Translation examples
verb
Las acusaciones de que Rusia ocupaba los territorios mencionados eran falsas e inaceptables.
Accusations that Russia was occupying the mentioned territories were false and unacceptable.
La primera vez que pedí la palabra ocupaba el lugar en el que ahora está Cuba.
The first time I asked for the floor from the place occupied now by Cuba.
El lugar lo ocupaba, en ese momento, una unidad militar.
This site is currently occupied by a military unit.
En febrero de 2014, una mujer ocupaba el puesto de Presidenta del Tribunal de Apelación.
As of February 2014, a female member occupies the post of the President of the Court of Appeals.
Merecía el prestigioso lugar que ocupaba en el ámbito árabe, islámico e internacional.
He deserved the prestigious status he occupied in the Arab, Islamic and international arenas.
La policía civil que no era de Banja Luka y ocupaba los lugares fue expulsada.
Civil police from outside Banja Luka, who occupied these facilities, were expelled.
Fue la primera vez que una mujer ocupaba ese puesto en Santa Lucía.
This was the first time that a female had occupied such a position in Saint Lucia.
Por esta razón el artículo ocupaba un lugar separado en el capítulo III.
That was why the article occupied a separate place in Chapter III.
De ellas, el 26% ocupaba puestos directivos.
Of these women, 26% occupied senior posts.
Los campos fueron creados por la Alemania nazi, que ocupaba Polonia.
The camps were created by Nazi Germany, which was occupying Poland.
Este deseo ocupaba toda mi mente.
This desire occupied all my mind.
En la tienda que ocupaba la mujer mayor.
In the tent occupied by the old lady.
ocupabas la habitación principal porque tú eras el maestro.
You occupied the master bedroom because you were the master.
¿Quién ocupaba la habitación?
Who occupied the room?
¿Quién ocupaba esta habitación?
Who was it occupied this room?
...ocupaba una gran parte del Líbano.
...was occupying a large part of Lebanon.
Que ocupaba un lugar vital desde lo estratégico.
That it occupied a vital strategic position.
Tengo una curiosidad, ¿quién ocupaba esa cabina?
I am curious, though, who previously occupied the cabin?
En verdad gente extraña ocupaba esa casa señor Holmes.
Certainly some strange people occupy that house, Mr. Holmes.
Helen ocupaba ese cuerpo, hasta que Helena se lo usurpó.
Helen occupied this body, until Helena usurped her.
Otra vida la ocupaba.
Another life occupied it.
—¿Y quién lo ocupaba?
“Who most recently occupied it?”
Ocupaba una magnífica posición.
It occupied a grand position.
Firka ocupaba el centro.
Firka occupied the middle.
Pero Frances ya no ocupaba ese espacio.
But Frances was not occupying the space.
Pero eso no era lo que la ocupaba ahora.
But that wasn’t what was occupying her just then.
Tenía masa y ocupaba espacio.
It had mass and it occupied space.
Jack ocupaba el otro sillón.
Jack was occupying the other chair.
El hombre que allí yacía no ocupaba mucho espacio en la cama.
The guy in the occupied bed didn't occupy much of it.
verb
e) La empleada se había opuesto al hecho de que el empleador deseara asignarle un puesto que no era el mismo que ocupaba antes del nacimiento de su hijo, ni equivalente a él, y que su puesto anterior hubiera sido ocupado por un hombre;
(e) The female employee took exception to the fact that the employer wished to place the woman in a position which was not the same as or similar to the position she had held before the birth of her child, and that her previous position had been filled by a male employee,
44. Austria destacó que la creación de asesores de derechos humanos para la policía era una medida particularmente interesante y ejemplar y pidió a Polonia que ofreciera más detalles sobre la cuestión, sobre el tipo de esos puestos, quién los ocupaba y quién nombraba a los asesores.
44. Austria highlighted that the establishment of "Human Rights Advisers" to the police is a particular interesting and exemplary measure and requested Poland to elaborate more on this, on the nature of these posts, by whom they are filled and who appoints them.
