка тянуться вечно?
Would this chain go on forever?
Утро было из тех, что тянутся вечно.
It was the kind of morning that seems to go on forever.
Чем больше будешь тянуть, тем больнее будет.
The longer you screw around, the more pain I'm going to give you."
Они тянутся к нам, лишь чтобы дотронуться.
They keep reaching out, just to hold us.
- Его руки тянутся ко мне и душат меня.
- H - His hands reach out and choke me.
И его руки не дрожат, когда они тянутся ко мне.
His hands don't shake when they reach out to me.
Туда, где сироты Эльзаса к нам тянут рученьки свои.
To fetch the children of Alsace Reaching out their arms to us
Беззащитная жертва идет в темноте... к ней тянутся какие-то тени.
The helpless victim walks through the dark... Shadows reaching out to get her.
Я не сомневаюсь, что его руки будут тянуться к моей глотке.
I have no doubts that his hands will reach out for my throat.
Она может быть прямо здесь, её костлявые пальцы тянуться к тебе из могилы.
She could be right here, Her bony fingers reaching out from the grave.
Мэгги надеялась, что она не собиралась тянуться к кому-то значимому для настоящего Пита.
Maggie was hoping she wasn't about to reach out to someone meaningful to Pete's present.
Вы будете тянуться ко мне, как я тянусь к вам. Но будьте внимательны!
You will each reach out to me as I reach out to you. But beware!
Ему теперь не надо было тянуться к ней в постели, она сама тянулась к нему.
It was no longer necessary to reach out for her in bed because she now reached out for him.
Они чувствовали, как к ним тянутся и прикасаются чьи-то руки.
They felt hands reach out to touch them.
Тянуться ко всему и становиться частью всех и всего.
Reaching out and becoming part of everyone and everything else.
Пальцы такие скрюченные и как будто тянутся за чем-то.
The fingers were crooked like, as though they were reaching out for something.
Встала так близко, что не пришлось бы даже тянуться к нему;
She was so close she hardly needed to reach out;
Тонкие пальцы, уже обглоданные рыбами, просяще тянутся к ней.
Thin fingers, already nibbled by scavengers, reaching out in entreaty.
Они будто тянутся сквозь какую-то среду, которой мне не видно.
It was like they were reaching out through a medium I could not see.
Лок заметил, что руки его невольно тянутся к ней и касаются ее тела.
Lok found that his hands kept reaching out and touching her.
verb
Просто пытаешься тянуть время.
Just trying to run out the clock.
Будем тянуть - деньги кончатся.
The money will run out if we don't act now.
Все что они делают - тянут время.
All they're doing is running out the clock.
- Ты учишь его тянуть при столкновении?
Are you teaching him to run a cross?
Они тянутся от замка до городских стен.
They run from the palace to the city wall.
Ты собирался тянуть время пока твоя мать не умрет?
Were you trying to run out the clock until your mother died?
Всё что Хантеру теперь нужно - болтать языком и тянуть время.
Now all Hunter has to do is run his mouth and waste time.
При нашем наклоне и при обратном ходе они тянут подлодку и Циклопа прямо на дно.
At our declination angle, running in reverse... they're pulling the shark and cyclops right to the bottom.
Как я слышала, они тянутся во все стороны.
They run everywhere, I've heard.
Некоторые из них тянутся к самой реке.
Some run all the way to the river.
Если тянуть медленно, в целом получится больнее.
It'll hurt less in the long run.
Тянутся провода к невидимым вдали трансформаторам.
Wires run to transformers out of sight.
Бену пришлось одному тянуть все предприятие.
Ben had to run this place as a one-man enterprise.
Они тянутся к холму, а оттуда ко дворцу.
They also run up the hill, and beneath the Imperial Keep.
Кровавые следы тянутся к подвалу, а потом вниз по ступенькам.
Running under the cellar door and down the steps.
Она придержала язык и, почти не дыша, позволила его рассказу тянуться дальше.
