Translation examples
“I’m here to work out.
Ich bin hier, um zu trainieren.
“I’m not working out, Mum.
Ich trainiere nicht, Mum.
I work out every day.
Ich trainiere jeden Tag.
“Want to work out?” she said.
»Wollen wir trainieren?« fragte sie.
Buff myself, but I work out.
Aber ich trainiere regelmäßig.
If you want to work out for a little longer .               "No."
Wenn Sie noch etwas länger trainieren wollen ...
I work out a bit before dinner.
Vor dem Abendessen trainiere ich.
Especially people who work out a lot.
Vor allem Leute, die viel trainieren.
“Isn’t this a funny time to be working out?”
»Ist das nicht eine seltsame Zeit zum Trainieren
“Because they’re too lazy to work out the technology themselves.
Weil sie zu faul sind, um sich die Technik selbst zu erarbeiten.
We must work out our own destiny.
Wir müssen unser eigenes Schicksal erarbeiten.
She started working out the description in the language of the People.
Sie begann, die Schilderung in der Sprache des Volkes zu erarbeiten.
Give us the data, so we can work out an operation plan.
Gib uns die Daten, damit wir einen Handlungsplan erarbeiten können.
'And if we're allowed to continue, we have to work out our own ethics.
Und wenn wir die Genehmigung zum Weitermachen bekommen, müssen wir uns eine eigene Moral erarbeiten.
Perhaps if you tell me of what you fear, together we may work out a solution.
Wenn Ihr mir vielleicht sagt, was Ihr befürchtet, können wir gemeinsam eine Lösung erarbeiten.
To listen to their neighbors and work out pragmatic solutions to problems?
Sollte dadurch nicht die Tendenz zunehmen, auf die Nachbarn zu hören und gemeinsam pragmatische Lösungen für Probleme zu erarbeiten?
You have to work out the right questions to find out what you want to know, see?
Sie müssen sich die richtige Frage erarbeiten, um zu erfahren, was Sie wissen wollen, klar?
They usually work out one particular line as their own and they usually go on repeating it, in general design.
Gewöhnlich erarbeiten sie sich ihre eigene, besondere Methode, bei der sie in groben Zügen auch bleiben.
It had taken him and the woman two hundred days - as they measured them - to work out and play the game.
Er und die Frau hatten zweihundert Tage gebraucht – nach ihrem Zeitmaßstab gerechnet –, sich das Spiel zu erarbeiten und es auszuführen.
we'll work out a plan.
wir werden einen Plan ausarbeiten.
Might work out something.
Vielleicht lässt sich etwas ausarbeiten.
You have to be able to work out plans.
Man muß Pläne ausarbeiten können.
We’ll work out a contract, just between us…”
Wir werden einen Vertrag ausarbeiten, nur wir drei …
“We can work out a graduated tax. Anything else?”
»Wir können ein vermögensorientiertes Steuersystem ausarbeiten. Sonst noch etwas?«
Maybe you can have that worked out.
Vielleicht kannst du das ausarbeiten lassen.
Although we might work out the fundamentals.
Obwohl wir die Grundzüge ausarbeiten könnten.
"Sometimes you can't work out the answers first.
Manchmal kann man die Antworten nicht im Voraus ausarbeiten.
“We’re still working out the details,” he says.
»Die Einzelheiten müssen wir noch ausarbeiten«, sagt er.
You will work out details and I will support you.
Sie werden die Details ausarbeiten, und ich werde Sie dabei unterstützen.
It will never work out.
Das mit uns kann nicht funktionieren.
But it’s not going to work out.”
Aber es wird nicht funktionieren.
This isn’t going to work out.”
Das wird nicht funktionieren.
How would that work out?
Ob das funktionieren würde?
It would work out all right. It had to.
Es würde funktionieren. Es musste.
It would still work out.
Es würde trotzdem funktionieren!
This is all going to work out splendidly!
Das wird alles wunderbar funktionieren.
This could work out if Mr.
Es könnte schon funktionieren, wenn Mr.
It’s got to work out.
Es muß einfach funktionieren.
Do you think it would work out?
Meinst du, es würde funktionieren?
verb
Everything is going to work out.
Alles wird klappen.
But it’ll work out.’
Aber es wird ja klappen.
Maybe it will still work out.
Vielleicht könnte es noch klappen.
“It might still work out.”
»Es könnte immer noch klappen
It can still work out.
Es kann noch immer klappen.
This is going to work out.
Das Ganze wird schon klappen.
