Translation examples
verb
De esos administradores, cuatro ocuparon puestos de contratación internacional creados por la UNESCO mediante un préstamo no reembolsable, y tres ocuparon puestos en las zonas cuyos costos fueron sufragados por la UNESCO.
Of those managers, four occupied international posts provided by UNESCO on a non-reimbursable loan basis and three occupied area posts whose cost was covered by UNESCO.
De esta manera se ocuparon más de 200.000 viviendas.
In this way, more than 200.000 housing units were occupied.
Los rebeldes ocuparon Bomongo en la provincia del Ecuador.
The rebels occupied Bomongo in Équateur province.
Los portugueses ocuparon Sofala en 1505, pasando a dominar ese comercio.
The Portuguese occupied Sofala in 1505 as the start of their takeover of this trade.
Después, las Forces Nouvelles ocuparon las oficinas de SODEMI.
The Forces nouvelles later occupied the SODEMI offices.
Año en que lo ocuparon las Naciones Unidas
a Year occupied by the United Nations
Se ocuparon las tierras y se humilló y masacró a los pueblos indígenas.
Lands were occupied and the indigenous people were humiliated and mass-murdered.
Los iraníes ocuparon posiciones cerca de las torres.
They occupied the positions close to the towers.
Ellos ocuparon la región.
They occupied the region.
¡Ocuparon la isla entera!
The whole island was occupied!
Y supongo que ya la ocuparon.
And I'm guessing already occupied.
Y los nazis ocuparon Grecia.
Then the Nazis occupied Greece.
También ocuparon los pasillos aledaños.
They've also occupied the surrounding corridors.
- ¿Los cardassianos ocuparon Bajor?
The Cardassians occupied Bajor?
Los hippies ocuparon Wall Street.
Those hippies occupied Wall Street.
Ellos nos ocuparon cuatro años.
They occupied us for four years.
Ocuparon la ciudad.
They've occupied the town.
- Unos estudiantes ocuparon la oficina.
Some students have occupied the office.
Ya las personas lo ocuparon antaño.
People occupied it once.
Así fue como los filisteos las ocuparon.
And the Philistines came and occupied them.
Ocuparon tu cabeza por completo.
They occupied your whole heart.
—¿Ocuparon el cuarto los dos?
“She’d been occupying the room with you?”
Los aliados de la OTAN ocuparon la región.
The NATO allies occupied the province.
¿Ocuparon alguna casa? —No, señor.
Did they occupy any houses?” “No, Señor.”
Los alemanes ocuparon el edificio durante la pasada guerra.
The Germans occupied it during the war.
Quince días ocuparon Cádiz los ingleses.
     The English occupied Cadiz for a fortnight.
El momento, la hora y la noche ocuparon su imaginación.
The moment, the hour, the night occupied him.
Las fragatas británicas ocuparon Capri e Ischia.
British frigates occupied Capri and Ischia.
verb
En octubre de 2012 comenzó un proceso de contratación y los nuevos puestos se ocuparon en marzo y abril de 2013.
A recruitment exercise commenced in October 2012 and the new posts were filled in March and April 2013.
Los ocho puestos vacantes se ocuparon a lo largo de 2007, lo cual demuestra que ha habido avances en la operación.
The eight vacant posts were filled during 2007, which is evidence of advancement in the operation.
En 2012-2013, se ocuparon en total 1.121 puestos, frente a 1.198 en 2013-2014.
In 2012/2013 a total number of 1,121 posts were filled compared to 1,198 in 2013/2014.
Puesto que el componente militar nunca alcanzó la dotación total autorizada, se redujo la necesidad de apoyo lingüístico, por lo cual esos puestos no se ocuparon.
As the military component never reached its full authorized strength, there was a corresponding decreased requirement to provide language support and as a result, these posts were not filled
28. Los tres puestos superiores se ocuparon durante 1993 y a comienzos de 1994.
28. Three senior positions were filled during 1993 and early 1994.
La demora era de 5 a 26,5 meses, calculados desde el momento en que los puestos quedaron vacantes hasta el momento en que se ocuparon los cargos.
It took 5 to 26.5 months to fill posts, computed from the time the said posts became vacant to the time replacements assumed office.
De los 18 puestos del cuadro orgánico aprobados para el plan, cinco se ocuparon y ocho se encuentran en distintas etapas del proceso de contratación.
Of the eighteen professional posts approved for the plan five have been filled and eight are at various stages in the recruitment process.
De hecho, varios funcionarios del cuadro de servicios generales ocuparon puestos del cuadro orgánico bajo ese régimen de subsidios.