Se acababa de construir la primera computadora del mundo; ocupaba una amplia habitación, estaba dotada de 18.000 tubos electrónicos y medio millón de juntas de soldadura, y para cada nueva tarea había que reconfigurar el sistema de cables.
The world's first computer had just been constructed; it filled a large room, bristled with 18,000 electron tubes and half a million solder joints, and had to be physically rewired for each new task.
21. La estimación de gastos correspondiente al renglón 18, Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz, incluía originalmente un 8,5% de los gastos de personal internacional por contrata, ya que dicho personal ocupaba puestos que normalmente ocupan los funcionarios de las Naciones Unidas.
The cost estimate for item 18, Support Account for Peace-keeping Operations, had included 8.5 per cent of the costs of international contractual personnel since they were encumbering posts normally filled by United Nations staff.
La Ordenanza sobre el Gobierno Local se modificó nuevamente en 2011 a fin de eliminar el puesto del Consejo de la Isla que ocupaba una persona designada por el Gobernador y sustituirlo por otro miembro electo.
The Local Government Ordinance was further amended in 2011 to remove the position on the Island Council filled by an appointee of the Governor and to add, in its place, one further elected position.
La Institución se ocupaba periódicamente de retirar las municiones químicas defectuosas o que tenían alguna fuga, con lo que se acumulaban cientos de municiones defectuosas cargadas en sus dependencias.
6. Defective or leaking chemical munitions were routinely recalled and handled by the Muthanna State Establishment. This resulted in the accumulation of hundreds of such filled defective munitions at the Establishment.
137. En un estudio realizado específicamente para el presente informe, se encontró que la población nativa ocupaba el 33,3% de los puestos administrativos en la Universidad de Curdistán.
Shahr-e Kord In a survey carried out specifically for this report, native people filled 33.3 per cent of administrative posts in the University of Kordestan.
El asiento de honor lo ocupaba con holgura... un tal mayor Duval de la Infanterie Coloniale.
The seat of honor was filled very amply by a Major Duval of the Infanterie Coloniale.
El gran Chellista ocupaba la habitación 635, como una masa de una sustancia gelatinosa y traslúcida de un metro de espesor.
The Great Cellist filled room 635 as a one meter layer of translucent gelatinous substance.
Alzamos la vista y vimos una nube que ocupaba todo el cielo.
We looked up and saw a cloud filling the sky.
Las verdaderas vidas y emociones de la alienada juventud estadounidense no se reflejaban en el pulido rock de estudio que ocupaba las cadenas de radio comerciales y la MTV.
The real lives and emotions of America's alienated youth weren't reflected in the studio polished rock that filled mainstream radio and MTV.
Ocupaba mis días con trabajo importante, esperando en vano que pudiera olvidar a Cynthia.
I filled my days with important work, hoping in vain I could forget Cynthia.
Mi padre estacionó en primera fila. La pantalla ocupaba el parabrisas.
My dad pulled the car up to the first row so the screen filled up the entire windshield.
¿Cómo ocupaba sus días mi antecesora?
How did my predecessor fill her days?
Sin embargo, aparte de la opulencia y la belleza de Saint Charles, había algo... que ocupaba la mente de Adam y que apenas lo dejaba respirar.
There was, however, something besides the affluence and beauty of Saint Charles... which filled Adam 's brain until he could barely breathe.
Tan sólo ocupaba el tiempo manteniendo alto el espíritu.
Merely filling my time, keeping my spirits up.
Fei, copra, sueños de gloria, eso es realmente lo que ocupaba su mente en plena luna de miel de vuelta a Yap.
Fei, copra, dreams of empire, these things were in it. These were the things that filled his mind on our honeymoon voyage back to Yap.
Ocupaba todo el horizonte.
It filled the whole horizon.
Ocupaba toda la puerta.
It filled the doorway.