I knew it would work out.
Ich wusste, es würde klappen.
I thought it might work out.
Ich dachte, es könnte klappen.
But you know, it could work out okay.
»Aber es könnte trotzdem klappen
You can work out the tariff.
Sie können sich den Tarif selbst ausrechnen.
He would work out -the total and add a safety margin.
Er würde den Gesamtbedarf ausrechnen und eine Reserve einkalkulieren.
We might be able to work out the location of the base line from that.
Wenn wir von dieser Voraussetzung ausgehen, können wir vielleicht die Basislinie ausrechnen.
He couldn’t even work out the future takings properly.
Nicht mal seinen künftigen Gewinn konnte er richtig ausrechnen.
So, now you can work out yourself how much time you've got left."
So, nun kannst du dir selbst ausrechnen, wieviel Zeit dir noch bleibt.
And that if he does, he couldn’t work out where you might be hiding?’
Und dass er sich in diesem Fall nicht relativ schnell ausrechnen könnte, wo du dich versteckt hältst?
If you know the radius you can work out the rest from all those formulae.
Wenn du den Radius kennst, kannst du den Rest mit all diesen Formeln ausrechnen!
I can even work out you personality problems to ten decimal places if it will help.
»Ich kann dir deine persönlichen Probleme auf zehn Stellen hinter dem Komma ausrechnen, wenn dir das was hilft.«
“I’m going to work out how much thermal plastoid it’d take to launch ActionWorld into orbit.”
»Ich werde ausrechnen, wie viel Thermal-Plastoid es braucht, um ActionWorld in den Orbit zu befördern.«
verb
“They do not need you to work out their problems.”
»Sie brauchen dich nicht, um ihre Probleme zu lösen
He was kneading his thigh to work out a cramp.
Er massierte sich den Schenkel, um einen Krampf zu lösen.
He’d have to try and work out the clues. . . .
Er musste es versuchen und die einzelnen Teile des Rätsels lösen
I'll have to work out my own problem."
Ich sehe jetzt ein, daß ich meine Probleme selber lösen muß.
It’s what we do with it that’s a bit harder to work out.’
Aber was wir damit machen sollen, das wird ein bißchen schwerer zu lösen sein.
but perhaps that was the quarx, working out its own problems.
vielleicht war das nur das Quarx, das seine eigenen Probleme zu lösen versuchte.
verb
For a moment, I thought everything was going to work out all right after all.
Einen Augenblick lang dachte ich, unser Plan würde doch noch aufgehen.
Parents make a plan, but naturally this plan doesn’t work out, so he said.
Die Eltern machen eine Konzeption, aber diese Konzeption kann naturgemäß nicht aufgehen, so er.
Then I groaned as I realised what I should have worked out weeks before.
Ächzend begriff ich da, was mir schon vor Wochen hätte aufgehen sollen.
Still, if the Captain and the Commodore’s plans work out, it won’tbe a straight broadside duel, now will it?
Aber wenn die Pläne, die der Captain und der Commodore sich zurechtgelegt haben, wirklich aufgehen, wird es kein schlichtes Breitseitenduell, nicht wahr?
He realised what it was and thought that he might have a need for it if his original plan didn’t work out.’ Meredith’s enthusiasm wavered.
Er erkannte, was es war, und dachte, dass er es vielleicht gebrauchen könnte, falls sein ursprünglicher Plan nicht aufgehen sollte.« Merediths Begeisterung geriet ins Wanken.
The equation simply could not be worked out… there were just too many participants in the struggle, doing too many illogical things, some, as in Mary’s case, entirely on their own.
Die Gleichung wollte einfach nicht aufgehen… An dieser Auseinandersetzung nahmen einfach zu viele teil, die zu viele unlogische Dinge taten, und manche waren, wie Mary, ganz allein.
All he needed for his work was a pencil and paper, then he performed his calculations and when an equation worked out then he was right and he didn’t need anyone else’s agreement or confirmation, and if not, then not.
Er benötige für seine Arbeit nur Papier und Bleistift, dann rechne er, und wenn eine Gleichung aufgehe, dann habe er recht gehabt und brauche keine weitere Zustimmung oder Bestätigung, und wenn nicht, dann eben nicht.
I had worked out what was going on.
Ich hatte herausbekommen, worum es ging.
They had somehow managed to work out how everything would be paid for;
Irgendwie hatten sie auch herausbekommen, wie das alles bezahlt werden sollte;
There was something amiss, but he couldn't quite work out what it was.