In fact, a number of Professional posts were filled by General Service staff on special post allowances.
Si bien desde entonces se ocuparon algunos puestos, otros quedaron vacantes, por lo que no se han logrado avances significativos desde el último informe.
Although some posts have since been filled, others were vacated. Therefore no significant progress has been achieved since the last report.
Como consecuencia, ocuparon muchos puestos de las FPNU funcionarios de categorías inferiores a los cuales se otorgaron subsidios por funciones especiales.
This resulted in many UNPF posts being filled by staff members with lower grades under special post allowances.
Ese lugar lo ocuparon hace poco.
They filled that in a few years ago.
La clase adinerada del planeta y en particular las familias Reales del mundo que ya estaban obsesionadas por las crías, y a su vez repletas de un desdén predador por las clases desposeídas, se ocuparon de la nueva ciencia y empezaron a hacer cumplir su nuevo objetivo mundialmente.
The monied classes of the planet, and - particularly the Royal families of the world [who] were already obsessed - with breeding and filled with a predatory disdain for the underclass, - seized on the new science and began aggressively enforcing it's aims world-wide.
Hey, ya ocuparón los lugares en Burrito King?
Hey, have they filled that position at Burrito King yet?
Olvidé decirte que me enteré de que ya ocuparon el puesto.
I forgot to tell you, I heard through the grapevine they filled the position.
Sabías que se ocuparon los tres puestos.
I'm sure you've heard we filled the three positions.
Enrique, esta no es tu tierra, ocuparon tu puesto, te arrancaron el cetro, borraron el óleo con que fuiste ungido.
Thy place is filled, thy sceptre wrung from thee, Thy balm washed off wherewith thou wast anointed.
Ahora que recuerdo, ya ocuparon ese puesto.
Yes. Now that I recall, that position's already been filled.
Lo que fue montaña en ti tiene la tierra abajo y tu valle que ocuparon
What was mountain in you They have ground down And your valley They filled in
Ocuparon rápidamente el pasillo.
They quickly filled the hallway.
Las pupilas ocuparon todo el iris.
His pupils filled his entire irises.
Los exámenes ocuparon la semana final.
Exams filled the final week.
Los últimos terrenos se ocuparon la semana pasada.
The final plots were filled last week.
Ocuparon todos los cuartos, menos el de las enfermas. Y los soldados…
They filled all the rooms except the sick room. And the soldiers—
Las linternas, pilas y velas ocuparon los bolsillos y las conversaciones.
Flashlights, batteries, and candles filled pockets and conversations.
En un momento, el salón se llenó de pájaros, que ocuparon hasta el último rincón.
In a moment the living room was filled with them.
En unos instantes las fuentes ocuparon toda la superficie de la mesa.
In a moment dishes filled all the space down the table.
Pasaron diez minutos y se ocuparon las sillas de plástico.
Ten minutes passed and the plastic chairs filled up.
Melodías en las que no había pensado desde hacía años ocuparon toda su mente.
Melodies he hadn’t thought of in years filled his mind.
verb
53. Se recurrió a los tribunales rurales para reducir las causas atrasadas en Garsila, los cuales se ocuparon de casos ajenos a su jurisdicción.
53. Rural courts were being relied on to reduce a backlog of cases in Garsila, and rural courts were taking over cases that were outside their jurisdiction.
Los negociadores se ocuparon mucho de esta cuestión; es sabido que los canadienses propusieron que en el comercio entre los Estados Unidos y el Canadá se sustituyeran los procedimientos antidumping por los procedimientos antitrust.
Considerable attention was given by negotiators to this issue; it is known that the Canadians proposed that, for Canada-United States trade, antitrust should take over from anti-dumping.
La definición de "plazo razonable" varía en cada caso, y debe basarse en factores como la complejidad de la causa, la conducta del acusado y la manera en que las autoridades administrativas y judiciales se ocuparon del asunto.
What constitutes "reasonable time" is a matter of assessment in each particular case, taking into account factors such as the complexity of the case, the conduct of the accused, and the manner in which the matter was dealt with by the administrative and judicial authorities.
Como reacción contra esos actos de vandalismo a los que la policía local ya no estaba en condiciones de oponerse eficazmente, intervinieron grupos de paramilitares uniformados y armados que ocuparon la dirección de aduanas y la transformaron en cuartel.
Reacting to these acts of vandalism which the local police were no longer able to deal with effectively, armed uniformed paramilitary groups intervened, taking over the customs headquarters, which they transformed into their "barracks".