La basura ocupaba la calle;
Garbage filled the road;
Para Mercedes, era Javier quien lo ocupaba.
For Mercedes, it was Javier who filled it.
Ocupaba toda su mente.
He filled her mind.
La serpiente ocupaba toda la jaula;
The cage was filled with snake.
El iracundo rinoceronte lo ocupaba por completo.
It was filled with the angry rhino.
Talbott ocupaba toda la pantalla.
As always Talbott filled the screen.
la música ocupaba el cielo entero.
music filled the whole sky.
verb
El CIR se hará cargo de un número cada vez mayor de los aspectos relacionados con los refugiados aislados de que antes se ocupaba el ACNUR.
The agency will increasingly take over aspects of assistance to individual cases previously handled by UNHCR.
c) Adopte medidas eficaces para impedir la construcción de un templo en el lugar que ocupaba la Mezquita de Babri;
c) Take effective measures to prevent the construction of a temple on the site of the Babri Mosque.
Con respecto a los centros de capacitación de menores, la delegación señaló que en ellos se ofrecía formación y alojamiento a menores infractores de los que nadie se ocupaba.
With respect to juvenile training centres, the delegation stated that they provided education and shelter to young offenders who had no one to take care of.
De este modo, la disposición ocupaba el lugar que le correspondía junto a una amplia serie de disposiciones de la Convención de Viena y de técnicas pragmáticas de resolución de conflictos.
As such, the provision takes its place alongside a wide set of provisions in the Vienna Convention and pragmatic techniques of conflict-resolution.
Garantizan que después de la licencia parental el empleado pueda volver al trabajo, en el mismo cargo o en uno similar (no inferior al que ocupaba antes de la licencia).
They ensure that on the expiration of parental leave the employee may return to work to the same or a similar position (a position not inferior to the one held before taking parental leave).
Un ministerio de justicia se ocupaba de los recursos financieros y otras cuestiones administrativas.
A ministry of justice was taking care of financial resources and other administrative matters.
d) Adopte medidas eficaces para impedir la construcción de un templo en el lugar que ocupaba la Mezquita de Babri;
(d) Take effective measures to prevent the construction of a temple on the site of the Babri Mosque.
La Subcomisión se está ocupando de una cuestión de la que hasta ahora se ocupaba la UNESCO, pero rara vez desde la perspectiva de los derechos humanos.
The Sub—Commission was taking up an issue which had until now been dealt with by UNESCO, but seldom from the standpoint of human rights.
Sólo me ocupaba del negocio.
I'm taking care of business.
No ocupaba mucho espacio.
Didn't take up much space.
Despues ya me ocupaba yo.
Then I'd take over.
Creí se ocupaba usted.
I thought you were taking care of the band.
Se ocupaba de eso
He was taking care of this
- Te ocupabas de lo tuyo.
- You were taking care of business.
Te ocupabas de mi
You were taking care of me.
Siempre se ocupaba de las demás.
Always taking care of others.
No, me ocupaba del negocio.
-No. I've been taking care of business.
No se ocupaba de ella.
He wasn't taking care of her.
—Tenía una niñera que se ocupaba de él.
There was a starchy nanny taking care of him.
Una estirpe joven ocupaba su lugar.
Young stock was taking their place.
¿Por qué no se ocupaba él, que es el marido?
Why didn’t he take care of things, he’s her husband after all.
Esta tarea, sin embargo, no me ocupaba con exceso;
That didn’t take much of my time, though.
Si había juicios, se ocupaba el jefe.
If it came to a trial the boss would take responsibility.
La verdad es que Nina no ocupaba mucho sitio.
Nina actually did not take up much room.
Usted era el que se ocupaba de los batos de las carreras.
You used to take care of the vatos from the racetrack.
Eso significa que ocupaba tres asientos.
That means he was taking up three sitting places.
¿Un animal subterráneo se ocupaba de mis restos?
Was some subterranean beast taking care of my remains?
Después de todo, su cama ocupaba poco espacio.