Irgend etwas stimmte nicht, aber er konnte nicht recht herausbekommen, was.
He had not yet even worked out which direction the scent was coming from.
Er hatte noch nicht einmal herausbekommen, aus welcher Richtung der Duft überhaupt kam.
It took time, but I eventually worked out why she was so furious at herself.
Es hat mich Zeit gekostet, doch ich habe herausbekommen, warum sie so wütend auf sich selbst war.
I'm not sure how, but I think he's worked out where Nyah was hiding.
Ich weiß nicht warum, aber ich glaube, er hat herausbekommen, wo Nyah versteckt war.
"If we work out what missions they're tasked for, we might not even have to land on Coruscant.
Wenn wir herausbekommen, welche Missionen ihnen zugeteilt wurden, müssen wir vielleicht nicht einmal auf Coruscant landen.
'You've just worked out that you can affect a man's perceptions by manipulating his senses with the Tide.
Du hast gerade herausbekommen, dass du mit den Gezeiten die Sinne eines anderen manipulieren kannst.
Ghoolion knitted his brow as if working out a knotty problem whose solution he wanted to find unaided.
Der Schrecksenmeister warf seine Stirn in Falten, als arbeite er an der Lösung einer schwierigen Frage, die er alleine herausbekommen wollte.
verb
Probably everything will work out in the long run.
Wahrscheinlich wird sich wieder alles in die Länge ziehen.
We Oberonians would prefer to work out our own fates.
Wir Oberonianer ziehen es vor, unser Schicksal selbst zu bestimmen.
Who wouldn’t drag the work out as long as possible?
Wer würde da nicht die Arbeit so weit wie möglich in die Länge ziehen?
“We’ll move in together for six months and see how it works out.”
»Wir ziehen für sechs Monate zusammen, und dann sehen wir, wie’s klappt.«
We’re still working out the details, but it looks like we’ll be moving there.”
Wir verhandeln noch über Details, aber wie es momentan aussieht, ziehen wir nach Phoenix.« Ein Räuspern.
Perhaps if it works out, your mother would want to consider having them at the table.
Wenn es damit klappt, würde Ihre Mutter vielleicht in Erwägung ziehen, die beiden an ihrem Tisch zu haben.
Papa thought that if it worked out they might all go to Paris to live.
Papa hoffte, daß, wenn sich die Mitarbeit an der Zeitung gut einspielte, sie alle nach Paris ziehen und dort leben könnten.
We've promised that if this colony works out we'll entertain the idea of opening other worlds.
Wir haben versprochen, wenn diese Kolonie funktioniert, würden wir in Erwägung ziehen, weitere Welten für so etwas freizugeben.
I’m moving away as I had already planned. Hope everything works out well 4 u.
Ich ziehe weg aus Irland wie geplant. Hoffe, alles entwickelt sich gut für dich.
But if this works out, you’ll have to consider an action you do not want to take.”
Wenn allerdings klappt, was ich angestoßen habe, dann werden Sie, Bat, eine Handlungsweise in Erwägung ziehen müssen, die Ihnen nicht gefallen wird.
verb
Alex quickly worked out the mathematics.
Alex begann schnell zu rechnen.
‘Will you work out a price and ring me?’ May shrugged.
»Rechnen Sie einen Preis aus und rufen mich an?« May zuckte mit den Schultern.
the boys add them up, subject by subject, then work out the percentages, racing to be the first with his hand up.
die Jungen rechnen sie zusammen, Fach für Fach, dann rechnen sie die Prozentzahlen aus und wetteifern darum, als erster die Hand zu heben.
Look. Think through how much we need and then let’s work out how to get it.’
Hör zu, du rechnest aus, wie viel wir brauchen, und dann überlegen wir zusammen, wie wir es uns beschaffen.
‘You are trying to work out what is the best way to get me to bed as soon as possible?’
»Du rechnest dir aus, womit du mich am besten so schnell wie möglich ins Bett kriegst?«
“We’ll work out a course and let you know when to expect us.”
»Wir errechnen augenblicklich einen Kurs und lassen Sie wissen, wann Sie mit unserem Eintreffen rechnen können.«
She had never been a computer expert, but she should be able to work out how to start one of the computers.
Eine Computerexpertin war sie nie gewesen, aber einen städtischen Rechner würde sie schon in Gang kriegen.
I count my money and work out that if I go on in the same way I can survive for another seventy-three days here.
Ich zähle mein Geld und rechne mir aus, dass ich, wenn ich so weitermache, noch 73 Tage überlebe.