Comparadas con las denuncias de otros tipos de discriminación, las denuncias de violaciones de la igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre, incluido el acoso sexual, ocuparon el primer lugar en 2007.
Compared to complaints on other types of discrimination, complaints on violations of equal opportunities of women and men, including sexual harassment, take the first place in 2007.
En Dili y en otros núcleos urbanos, decenas de millares de manifestantes ocuparon las calles para expresar sus aspiraciones y pedir la independencia y la liberación de Xanana Gusmâo.
In Dili and in other urban centres, tens of thousand of demonstrators chose to take to the streets to express their aspirations, calling for independence and for the release of Xanana Gusmão.
En las elecciones parlamentarias de 2006, las candidatas obtuvieron el 12,9% de los escaños en el Consejo Legislativo y ocuparon el 12% y el 15% de los escaños en la Ribera Occidental y en Gaza, respectivamente.
In the 2006 parliamentary elections, female candidates won 12.9 per cent of seats in the Legislative Council, taking 12 and 15 per cent of seats in the West Bank and Gaza, respectively.
21. Los expertos se ocuparon también de la cuestión de la expropiación y del régimen fiscal.
Experts also devoted attention to the issue of expropriation and regulatory takings.
- ¿Ya se ocuparon de ese M-17?
- You guys take care of that M- 17?
con sus ametralladoras, y arremangados y que ocuparon la ciudad en un día.
machine guns, and with their sleeves rolled up They take the town in one day.
Los comanches ocuparon su rancho, los llevo a ella y al chico a Dobbs.
The Comanches overrun her ranch I'm taking her and the boy to Dobbs.
Que se ocuparon de eliminar lo que la elíptica no podía.
Take care of everything the StairMaster couldn't.
Las Wehrmacht ocuparon Oslo en 2 días.
The Wehrmacht takes Oslo in 2 days.
El 4 / 6, las tropas alemanas ocuparon Dunkerque.
On June 4, the Germans take Dunkirk.
Ignoraron la licencia médica y se ocuparon de asuntos personales.
I take it you both have been too busy ignoring your medical leave to deal with your own situations.
Los nazis ocuparon la ventaja ...
The Nazis take advantage of the fact that the German Left is splinted.
Los perros ocuparon dos asientos.
The dogs are taking up two seats.
Se quedaron a 150 kilometros de Finlandia. En Noruega los alemanes ocuparon el país entero por dos meses.
We let Germany take over Norway in two months.
¿SE OCUPARON DE ELLA?
DID THEY TAKE CARE OF HER?
Su lugar lo ocuparon otras personas.
New people moved in to take their places.
Sin embargo, hubo buenas personas que se ocuparon de mí.
But there were kind hearts to take care of me.
—¿Y por qué no se ocuparon de ello allí mismo? ¿En Sarajevo?
Why not just take care of it there? In Sarajevo?
Iba perdiendo las sensaciones, pero otras ocuparon su lugar.
His feeling was going, but another sort of feeling was taking its place.
Ocuparon después el bote, Antonio a cargo de los remos.
When they were ready, they got into the boat, Antony taking the oars.
Margit y Kai se ocuparon del otro deslizador, cargándolo con todo lo que quedaba.
Margit and Kai were taking the other small sled, packed with whatever was left over.
Los imperturbables mercaderes de Fluugensheem ocuparon sus lugares a un lado del monolito.
Now the stolid merchants of Fluugensheem came to take their places on one side of the monolith.
verb
Las mujeres ocuparon 37,5% de las bancas parlamentarias y la proporción más alta (38,5%) de mujeres electas se alcanzó en 1991.
Women hold 37.5 % of the seats in Parliament. The share of women elected was the highest in 1991 (38.5 %).
147. Entre 2002 y 2009 no se recopilaron datos sobre las mujeres que ocuparon puestos de directoras en las escuelas primarias, en las secundarias elementales y en las secundarias superiores.
147. Between 2002 and 2009, data on women holding the post of head of primary, lower secondary or upper secondary schools were not collected.
Mujeres que ocuparon cargos públicos importantes
Women holding other important positions in the state
Comparadas con las causas de los tratamientos hospitalarios en 1985, las enfermedades circulatorias aumentaron considerablemente (de 139.503 a 213.725 ingresos) y ocuparon el primer lugar.
In comparison with the causes of hospital treatment in 1985, what makes the difference is that circulatory system diseases, augmenting considerably (from 139,507 entries to 213,725), hold first place.
Esta situación mejoró levemente durante la presidencia de J.S Momoh, periodo en el que tres mujeres ocuparon el cargo de viceministras.