His bed didn't take up much room.
verb
Por lo que dijo a las autoridades de inmigración de Suecia, el autor no ocupaba un cargo importante dentro del partido.
From what he told the Swedish immigration authorities, he did not hold a leading position within the party.
Afirmó además que Afweyne ocupaba un cargo político en el Gobierno y describió su detención como un acto ilícito.
He further said that Afweyne was holding a political position in the Government and described his arrest as unlawful.
En cuanto al porcentaje de mujeres que ocupaba puestos de dirección en los tribunales ordinarios, cabe señalar que cuanto más importantes eran los cargos menor era el número de mujeres.
As regards women holding directorship posts in common courts, it may be noticed that the higher the post, the lower the number of women.
La suerte de aquellas personas la decidía alguien que ocupaba una posición mucho más alta que yo.
The fate of those people was decided by somebody holding a much higher position than I did.
Participó en la aplicación del Acuerdo General de Paz firmado en 1992 y fue la única mujer que ocupaba un puesto de dirección como coordinadora de la Comisión de Logística del Consejo de Ministros.
She participated in the implementation of the General Peace Agreement signed in 1992 and was the only woman holding a leadership position as the coordinator of the Logistics Commission of the Council of Ministers.
3. Además, examinaron la "iniciativa de Changwon", que fue presentada por el Gobierno de la República de Corea, habida cuenta de que el Ministro del Servicio Forestal de Corea ocupaba el cargo de Presidente de la CP 10.
3. In addition they considered the "Changwon initiative", which was introduced by the Government of the Republic of Korea, as the Minister of the Korea Forest Service holds the office of President of COP 10.
Los accionistas también debían conocer el número de puestos de director que ocupaba cada uno de los directores.
Shareholders also need to be aware of the number of directorships that any individual director holds.
En abril de 2009, cuando ocupaba la Presidencia de la Unión Europea, la República Checa organizó la primera reunión de una plataforma integrada para la integración de los romaníes.
In April 2009, as the country holding the EU Presidency, the Czech Republic initiated the first meeting of an integrated platform for Roma inclusion.
No había realmente ninguna explicación de por qué la mujer no ocupaba puestos importantes, pero era de esperar que a la conquista del poder económico seguirían los cambios deseados en el plano político.
There was no real explanation why women did not hold leading positions, but it was to be hoped that, after the achievement of economic power, the desired changes would follow at the political level.
En el año 2000, la comunidad internacional vio por sí misma como algunos miembros de un grupo de insurgentes que se autodenominaba "Ejército de Dios" ocupaba un hospital en Ratchaburi (Tailandia) y tomaba como rehenes a 700 personas.
In the year 2000 the international community saw for themselves some members of an insurgent group calling themselves "God's Army" seize a hospital in Ratchaburi Thailand and hold 700 persons hostage.
¿Qué puesto ocupaba?
What position did you hold? I was a financial consultant.
Segundo, ¿qué cargo, eclesiástico, civil o militar ocupaba en 1857?
Second, what office, either ecclesiastical, civil or military, did you hold in the year 1857?
Roger, de hecho, ocupaba la balanza - timón y esto fue ...
Roger, Actually, you know , kept a tight hold on the helm, and That's What He
el oficio le ocupaba de nuevo.
duty had regained its hold upon him.
Ella ocupaba un lugar y lo mantendría hasta su muerte.
She had her place and would hold that place until her death.
El asiento de Sylveste revoloteaba junto al que ocupaba Pascale.
Sylveste’s seat was hovering next to the one holding Pascale.
Johnny el Tiburón ocupaba el puesto de Sampson hasta que éste regresara.
    Johnny the Shark was holding Sampson’s place until he returned.
Jack sabía que era demasiado susceptible a las críticas para el cargo que ocupaba.
Jack knew that he was far too thin-skinned to hold this job.
Un hombre no conservaba la posición que ocupaba él sin tener muchísima ambición.