"Very well," the father said. "Now work out the profit I made on each of the five cars and add up the total.
«Sehr gut», fuhr der Vater fort, «jetzt rechne dir den Profit aus, den ich bei jedem der fünf Wagen gemacht habe, und addier dann die Gesamtsumme.
I had been trying to work out the square root of minus one.
Ich hatte versucht, die Quadratwurzel von minus eins zu errechnen.
If they worked out the speed the barges could cruise, and factored in the weight of the cargo the Twi’lek had delivered, they’d get a radius within which to search.
Wenn sie die Geschwindigkeit der Barken bestimmen konnten und das Gewicht der Fracht berücksichtigten, die der Twi’lek angeliefert hatte, würden sie einen Suchradius errechnen können.
She was trying to count the days that had passed since the night in the cave and to work out whether it had been on that night or on some subsequent night or morning that the baby she now knew she was carrying had been conceived.
Sie versuchte, die Tage zu zählen, die seit der Nacht in der Höhle vergangen waren, und zu errechnen, ob sie in jener Nacht oder erst in einer der folgenden Nächte oder Morgenstunden das Baby empfangen hatte, mit dem sie, wie sie jetzt wusste, schwanger war.
And if he did know—which I imagine any man who can count would be able to work out—how do you trust a man willing to sleep with another man's wife to keep the secret of your son's true paternity? And suppose I have a daughter?
Und wenn er es wüsste-und sofern errechnen kann, wird er schnell dahinterkommen –, kannst du einem Mann trauen, der mit der Frau eines anderen schläft? Kannst du das Geheimnis der wahren Vaterschaft mit ihm teilen?
He saw the traffic on the street and felt that he could count the cars, the trucks, the buses, figure the ratio among them, and work out the speed at which they were moving, just by watching how quickly they passed between two telephone poles.
Er war sich sicher, dass er die Autos, Lastwagen und Busse zählen, ihren jeweiligen Prozentsatz überschlagen und sogar ihr Tempo errechnen konnte, wenn er nur beobachtete, wie schnell sie von einem Telefonmasten zum nächsten gelangten.
He equipped a spaceship that was built  to last   with  the  computer  capable  of  handling  all  the  data processing involved in keeping track of the entire population  of the  known  Universe and working out the horrifically complicated routes involved.
Er rüstete ein solide gebautes Raumschiff mit einem Computer aus, der die ganze Datenbearbeitung schaffen konnte, die er brauchte, um über die gesamte Bevölkerung des bekannten Universums auf dem laufenden zu bleiben und die grauenhaft komplizierten Reiserouten zu errechnen, die sich daraus ergaben.
‘Look, we need to work out how to do this,’ snapped Sniper.
»Sieh mal, wir sollten lieber austüfteln, wie wir die Sache anstellen!«, schnauzte Sniper.
The Big Brains had been working on teleportation for decades and hadn't gotten it worked out yet.
Die Big Brains hatten seit Jahrzehnten an der Teleportation gearbeitet, bisher aber nichts austüfteln können.
It would be necessary to convert one of our transmitters, work out the correct signal impulses and then go out into space to imitate the seedship.
Wir mußten einen Schiffssender umbauen, die richtigen Impulse austüfteln, in den Raum starten und von dort aus das Saatschiff imitieren.
he was going to make a first payment on land as soon as he could get the cash, and meantime they would work out the details.
er könne eine erste Anzahlung leisten, sobald er das Geld bekomme, bis dahin sollten sie die Einzelheiten austüfteln.
Those who work out that sort of thing assert that the Peak District National Park is within an hour’s drive of a quarter of the population of England.
Ein Viertel der Bevölkerung Englands lebt höchstens eine Autostunde vom Nationalpark Peak District entfernt, beteuern Leute, die solche Dinge austüfteln.
I'd start to work out some scam-maybe have the Mole take out the phones in the house, walk in dressed up like a repairman, look around.
Für den Anfang würde ich einen kleinen Trick austüfteln – vielleicht den Maulwurf die Telefone abknipsen lassen, wie ein Reparaturmensch ausstaffiert reinlaufen, rumschauen.
In fleeting optimistic moments, he told himself it would come to him soon, the thing he had to work out, the plan he had to make, to find a future for himself and his family.
In den seltenen optimistischen Momenten sagte er sich, bald werde es zu ihm kommen, das, was er austüfteln, der Plan, den er aushecken musste, um die Zukunft für sich und seine Familie zu sichern.