This situation improved slightly during President J.S Momoh's tenure with three (3) women holding positions as Deputy Ministers.
Tras varios fracasos, las organizaciones judías de defensa obligaron a retroceder a los atacantes y ocuparon la mayor parte de la superficie asignada al Estado judío.
After a number of setbacks, the Jewish defense organizations forced back the attackers and took hold of most of the area allocated for the Jewish State.
Hubo varios casos de personas que no tenían la nacionalidad de Côte d'Ivoire y ocuparon altos cargos en el país.
There were several instances of persons holding non-Ivorian nationalities who had held high office in the country.
Nuestras familias ocuparon la pradera en 1871 y tenemos intención de seguir en ella.
Our families have held this range ever since 1871 and we intend to go on holding it.
Hay un templo cerca de allí; los romanos lo ocuparon.
There's a temple near there, the romans hold it.
En la XVIII Dinastía se conocieron los mejores soberanos que ocuparon el trono de Egipto.
THE 18th DYNASTY PRODUCED SOME OF THE GREATEST RULERS EVER TO HOLD THE THRONE OF EGYPT.
Que la ingestión de algunos de estos productos trajo como consecuencia un aumento del apetito sexual e impulso seminal del suscrito, al punto de que los malos tocamientos y el acto viril ocuparon su mente, con perjuicio de su poder de concentración, sistema nervioso, y efectividad en el trabajo.
That the consumption of some of these products had the effect... of an increaseof the sexual appetite and seminal impulses of the undersigning, to the point where the bad touchings and the virile act took hold of his mind, with detriment of his power of concentration, general nervous system, ... and efectivity at the job.
Los guardias ocuparon su puesto, sacando las pantallas de identificación.
The guards got into position, holding out the thumb-screens.
—¿El jefe Grguch y el clan Karuck no ocuparon el terreno?
    "Chieftain Grguch and Clan Karuck did not hold the ground?"
—¿Cautela? —Los orcos no ocuparon la posición —comentó Alústriel—.
    "Caution?"     "The orcs did not hold the ground," Alustriel noted.
Los periódicos se enteraron de lo que mistress Leggett había dicho acerca de lo ocurrido en París en 1913 y se ocuparon de ello en términos sensacionalistas durante un par de días.
The newspapers got hold of what Mrs. Leggett had said happened in Paris in 1913, and made a couple-day fuss over it.
Mientras los otros sacerdotes obedecían, Carmian e Iras se ocuparon de Cleopatra, que aullaba aterrorizada, y la convencieron para que se despojara de parte de sus galas faraónicas y de todas sus joyas.
While the other priests flew to obey, Charmian and Iras took hold of the howling, terrified Cleopatra, persuaded her to shed some of her pharaonic layers, the plethora of jewels.
Con rostro grave y circunspecto, los recién llegados ocuparon sus asientos junto a la mesa que les habían reservado, una bastante espaciosa, por cierto, en comparación con aquellas junto a las cuales se habían apretujado los Phelan con sus abogados.
Stern and somber-faced, they took seats at their table, a rather spacious one compared to the cramped quarters holding all the Phelans and all their lawyers.
Chillaron, aullaron, tiraron sus mazas de guerra y se revolcaron en el suelo, pero sus compañeros más cercanos inmediatamente ocuparon su puesto manteniendo las tiendas en alto con sus mazas de guerra y evitar que se desmoronaran.
They screamed, howled, dropped their war clubs, and rolled around on the ground, but their nearest companions immediately took over the duty of holding up their war clubs to keep the tents from collapsing.
Los veteranos hicieron sitio para el recién llegado, bromeando, y hubo un momento de caos cuando demasiados caballos ocuparon un espacio pequeño y el caballo de Valerio, al que habían cabalgado duramente, agitó la cabeza, inquieto, tirando de las riendas, y se desplazó a un lado, de modo que empujó al procurador.
The veterans made space for the incomer, pleasantly jocular, and there was a small moment of chaos when too many horses took up too much space and Valerius’ horse, which had been ridden hardest, threw its head restlessly against the hold of the reins and jumped sideways, so that it jostled the procurator.
verb
Frente a ellos, los piratas empezaron a salir corriendo de sus refugios y ocuparon posiciones a lo largo de los restos de la muralla, a ambos lados de la brecha.
Ahead of them, the pirates began to scurry out from their shelters and take up position along the remains of the wall either side of the breach.