A man could not hold his position without a great deal of ambition.
verb
Ocupaba la mitad del cielo y parecía ocupar aún más.
It took up half the sky, and seem to take up more.
La sonrisa le ocupaba toda la base de su cabeza triangular.
His smile seemed to take up the whole base of his triangular head.
Pero, en cuanto le perdía, Heep ocupaba su lugar.
But whenever I lost him Heep would take over.
La ATF se ocupaba de las investigaciones en las que había explosivos hasta que se determinase si el atentado era obra de terroristas internacionales, en cuyo caso el FBI asumía el mando.
The ATF handled all investigations involving explosives until it was determined that the act was one of international terrorism. Then the FBI would take over.
verb
En 1992, el 66% de la población vivía en el medio rural y el 44% se ocupaba de tareas no agrícolas.
In 1992, 66% of the labour force lived in rural areas and 44% were engaged in non-agricultural activities.
La administración que ocupaba el poder en esa etapa tomaba en especial consideración ese asunto.
This matter had engaged the active consideration of the current administration.
Se ocupaba de determinar y promover las "prácticas óptimas" y actividades de divulgación sobre el problema de la degradación de las tierras.
It is engaged in identifying and promoting “best practices” and awareness-raising initiatives on the theme of land degradation.
Era importante que se ultimara la tarea que los ocupaba en un espíritu de participación constructiva, y que se incrementara a dos semanas el tiempo de reunión.
It was important to complete the task at hand in a spirit of constructive engagement, and that the meeting duration be increased to two weeks.
La mayoría de los reclusos romaníes e inmigrantes ocupaba los sectores ordinarios, donde también podían llevar a cabo actividades comunes y corrientes.
Most Roma and immigrant prisoners had been placed in ordinary departments, where they could also engage in normal activities.
El Ministerio también se ocupaba de programas de información, especialmente para la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, respecto del problema de la violación.
This Ministry was also engaged in sensitization programmes, especially for the police and other law enforcement officers, concerning the problem of rape.
¿Se ocupaba la organización de Calderón de extorsionar?
did the calderon organization engage in extortion?
El que se ocupaba del caso de Abdou.
The public prosecutor engaged on Abdou’s case.
Las deliberaciones en las que se ocupaba no estaban destinadas a los oídos vulgares.
The deliberations in which he was engaged were not intended for ordinary ears.
Porque los sábados, con su peculiar estilo, se ocupaba de la compra.
For on Saturdays he engaged in his own unique style of shopping.
La parte calculadora de su mente se ocupaba de la pregunta del Führer.
Of itself, the calculating part of his mind engaged the Fuhrer 's question.
—Aguardad un momento —dijo Hojas mientras Randy se ocupaba de las velocidades—.
"Wait a minute," Leaves said as Randy engaged the gears.
Mientras se ocupaba de ello, yo me deslicé tranquilamente hacia la ciudad de Zodanga.
While it was thus engaged, I slipped quietly on into the city of Zodanga.
No estaba aislado del mundo en una torre de marfil, sino que se ocupaba de los asuntos del estado.
He was not shut away from the world in an ivory tower but engaged in state affairs.
Además, ocupaba muchas horas del día en cambiarse de atavío.
Besides, many hours of His day were engaged in changes He must make of costume.
Los intelectuales estaban por encima del crimen y de la violencia que la policía se ocupaba de combatir.
Intellectuals were above all that crime-and-violence sort of thing that the police were constantly engaged in.
Todavía temblaba y estaba pálida, pero era evidente que su mente ya estaba concentrada en el problema que las ocupaba—.
She still looked shaky and pale, but her mind was now obviously engaged in the problem at hand.
La Federación de Rusia se refirió al funcionamiento eficaz del organismo que se ocupaba de la situación de los romaníes.
The Russian Federation stated that the effective functioning of the agency dealing with the situation of Roma.
El representante mencionó otras leyes y proyectos de desarrollo que se ocupaba de las comunidades indígenas.