You realize we’ve got to write three essays, practice Vanishing Spells for McGonagall, work out a countercharm for Flitwick, finish the bowtruckle drawing, and start that stupid dream diary for Trelawney?”
Immerhin müssen wir drei Aufsätze schreiben, Verschwindezauber für McGonagall üben, einen Gegenzauber für Flitwick austüfteln, die Bowtruckle-Zeichnung fertig machen und mit diesem bescheuerten Traumtagebuch für Trelawney anfangen.
“Better than I could’ve worked out myself.”
Besser als ich selbst es hätte ausdenken können.
We’ll work out our stories later.”
Eine passende Geschichte können wir uns auch später ausdenken.
"What kind?" "Some signal that we could work out.
»Was für Zeichen?« »lrgendein Signal, das wir uns noch ausdenken können.
I'll have to work out a rate card for different positions.
Ich muss mir eigene Tarife für die verschiedenen Positionen ausdenken.
‘We’re going to have to work out quite a tricky pay structure for him, aren’t we, sir?’ ‘Why’s that?
»Wir werden uns ziemlich komplizierte Zahlungsmodalitäten für ihn ausdenken müssen, oder, Sir?« »Wozu?
We’ll work out a story in the car, polishing the script until we have something that Julianne accepts. I miss this.
Auf der Fahrt werden wir uns eine Geschichte ausdenken und an den Details herumfeilen, bis wir etwas haben, das Julianne akzeptiert. Ich vermisse das.
‘I think we’d better work out a different cover story.’ Chapter 20 The River Rises
»Ich glaube, wir sollten uns eine neue Geschichte zur Tarnung ausdenken.« Kapitel 20 Der Fluss steigt
“We’d have to work out some kind of punitive system. Bad could be good.” I started to smile. “Then what’s good?”
»Wir müssen uns wohl eine kleine Strafe ausdenken. Unartig könnte manchmal auch gut sein.« Ich lächelte. »Und was ist gut?«
“You’ll need to work out strategies to help remind yourself where you are, where you’re going, where you’ve just been. Notes. Photos. A PDA.
Sie müssen sich Strategien ausdenken, um sich zu erinnern, wo Sie sind, wo Sie hinwollen, wo Sie gerade waren. Notizen. Fotos. Ein PDA.
'You've come as something of a surprise, unfortunately, so we'll have to work out a story-line before we commence shooting.
Leider bist du überraschend aufgetaucht, deshalb müssen wir uns erst eine Handlung ausdenken, bevor wir zu drehen beginnen.
Shetri had given up trying to work out Ha’anala’s notions of kinship.
Shetri hatte es aufgegeben, Ha’analas Vorstellungen von Verwandtschaft zu enträtseln.
He needed to work out their strange brain patterns before he attempted to do something he might regret.
Er musste erst das eigenartige Muster ihrer Denkweise enträtseln, bevor er etwas tat, das er später möglicherweise bedauern würde.
If Newton decides to work out the mysteries of gravity and of planetary motion then Halley cares not why – he is a happy astronomer!
Falls Newton beschließt, die Geheimnisse der Schwerkraft und der Planetenbewegung zu enträtseln, dann ist Halley der Grund dafür egal – als Astronomen macht es ihn glücklich!
She has her own things she needs to work out.
Sie hat ihre eigenen Sachen, mit denen sie fertig werden muss.
“Shhhh,” he soothed. “Don’t cry. There isn’t anything we can’t work out between us; you know that.
»Still«, sagte er. »Weine nicht. Es gibt nichts, womit wir nicht fertig werden können, das weißt du.
She was convinced he was going to work out what was really going on.
Sie war überzeugt, daß er herausbringen würde, was wirklich lief.
“Either let me slot now, or you won’t get any useful work out of me or the mechs.”
»Entweder läßt du mich jetzt ins Kühlfach, oder ihr werdet aus mir und den Arbeitsmaschinen keine brauchbare Leistung herausbringen
I’ll work out the details later.
die Einzelheiten werde ich später ausknobeln.
I daresay we can work out something equitable.
Ich bin überzeugt, wir können etwas Angemessenes ausknobeln.
verb
I was working out some stresses.
Ich musste Stress abbauen.
They’d even funded a small Ganymede ice mine, but that hadn’t worked out well. Some saw comets as the key, and fervently believed that humans could scatter through the solar system like dandelion seeds, if they could only learn to herd the ancient snowballs to orbits where they were usable.