Pasó otra hora antes de que los parlamentarios se vieran obligados a salir de su trinchera de avanzada, pero entonces ocuparon otra posición en una segunda zanja situada por detrás de la primera, en Digbeth.
A second hour passed, before the Parliamentarians were inevitably forced out - only to take up another position in a second trench behind the first, at Digbeth.
Los ostrogodos, el pueblo original de Alawin… ¿no ocuparon Italia?    - Con el tiempo -dije-.
The Ostrogoths, Alawin's original countrymen-didn't they take over in Italy?"
verb
La Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión ya se ocuparon de esos temas y seguirán haciéndolo.
These issues engaged the attention of the Commission as well as of the Sixth Committee in the past and they will do so also in the future.
La agricultura y la pesca contribuyeron el 2,7% del PIB en 1999 y ocuparon al 4,2% de la fuerza de trabajo empleada.
35. Agriculture and fishing contributed 2.7 per cent to GDP in 1999 and engaged 4.2 per cent of the employed labour force.
Las industrias, como la minería, la de fabricación, la construcción y la energía, representaron el 21,1% del PIB en 1999 y ocuparon al 23,7% de la fuerza de trabajo empleada.
37. Industry, including mining, manufacturing, construction and power, accounted for 21.1 per cent of GDP in 1999 and engaged 23.7 per cent of the employed labour force.
A ese respecto, me complace observar que el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1882 (2009) y sus miembros se ocuparon en una medida mayor de las infracciones graves cometidas en perjuicio de los niños.
In that regard, I am pleased to note the adoption by the Security Council of its resolution 1882 (2009) and the enhanced engagement of its members in addressing grave violations against children.
Varios miembros (liderados por el Departamento de Asuntos Políticos y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo) se ocuparon de redactar la política, que luego se comunicó al Comité de Políticas para su atención y decisión.
Several members (led by the Department of Political Affairs and the United Nations Development Programme) were engaged in drafting the policy, which was then elevated to the Policy Committee for attention and decision.
Estos cinco departamentos ocuparon un lugar destacado en el caso de los consultores únicamente, que representaron las dos terceras partes de todas las personas contratadas.
These five entities were more dominant with regard to consultants alone, where they accounted for two thirds of all persons engaged.
Había otros más, varias jóvenes princesas y otro príncipe, pero estos dos primeros ocuparon toda la atención de Bella.
There were more of them, another young Princess and another Prince, but these first two engaged Beauty completely.
Los catalanes se rieron a carcajadas de lo ocurrido y el nombre del misterioso Zorro anduvo de boca en boca por varios días, hasta que otros asuntos ocuparon la atención del pueblo y fue olvidado.
The Catalans howled with laughter at what had happened, and the name of the mysterious Zorro passed from mouth to mouth for several days, until other matters engaged the public’s attention, and he was forgotten.
Mucho antes de llegar a ese ominoso paralelo, los tripulantes se ocuparon de quitar, enrollar y guardar las velas de lona fina y reemplazarlas por otras de lona mucho más gruesa y, además, de poner velas de capa y tomar otras medidas de emergencia.
Well before this ominous parallel the frigate's people had been engaged in shifting, packing and storing her light sails and replacing them with much heavier cloth, with storm-canvas trysails and the like for emergency.
El programa de trabajo de la Dependencia para 2010 se conformó enteramente al criterio de que su labor se había de centrar en cuestiones de interés a nivel de todo el sistema, y 8 proyectos (de un total de 10) se ocuparon de cuestiones referentes a todo el sistema.
The Unit's programme of work for 2010 had fully complied with the required focus on system-wide issues, with 8 out of 10 projects dealing with system-wide topics.
Debe colaborar con las instituciones o los profesionales que se ocupan del niño o que se ocuparon de él en el pasado.
It must work with the institutions or professionals who are dealing with the minor or have done so in the past.
Representantes de la Federación participaron en mesas redondas y en grupos de organizaciones no gubernamentales y asistieron a las reuniones de la comisión principal y de los comités de redacción que se ocuparon del Plan de Acción y la Declaración Política y también, en algunas oportunidades, al plenario.
IFS representatives participated in Round Tables and in NGO caucuses, as well as attending both the sessions of the Main Committee, the drafting committees dealing with the Plan of Action and the Political Declaration and, occasionally, the Plenary.
La Sala de Primera Instancia y las partes comenzaron los preparativos del juicio y se ocuparon, en particular, de cuestiones de procedimiento relacionadas con la divulgación de pruebas y la protección de testigos y de información.
The Trial Chamber and the parties began preparations for the trial, dealing in particular with procedural matters related to the disclosure of evidence and the protection of witnesses and information.