Other legislation and development projects dealing with indigenous communities were mentioned by the representative.
La primera era la que se ocupaba del pasado.
The first area was the area of dealing with the past.
Había un ministerio encargado específicamente de la cultura, la juventud y el deporte que se ocupaba de todas estas cuestiones.
There is a ministry specifically responsible for culture, youth and sport which deals with all these matters.
Hasta la fecha, la institución que tradicionalmente se ocupaba de los problemas de los niños era la familia.
To date, the institution traditionally dealing with children's problems had been the family.
En cambio, al examinar el tema de los daños transfronterizos, la Comisión se ocupaba realmente de las normas primarias.
By contrast, in dealing with transboundary damage, the Commission was concerned with the primary rules.
Ben Merriman se ocupaba de todo.
Ben Merriman handled the whole deal.
De los demás no se ocupaba ya el Marchese;
The Marchese no longer troubled himself to deal to the others.
El centro no se ocupaba de asuntos criminales.
The clinic did not deal with criminal matters.
La máquina policial se ocupaba de Pierre Eyraud.
The police machine was dealing with Pierre Eyraud.
Maubi se ocupaba del vino en la bodega y fuera de ella.
Maubi was dealing with the wine, sometimes outside, sometimes in the cellar.
James, que es maestro de los negocios, ocupaba el centro de atracción.
James, a master at wheeling and dealing, enjoyed the center of attraction.
Si estaban embarazadas, el hombre se ocupaba de ello por un chelín más.
If they were pregnant, he would deal with that for a further shilling.
Nos encontramos en la antesala del presidente del tribunal que se ocupaba de las separaciones.
We met in the anteroom of the judge appointed by the court dealing with separations.
verb
200. En 2010, de un total de 11 embajadores en esta rama, una sola mujer ocupaba ese cargo (el 10%).
200. In 2010, there was 1 woman serving as ambassador out of a total of 11 ambassadors employed in this branch (10 per cent).
El sector informal ocupaba a un número cada vez mayor de jóvenes, que quedaban así totalmente excluidos de la seguridad social.
JS2 notes that a growing number of young people are employed in the informal sector and therefore have no access to social security.
En el año 2000, la actividad manufacturera ocupaba el 19,2% de las mujeres trabajadoras y el 16,0% de los hombres.
167. In 2000, the manufacturing sector employed 19.2 per cent of working women and 16 per cent of men.
Se ocupaba de contar historias en jardines de infancia y de animar fiestas infantiles.
She was employed to tell tales to kindergartens and entertain at children’s parties.
No era ni pobre ni rico. Su tienda, situada en el centro de la ciudad, era pequeña, y ocupaba a un aprendiz.
Neither rich nor poor, he owned a small barbershop in the centre of town and employed an apprentice.
Embarazado con sus botas, sus babuchas de arpillera y su cesta de esparto que ocupaba una de sus manos, se sentía muy torpe.
Hampered by his boots, his sacking slippers, his esparto basket, which kept one of his hands employed, he was extremely clumsy.
documentación que nunca llegó, gracias a los buenos oficios de una prima de Valentín, una mujer de edad que se ocupaba de lavar cadáveres, y que interceptó el correspondiente paquete antes de que saliera del edificio.
Not that such documentation ever arrived, thanks to a cousin of Valentin, an old lady employed as a cleaner and washer of bodies, who intercepted the necessary package before it left the building.
verb
Número de personas de que se ocupaba el ACNUR al comienzo del año (millones)
Number of persons of concern at beginning of year (millions)
Para mediados de 2013, el ACNUR se ocupaba de 38.688.186 personas.
There were 38,688,186 persons of concern to UNHCR by mid-2013.
Datos (por fuente) sobre las personas de que se ocupaba el ACNUR en el año 2001
Data (by source) on persons of concern to UNHCR, 2001
El desglose de la población de que se ocupaba el ACNUR era el siguiente:
The breakdown of the population of concern to UNHCR was as follows:
Hasta hace 18 meses, Aparcamientos Stussy se ocupaba tradicionalmente de los bienes raíces.