She held her tongue, and nearly her breath, and let him run on.
Суставы туда гнутся, а сюда не гнутся, связки тянутся во все стороны!
Joints that swivel so far and no more, tendons running every which way!
verb
Международному сообществу следует принять меры с целью обеспечить, чтобы Израиль как можно быстрее покинул ливанскую часть селения Гаджар и весь район В14, особенно с учетом того, что Израиль продолжает тянуть время.
The international community should take action to ensure that Israel withdraws as soon as possible from the Lebanese part of the village of Ghajar and the whole of area B14, particularly as Israel continues to procrastinate.
Эта политика лишь поощряет Израиль, который продолжает тянуть время и играть роль несчастной жертвы, которая, согласно хорошо известной арабской поговорке, бьет другого, а затем бежит домой, чтобы плакать вместо него.
That policy sends the wrong message to Israel, which thus continues to procrastinate and play the role of the tearful victim, like one who, in the well-known Arab saying, strikes me then rushes home before me to cry in my place.
Кроме того, долговое бремя продолжает тянуть вниз экономику развивающихся стран, поэтому на шестой Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО), которая состоится в Гонконге в декабре 2005 года, необходимо достичь значительного прогресса.
In addition, debt burdens continued to weigh down the economies of developing countries and significant progress must be made at the Sixth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference to be held in Hong Kong in December 2005.
Нельзя продолжать тянуть с принятием решительных мер по обеспечению устойчивого развития, поскольку это единственный путь к достижению процветания для нынешнего и будущих поколений, не сопряженный с причинением ущерба среде обитания, и единственный вариант, который позволяет рассчитывать на сосуществование народов и продолжение жизни на Земле.
Embracing sustainable development more forcefully could no longer be delayed; it was the only path to achieving prosperity for present and future generations consistent with preserving the living environment, and the only option for continuing to coexist as one world, one planet and one humanity.
Израиль продолжает тянуть с присоединением к ДНЯО, хотя все другие государства региона, включая Государство Кувейт, привержены отказу от выбора, предполагающего возможность обладания ядерным оружием, и присоединению к ДНЯО в интересах мира и достижения целей этой резолюции, несмотря на требования арабских государств и международного сообщества о том, чтобы Израиль присоединился к Договору.
While all other States of the region, including the State of Kuwait, are committed to rejecting the nuclear option and acceding to the NPT in the interests of peace and the aims of the resolution, and despite Arab and international demands that Israel accede to the NPT, Israel continues to procrastinate on its accession.
Отметины тянутся в коридор.
They continue into the corridor.
Они тянутся до той дыры.
They continue toward that hole.
Драка продолжилась снаружи - следы тянутся до канала.
Signs of fighting continue on away from the building site into the sewers.
Так что нам нужно продолжать переливание крови, и тянуть время до тех пор, пока печень не станет доступна
So we need to continue with the blood transfusions and buy her some time until a liver becomes available.
Но и его притворство не могло тянуться вечно.
But his performance could not continue indefinitely.
Долгая игра могла тянуться неделями.
The long could continue for weeks.
— Не спасет, если вы продолжите тянуть время. — Я не тяну!
“Not if you continue to delay.” “I’m not delaying!
Некоторые нити там же и окончатся, а другие еще будут тянуться.
Some will end there, some will continue on.
Но он заставлял себя тянуться к костяному кинжалу.
Nonetheless, Zayl forced himself to continue reaching for the ivory dagger.
- Джерек продолжал тянуть Амелию к городу.
"Aha." Jherek continued to draw Amelia towards the city.
Тонкая серебристая дорожка продолжала тянуться по льду.
The faint path of silver continued to cross the ice.
Однако такое положение дел не могло тянуться бесконечно долго.
This was not, however, a situation that could continue indefinitely.
verb
Все кончено, зачем тянуть время?
It's over; why should we linger?
Не было смысла тянуть дольше.
There was no point in lingering.