La Asamblea General viene proporcionando orientaciones de política al sistema de las Naciones Unidas en la esfera de las actividades operacionales para el desarrollo desde 19771, cuando tuvieron lugar los primeros períodos de sesiones que se ocuparon oficialmente del tema.
1. The General Assembly has provided policy guidance to the United Nations system in the area of operational activities for development since 1977,1 when the first sessions dealing formally with the topic are recorded.
El Movimiento estuvo presente en la mayor parte de las reuniones del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales así como en las de los subcomités que se ocuparon de las cuestiones relacionadas con la mujer, los derechos humanos, el desarme y la paz.
WMM attended most CONGO meetings, including subcommittee meetings dealing with issues relating to women, human rights, disarmament and peace.
Por lo menos dos comisiones internacionales se ocuparon de este asunto antes de esa fecha y demostraron claramente que el plan había sido probado en varias oportunidades en Rwanda.
At least two international commissions were dealing with this subject before that date, and they made it clear that on several occasions the plan had been tested in Rwanda.
Hasta finales de 2002 se celebraron 29 procesos internacionales y los fiscales se ocuparon de casos delicados, como los relacionados con el terrorismo, crímenes de guerra y la delincuencia organizada.
By the end of 2002 there were 29 international judges and prosecutors dealing with sensitive cases, such as those related to terrorism, war crimes and organized crime.
¿Sabes cuántos individuos se ocuparon de aquel caso? —Sí.
“You realize how many men we had working that deal?” “Sure.”
Bueno, no podría decir que eso me agradó, pero Nezahualpili hubiera podido fácilmente dejar que los jueces se ocuparan de mí, como se ocuparon de los otros.
Well, I will not say I was pleased at that. But Nezahualpili could easily have let the judges deal with me as severely as they dealt with the others.
verb
En virtud de esta orden, se consideraban funcionarios de la Policía de Seguridad a los funcionarios que ocuparon hasta el 31 de julio de 1989 los cargos, entre otros, de Director y Director Adjunto de la Junta Política y Educativa.
According to the order, officers employed until 31 July 1989 on posts of, inter alia, Head and Deputy Head of the Political and Educational Board were considered officers of the Security Police.
Las mujeres empleadas por estas organizaciones también ocuparon puestos superiores como oficiales de programas, contadoras y oficiales de supervisión y evaluación.
Women employed by these organisations also held senior positions such as Programme Officers, Accountants and Monitoring and Evaluation officers.
Durante algunos días los colonos se ocuparon activamente en los trabajos de la siega y la recolección.
For several days the colonists were actively employed in haymaking and the harvest.
Pero ni Teleborian ni Faulsson -en especial, Faulsson- ocuparon ningún puesto en la DGP /Seg.
Mais ni Teleborian ni Faulsson – surtout pas Faulsson n’avait un emploi au sein de la Säpo.
Había que llevar la envoltura al Palacio de granito y los colonos se ocuparon en arreglar el carro de manera que fuese más ligero y manejable.
It was necessary to bring the case to Granite House, and the colonists employed themselves in rendering their heavy cart lighter and more manageable.
El asunto de mi temida entrevista, con las mil conjeturas y aprensiones a que dio lugar, ocuparon nuestra conversación y ocupa también todos mis pensamientos desde entonces.
The subject of this dreaded meeting, with the thousand conjectures and apprehensions to which it gives birth, employed all our conversation then, as it has all my thoughts since.
verb
Tanto las reuniones de mayo como las de septiembre se ocuparon de la situación en lo que respecta a los archivos y de cuestiones jurídicas relativas a la definición de los objetos de la sucesión.
Both the May and the September meetings focused on succession in respect of archives and legal questions concerning the definition of the objects of succession.
A la luz de todo esto, los órganos pertinentes mencionados anteriormente se ocuparon de ejecutar el plan del subcomité.
In the light of the above, the aforementioned concerned bodies undertook the task of implementing the sub-committee's plan.
Las campañas también se ocuparon del alcance y la magnitud de los desalojos forzosos de gentes pobres, que era una cuestión muy preocupante.
Campaigns also addressed the scope and scale of forced evictions of the poor, which have raised widespread concern.
Los ámbitos del trabajo, de la vivienda, de la escuela y de la educación ocuparon un papel predominante en los informes presentados por los migrantes que participaron, así como en sus reivindicaciones.
Work, housing, school and education constitute key concerns in the reports and demands of migrant participants.
En lo que respecta al fondo de las cuestiones examinadas por el Consejo durante el mes de abril, Malí y la República Árabe Siria ocuparon un lugar prominente.