Until 18 months ago, Stussy Lots was a traditional real estate concern.
Cuando no se ocupaba del dinero.
When money wasn't a concern in your life.
- Lo siento. Para nosotros, una sociedad socialista era la que se ocupaba de todos los aspectos de la vida de cada uno.
As far as we were concerned, a socialist society was one in which all aspecs of your life had o be caered for.
Me ocupaba de los problemas médicos que los chicos tuvieran.
I looked to any medical concerns the boys had.
Se ocupaba de lo que había sido, no de lo que llegaría a ser.
It concerned what was, not what will be.
verb
El ventanal que ocupaba parte de la pared, del suelo al techo, encuadraba una vista perfecta de los exuberantes jardines del palacio y de la ciudad que se extendía tras ellos.
A floor-to-ceiling window captured a perfect view of the lush palace gardens and the city beyond.
Se sublevó contra el ejército turco que ocupaba la isla al mismo tiempo que en la península griega se producía una revuelta, pero fue capturado y condenado a morir por empalamiento.
He’d led a rebellion in mainland Greece and fought the Turks who controlled the island, but was captured and put to death by skewering.
El wight que ocupaba el asiento del acompañante movió la cabeza en dirección al que nos había apresado y lo saludó: —«¡Buen trabajo!», le dijo—, se volvió y se quedó mirándonos.
The wight in the passenger seat nodded to the one who’d captured us and gave a little salute—Nice going!—then turned to us and stared.
El incidente en la base Wilson-George solo ocupaba un párrafo en la segunda página, justo debajo del comentario de la fracasada captura de un criminal de guerra serbio.
The incident at the Wilson/George Station rated a paragraph on the second-to-last page, just below remarks about the near capture of a Serbian war criminal.
Retiró entonces una silla y se sentó súbitamente, como si de pronto hubiese tenido un arranque de modestia, lira la del hermano Bethune, que estaba a una silla de distancia de la que ocupaba la abuela—.
Then he pulled a chair quick under him and sat on it as if modesty had captured it for him. It was Brother Bethune’s, only one chair away from Granny’s own.
verb
En septiembre de 2009 había 122 personas (52 mujeres y 70 hombres) que recibían esa terapia, de los que se ocupaba la Dependencia para el Control de las Enfermedades Transmisibles.
In September 2009, there were 122 persons (52 females and 70 males) on ART and being attended to by the Communicable Disease Control Unit (CDCU).
En Hungría, desde 1994 estos niños no tenían que ir a la escuela y la instrucción pública no se ocupaba para nada de ellos.
In Hungary, from 1994 onwards these children were granted general exemption from attending school and did not receive any sort of care from the public education service.
Además, el UNFPA dijo que la asistencia de los funcionarios de cuya administración se ocupaba la sede se procesaba mediante el sistema IMIS, que había sido reemplazado por el Atlas, y que el procesamiento de las ausencias de todo el personal de contratación local sobre el terreno se administraba con el sistema Atlas.
Furthermore, UNFPA stated that attendance for headquarters-administered staff was processed through IMIS, which had been replaced by Atlas, and that absence processing for all locally recruited field staff was administered through Atlas.
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda se ocupaba de asegurar la comparecencia en los juicios de los testigos de cargo y descargo.
71. The International Criminal Tribunal for Rwanda was responsible for ensuring the attendance at trials of witnesses for both the prosecution and the defence.
En su 16º período de sesiones, el Comité recomendó que la persona que ocupaba la Presidencia o un suplente asistiera a las siguientes reuniones (enumeradas en orden de prioridad):
380. At its sixteenth session the Committee recommended that the Chairperson or an alternate should attend the following meetings (listed in order of priority):
El Comité recomendó que la persona que ocupaba la Presidencia o un suplente asistiera a las siguientes reuniones (enumeradas en orden de prioridad):
381. The Committee recommended that the Chairperson or an alternate should attend the following meetings (listed in order of priority):
También se invitó a participar al Sr. Enrique Bernales Ballesteros, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, que se ocupaba de la cuestión desde el establecimiento del mandato en 1987.