Еще не совсем стемнело, и тени гор продолжали тянуться, отблеск света задержался на западе, но перед открытыми глазами Джерри стояла полночь.
THE COMING OF NIGHT IT WAS not yet dusk, for the shadows were still swinging out from the mountains and a ghost of color lingered in the west, but midnight lay in the open eyes of Jerry Strann.
В солнечных конторах турагентств мы медлим над глянцевыми каталогами с белыми отелями высоко в горах, голубыми вершинами под шапками снега, дивными небоскребами, что словно тянутся к самому солнцу.
In the sunny offices of travel agencies we find ourselves lingering over glossy brochures showing high white hotels, white-capped blue mountains, wondrous skyscrapers that seem to reach all the way to the sun.
Наступая и отступая, на юг и на север Тянутся, извиваясь, песчаные берега Точно сотканное из серебра платье Девушки облегает ее упругие ноги.  Афра: прелестные упругие ножки, волосы цвета заката в Джорджии.
Inward and outward to northward and southward the beach-lines linger and curl. As a silver-wrought garment that clings to and follows the firm sweet limbs of a girl. Afra: inward and outward, firm sweet limbs, hair the color of the Georgia sunset.
ДСЦ использовал постер, изображавший ящик со швейцарскими паспортами, к которому тянутся руки, в том числе несколько рук черного цвета, а вверху был размещен заголовок: "Массовая натурализация???
The party used a poster of a box full of Swiss passports towards which hands, several of them Black, were stretching out to catch one and it carried the caption: "Mass naturalizations?
Плетистые кораллы тянутся щупальцами к течениям.
Whip corals stretch out into the current.
Тянуть сюжет разлива, как только может.
He stretches out the spill as long as he can.
Руки тянутся к тебе, но не могут дотянуться.
Hands stretch out for you, but they cannot reach you
Медленно тянутся секунды: бомбы уже в пути.
The seconds stretch out: the bombs are on their way.
Для нас, заложников, томящихся под цинковой крышей в пыльной пустыне, дни тянутся вяло и однообразно.
For us hostages the days stretch out limp and frayed under a zinc lean-to in the dusty desert.
Бывают такие моменты, точки во времени между прошлым и настоящим, когда секунда может тянуться бесконечно…
This was a moment in time, a little point between the past and future, when a second could stretch out and out…
Он растянулся на пластиковой койке и забылся в тяжелом сне. Ему снилось, что огромные шестипалые руки тянутся к нему, хватают его.
He stretched out on the plastic cot and slept heavily, until he dreamed that enormous six-fingered hands were reaching for him, grasping him.
И если вам кажется очень трудным выдержать наше сегодняшнее заседание – погодите, пока мы дойдем до суда: тогда прения вместо минут будут тянуться дни.
And if you think this is hard to sit through, wait until we get to trial and it’s stretched out over days instead of minutes.
Два ряда белых дверей до поворота, за которым – я знал это – их шеренги продолжали тянуться. Отблески света переливались на эмалированных табличках: 76 947, 76 948, 76 950… Я остановился.
Rows of gleaming white doors stretched out on either side, with milky globes over the door signs: 76/947, 76/948, 76/950… I stopped.
Они не знали, что появилась бомба, от которой могут треснуть и превратиться в кучи мусора все наши мосты и дороги, а мы можем однажды сами стать такими же нищими, как и они, и тянуть свои руки точно, точно так же.
They didn't know that a bomb had come that could crack all our bridges and roads and reduce them to jumbles, and we would be as poor as they someday, and stretching out our hands in the same, same way.
verb
– Эти горы тянутся вдоль края Западного континента, – терпеливо объяснял я. – Величественные вершины, дикая природа девственной чистоты.
"The mountain range of Western Continent," I repeated patiently. Awesome peaks they were, which towered over vast tracts of unspoiled wilderness.
Расстояние между нами сокращалось, и войска наши снова закричали, когда увидели, что экипажи эти тянут пары невиданных зверей.