Concerning the substance of the issues addressed by the Council during April, Mali and the Syrian Arab Republic featured prominently.
Las delegaciones en misión se ocuparon asimismo de casos concretos de cara a la solución de problemas en el trabajo.
Travelling delegations also handled individual cases for the settlement of workplace concerns.
Algunos pensadores de la tradición intelectual de Oriente también se ocuparon en siglos anteriores de la relación en evolución entre la humanidad y la naturaleza.
33. Scholars in the Eastern intellectual tradition were also concerned in earlier centuries with the evolving relationship of humankind with nature.
Ellos se ocuparon en particular de los problemas centrales de la violencia y la intimidación.
They were concerned in particular with the central problems of violence and intimidation.
En casi todas las conversaciones ocuparon un lugar destacado preocupaciones inmediatas de índole práctica.
12. Immediate practical concerns featured prominently in almost all discussions.
Sólo se ocuparon de la causa del deceso.
All they were concerned about was cause of death.
Los ojos de Ellery no se ocuparon de tal cosa.
Ellery’s eyes, as he stepped into the room, were not concerned with its eeriness.
Sus dedos se ocuparon en estirar de una hebra suelta que había en la manta, pero estaba hondamente preocupada.
Her fingers busied themselves with pulling a ravelled thread from the blanket, but she was deeply concerned.
En vez de ello, se ocuparon de enterrar a sus cinco muertos y en curar a los varios heridos mientras los otros, arrodillados junto al Consejero, daban gracias a Dios.
Instead, they concerned themselves with burying their five dead and caring for the wounded, as others, kneeling at the Counselor’s feet, offered their thanks to God.
No obstante, su marido y lady Gregory se ocuparon de que no viera la torre en invierno, cuando era más inhóspita, ya que se inundaba y las paredes rezumaban humedad.
Nonetheless, both Yeats and Lady Gregory were concerned that George should not see the tower at its most inhospitable in winter, when it flooded and the walls were wet with damp.
Cuando investigamos el tema, descubrimos que algunas de las personas participantes en la fuga, las que se ocuparon de pasar a cierto personaje de un lugar a otro con diferentes disfraces y diversos nombres, no habían tenido una vida muy larga.
Some of the people who were concerned, who passed a certain personage on from place to place under different disguises, under different names, some of those people, on our looking back and making inquiries, we find did not live as long as they might have done.
verb
Las fuerzas de la UNITA siguieron bombardeando intermitentemente la ciudad de Malange y también ocuparon la central hidroeléctrica de Capenda, a unos 50 kilómetros al sudoeste de Malange, alrededor del 30 de enero de 1999.
15. UNITA forces continued to shell the town of Malange intermittently and also captured Capenda hydroelectric project about 50 kilometres south-west of Malange town around 30 January 1999.
Los agresores también ocuparon la aldea de Napravent, situada en las inmediaciones de Mardakert.
The village of Dapravend, in the direction of Mardakert, was also captured.
Las fuerzas de la UNITA ocuparon brevemente Chitembo y de esa forma amenazaron a la ciudad de Kuito desde el sur.
UNITA forces have briefly captured Chitembo, thus threatening the town of Kuito from the south.
Estaba en Mitilene, Lesbos, cuando las tropas de Mitrídates ocuparon la isla y capturaron a Manio Aquilio.
He was in Mytilene, on Lesbos, when Mithridates’s troops took the island and captured Manius Aquillius.
verb
Los casos de los que se ocuparon el Instituto Salvadoreño para el Desarrollo de la Mujer (ISDEMU) y el Instituto de Medicina Legal en 1998 revelan que las mujeres son las principales víctimas de la violencia intrafamiliar.
The cases attended to by the National Institute for the Advancement of Women (ISDEMU) and the Forensic Medicine Institute in 1998 reveals that women are the main victims of intrafamily violence.
Al seminario asistieron más de 200 participantes y los medios de comunicación del Perú se ocuparon ampliamente de su celebración.
The seminar was attended by more than 200 participants and drew broad media attention in Peru.
Todas las partes asistieron regularmente a las reuniones semanales programadas y se ocuparon con prontitud de los incidentes.
All parties regularly attended scheduled weekly meetings and responded promptly to incidents.
a) Determinando un área temática denominada "Derecho constitucional y derechos humanos", de la cual se derivan cursos específicos con una duración de dos a cuatro semanas; desde mayo de 1997 a abril de 1998, se impartieron ocho cursos, que ocuparon 1.876 horas clases y en los cuales participaron 1.825 capacitados entre jueces, funcionarios judiciales, colaboradores, fiscales, defensores públicos y secretarios.