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the issue since the inception of the mandate in 1987, Mr. Enrique Bernales Ballesteros, was also invited to attend.
Pero yo me ocupaba de sus cosas, ¿sabes?
But I attended to things for him, you know?
Me ocupaba de los cabos sueltos del caso.
I was attending to the loose ends of the case.
Maurice se ocupaba del ganado.
Maurice attended to the cattle.
Anna se ocupaba del primo.
Anna attended to her cousin.
George se ocupaba de su fuego.
George was attending to his fire.
Al parecer, otra persona ocupaba su corazón.
Seems she had her own heartbeat to attend to.
Aparte esto, me ocupaba yo personalmente del manejo de mi dinero.
Otherwise, I attend to the disposal of money personally.
Tras una breve pausa, me ocupaba de la leche.
After a little rest I attended to the milk.
Antes era Fuchs quien se ocupaba de esas cosas después del trabajo.
Formerly Fuchs attended to such things after working hours.
Henry Ford se ocupaba casi exclusivamente de la producción.
Henry Ford attended almost exclusively to production.
Era ella quien se ocupaba de la confección de las ropas funerarias y de todos los demás elementos.
It was she who attended to the sewing of the garments, and to all the equipment.
—Por el camino yo me ocupaba del trabajo del Señor, y hemos venido separadamente.
I was attending to the Lord's work on the way and came separately.
verb
Este modo de vida creaba problemas para el régimen que ocupaba el poder, ya que estas personas podían quedar fuera de su control.
This way of living created problems for the regime in power, because it could leave these people beyond its control.
La primera se ocupaba del análisis de los ingresos más elevados, y la otra de la evolución de los niveles de vida.
One involved an analysis of very high incomes, another trends in the standard of living.
7. En virtud de la Ley de nacionalidad de Bhután, promulgada en 1958, el Rey que ocupaba a la sazón el trono concedió la ciudadanía bhutanesa a los colonos nepaleses que vivían en el país.
7. By virtue of the Nationality Law of Bhutan, enacted in 1958, the then King granted Bhutanese citizenship to Nepali settlers living in Bhutan.
De esta manera quedará libre en el Hotel Amohoro el espacio que ocupaba hasta ahora el cuartel general, que se necesita enormemente para alojamiento del personal.
This will release the site of the present headquarters in the Amohoro Hotel for use as badly needed staff living accommodations.
15. A mediados de julio de 2009, el equipo que se ocupaba de la transición se reunió para evaluar la posibilidad de iniciarla el 1º de enero de 2010, pero reconoció que ello no sería posible en todos los ámbitos.
15. In mid-July 2009 the IPSAS team met to assess the feasibility of going live on 1 January 2010 and it was acknowledged that this would not be possible for all areas.
Lo ocupaba el señor Carruthers.
Carruthers lived in there.
Leah ocupaba la última.
Leah lived at the top.
No podía vivir en el cuerpo que ocupaba.
He couldn't live in this body.
El ama que se ocupaba de mí era ya muy anciana.
The old woman who took care of me didn’t have long to live.
Baltazar ocupaba unas pocas habitaciones.
Baltazar lived in a few rooms of the mansion.
La casera ocupaba el cuarto frontal de la planta baja.
She lived in the front room downstairs.
El apartamento que ocupaba en el Gaylord estaba atiborrado al entrar él.
            The apartment where he lived in Gaylord’s was crowded as he entered.
verb
Volvió a concentrarse en lo que lo ocupaba.
He snapped back to business.
Rafe se ocupaba de su equipaje;
Rafe went about his business;
mientras él se ocupaba de sus "negocios”.
around while he took care of his “business.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test