The range closed and another cry went up from our host as we realized that these vehicles were each being drawn by a pair of extraordinary beasts.
а по обе стороны тянутся, отступая к отдаленным краям экрана, совсем иные, уродливые, сцены, каждая – отдельная картинка, и он, зритель, волен разглядывать любую.
while ranged about and fading away to the remote edges of the screen were antithetical scenes, each scene a picture, and he the onlooker, free to look at will upon what he wished.
Бывало, за пять минут до появления Джулиана они, обмякнув, сидели на диванах в гостиной — во взглядах полное изнеможение, пальцы то и дело тянутся к воротничкам, шторы задернуты, в кухне на блюдах с подогревом томится ужин.
Five minutes before Julian arrived, they might be slouched in the living room – curtains drawn, dinner simmering on chafing dishes in the kitchen, everyone tugging at collars and dull-eyed with fatigue – but the instant the doorbell rang their spines would straighten, conversation would snap to life, the very wrinkles would fall from their clothes.
verb
Она только помогала тянуть существование, которое надо бы прикончить сразу.
It merely helped to lengthen an existence which ought to end at once.
— Где при заходе солнца тени тянутся вдаль по бесконечной одинокой прерии… Я вспомнил: это место, где стада бизонов медленно бредут, простираясь на многие мили…
Where sun-down shadows lengthen over the limitless and lonesome prairie . "Did you say something?"
Вследствие необъяснимого сбоя в ходе эволюции кошкодав в XVI веке лишился ушей, в XVIII — хвоста, за который его могли тянуть противники. Шерсть его в схватках тоже порядком поредела, зато клыки и когти выросли и окрепли.
Owing to an unexplained occurrence of Lamarckian heredity, the Smog lost its ears in the 16th century, its tail—which opponents could hang onto—in the 17th century, and most of its hair in the ring, while its claws and teeth lengthened and toughened.
verb
Трубочист леди, я знаю почему старый дымоход не будет тянуть.
Chimney sweep ladies, i know why the old chimney won't draw.
Не может печь и Вы не сможете сделать пирог и я знаю почему Ваш дымоход не будет тянуть трубочист
Don't want to bake and you can't make no cake and i know why your chimney won't draw chimney sweep
Эти сумасшедшие тянут нас назад в хаос и мрак прошлого!
These madmen are sweeping us back into the chaos and darkness of the past!
Здесь начинаются обширные прерии и огромные леса, которые тянутся далеко-далеко, очевидно, до великого соляного Лантического океана.
Instead, wide lands opened out, prairie and great forest, sweeping to the far distance and eventually the great salt ocean, the Lantik.
Здешние места вообще богаты великолепными озерами, которые тянутся, одно за другим, между территорией Канады и Соединенными Штатами Америки. Несмотря на то, что эта область находится под сороковым градусом широты, климат здесь зимой очень суров, так как потоки воздуха из Арктики, не встречая на своем пути никаких препятствий, несут с собой страшный холод.
In short, this is a region of most magnificent lakes. The land, though not situated far northward, is exposed to the full sweep of the Arctic cold. The region to the northward is low, and the winds of winter rush down with extreme violence.
verb
Ему нравится тянуть время, причиняя боль.
He likes to take his time, draw out the pain.
Один, в темноте, наедине со своими мыслями... время может тянуться как резина.
Alone in the dark with nothing but your thoughts time can draw out like a blade.
Мы можем тянуть твои страдания бесконечно.
We can draw out your suffering endlessly.
Сказал раздраженно, начиная тянуть гласные:
Then he said irritably, beginning to draw out his vowels in the Baltic style:
Рени стала тянуть сильнее в отчаянной попытке освободить его целиком — появились торс и ноги, но вторая рука, невидимая под землей, не давала высвободить его тело.
In a desperate hurry now to wrest him loose completely, she pulled harder, drawing out his torso and legs as well, but somehow his other arm, hidden from her view, still anchored him to the earth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test