(a) By defining a subject area entitled "Constitutional law and human rights", which is the basis for specific courses lasting from two to four weeks; between May 1997 and April 1998, eight courses were held, accounting for 1,876 teaching hours, and attended by 1,825 judges, judicial officials, co-workers, prosecutors public defence lawyers and clerks of the court.
El Primer Ministro condujo la conferencia para la paz pública... mientras el Ministro de Asuntos Internos... y el Fiscal Jefe del Estado se ocuparon de discutir los recientes...
Meanwhile, the conference for public peace was called by No Shinyoung, Jung Hoyoung, the Home Minister and Suh Dongbum Public Prosecutors office attended to discuss recent...
—La doctora y las novicias se ocuparon de ti. —Oh.
'The doctor and the Novices attended you. 'Oh.
Como consecuencia, las zurras cesaron y las manos se ocuparon de nuevo de endurecerlo.
So the paddling ceased, and the hands attended to him again, hardening him.
Ahora que los dos cónsules estaban presentes, el resto de los senadores ocuparon sus asientos.
Now that both consuls were in attendance, the rest of the senators took their places.
Entraron juntos en el patio de las caballerizas, se sentaron en el antepecho del pozo y se ocuparon de la liebre.
They went together to the stableyard, sat on the parapet of the well and attended to the hare.
Pero los operarios se ocuparon de ella, la engrasaron, pulieron y acariciaron, como a una bestia a la que hay que despertar de su inercia.
But workmen attended to it, oiled it, polished it, stroked it, like a beast being urged out of inertia.
La puerta se cerró, y los ayudantes se ocuparon de retirar el cuerpo del druchii al que Malus había matado.
The door swung shut, and attendants busied themselves with removing the body of the druchii Malus had killed.
El jefe del pelotón comprobó la tarjeta con una lista que llevaba y acto seguido los soldados se ocuparon de aquel desdichado padre.
the squad leader compared it with a list, and the soldiers attended to him.
verb
Los problemas derivados del hecho de que en todo el mundo hubiese más personas que vivían en las zonas urbanas que en las zonas rurales ocuparon un lugar destacado en las deliberaciones.
83. Addressing the challenges arising from the phenomenon of more people worldwide living in urban areas than rural ones featured prominently in the discussions.
En 1997 y 1998 esas infecciones ocuparon ese lugar en el Hospital de TiéTié (PointeNoire) mientras que en Brazzaville, durante el mismo período, las infecciones fueron reemplazadas por las anemias severas y la malnutrición (debido a la guerra y a las condiciones de vida muy malas).
In Brazzaville, the second cause of morbidity and mortality during the same period was severe anaemia and malnutrition, owing to the war and extremely poor living conditions.
Los medios de difusión se ocuparon de nuestro caso y toda la información sobre las durísimas condiciones de vida a que nos vimos sometidos durante ese tiempo es bien conocida.
Everything was published by the media and all the information about the very harsh living conditions we experienced during that time are well known.
En Camboya, Haití, Nepal y Ucrania, los programas de fomento del liderazgo se ocuparon de la discriminación contra las personas que viven con VIH/SIDA.
In Cambodia, Haiti, Nepal and Ukraine, leadership development programmes addressed discrimination against people living with HIV/AIDS.
Están más bien del lado de los que ocuparon la villa Totti ilegalmente.
They are more on the side of the people living illegally at the Villa Totti.
Sus brigadas acorazadas ocuparon las principales autopistas y acabaron con todo ser viviente.
His armoured brigades poured down the main highways and decimated everything that lived.
Así pues, los patryn —los pocos cientos que habían escapado del Laberinto— ocuparon la ciudad y la adaptaron a sus necesidades.
The Patryns-the few hundred who had escaped the Labyrinth-lived in the city, adapted it to their own use.
Los álbumes, cuatro grandes volúmenes, ocuparon una mesita muy baja y redonda en la muy moderne sala de estar.
The albums, four big bound volumes, were laid out on a very low, very round table in the very moderne living room.
Yo conocí a los papas que lo ocuparon, fui a ver al vicario de Cristo que habitaba en él preguntándome adonde conduciría todo eso.
I had once known those who lived in it, and I went myself to see the Vicar of Christ ensconced in it, and speculated as to what all this would mean.
verb
Cassie y Georgie se ocuparon además de la decoración.
And Cassie and Georgie had also been busy with the decor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test