Um wenigstens ihren Flüssigkeitsbedarf aus eigenen Mitteln zu decken, hatten sie auf Ganymed sogar mit dem Abbau von Eis begonnen, freilich ohne großen Erfolg und mit enormem Aufwand. Nun sah man Kometen als Schlüssel zu künftigem Wohlstand und mehr Unabhängigkeit, und in der Enge der Raumstützpunkte fehlte es nicht an Kolonisten, die inbrünstig glaubten, sie könnten sich wie Löwenzahnsamen durch das Sonnensystem verteilen, wenn es ihnen erst gelänge, die Himmelskörper in Umlaufbahnen zu lenken, wo sie nutzbringend ausgebeutet werden könnten.
verb
Father and daughter have a few issues to work out as they edge toward solving this baffling case.
Vater und Tochter haben auf dem Weg zur Aufklärung dieses rätselhaften Falles etliche harte Nüsse zu knacken.
We want to make a unified presentation, and you know what a stickler that miserable little old man is for manners." "If this works out,"
Wir wollen eine perfekte Präsentation durchführen, und Sie wissen ja, wie kleinlich der alte Knacker auf gute Manieren achtet.
Sniper then ran one of his military programs to work out the minimum size of charge required to smash certain shells and kill their occupants.
Sniper startete jetzt auch ein militärisches Programm, um die Mindestsprengladung zu bestimmen, mit der man bestimmte Schalen knacken und ihre Inhaber töten konnte.
We're still trying to work out the meaning.
»Wir versuchen noch, die Bedeutung zu entschlüsseln
Though it took our scientists years to work out its secrets.
Auch wenn es unsere Wissenschaftler Jahre gekostet hat, ihre Geheimnisse zu entschlüsseln.
It hadn’t taken me long to work out the diary entry, even without a detailed knowledge of the city.
Ich hatte den Eintrag im Terminkalender auch ohne detaillierte Kenntnis der Stadt schnell entschlüsseln können.
Only the recipient, with a decipher list of up to three hundred such number groups, can work out the message.
Nur ein Empfänger, der über die Liste mit bis zu dreihundert solchen Zifferngruppen verfügt, kann die Nachricht entschlüsseln.
And all the researchers will need is a blood sample from any of us, and they’ll be able to work out the secret.
Und alles, was die Forschung braucht, ist eine Blutprobe von einem von uns, und schon werden die Wissenschaftler imstande sein, das Geheimnis zu entschlüsseln.
Even when magnifying glasses were applied to his tiny scrawl, it often took days to work out what Humboldt had written.
Selbst mithilfe von Lupen dauerte es oft Tage, um Humboldts winziges Gekritzel zu entschlüsseln.
Among other things, he left me with an unfinished project and a locket engraved with a strange code I was supposed to try to work out.
Neben vielem anderen hinterließ er mir ein unvollendetes Projekt und ein Medaillon mit einer seltsamen Geheimschrift, die ich irgendwie entschlüsseln sollte.
He flicked through newspapers and magazines that other travellers left behind, looking at the pictures and trying to work out the meanings of the headlines.
Er blätterte durch Zeitungen und Zeitschriften, die andere Reisende zurückgelassen hatten, schaute sich die Bilder an und versuchte, die Bedeutung der Schlagzeilen zu entschlüsseln.
Of course they could have eventually worked out the ape language, but they were up against a time factor: they didn’t have months to puzzle it out; they had hours.
Natürlich hätten sie die Sprache der Affen schließlich entschlüsseln können, aber es war ein Wettrennen gegen die Zeit: ihnen standen dafür nicht Monate zur Verfügung, sondern nur Stunden.
He was full of doubts, doubts that Ron could not help voicing whenever they were together. “What if Dumbledore wanted us to work out the symbol in time to get the wand?” “What if working out what the symbol meant made you ‘worthy’ to get the Hallows?” “Harry, if that really is the Elder Wand, how the hell are we supposed to finish off You-Know-Who?”
Er steckte voller Zweifel, und diese Zweifel brachte Ron unweigerlich zur Sprache, wann immer sie zusammen waren. »Und wenn Dumbledore wollte, dass wir das Symbol rechtzeitig entschlüsseln, um an den Zauberstab zu kommen?«, »Vielleicht hat man sich die Heiligtümer ›verdient‹, wenn man das Symbol entschlüsselt?«, »Harry, wenn das wirklich der Elderstab ist, wie zum Teufel sollen wir dann Du-weißt-schon-wen erledigen?«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test