Translation examples
verb
Здесь же утверждается, что эта резолюция не связывает нас; хорошо, я полностью согласен - она не связывает нас.
Here we have an argument that it is not binding on us; I totally agree it is not binding on us.
Это письмо связывает только его авторов.
The letter is binding only on its authors.
Но не только это связывает нас с африканским континентом.
But this is not all that binds us to the African continent.
Но они не могут стать субститутом для связывающего договора.
But these cannot be a substitute for a binding treaty.
Во-первых, они не носят юридически связывающего характера.
First, they lack a legally binding character.
Более предсказуемые, надежные и связывающие участников обязательства.
More predictable, secure and binding commitments.
Эти мнения и рекомендации не носят юридически связывающего характера.
These views and recommendations are not legally binding.
Согласованный на многосторонней основе юридически связывающий договор?
A multilaterally negotiated legally binding treaty?
А этот козырь берет верх даже над юридически связывающими обязательствами:
This trumps even legally binding obligations
Связывал вам руки.
Bind your hands.
А сперва связывали?
Binding them first?
Ничто не связывает меня.
Nothing binds me.
Нас связывают кровные узы.
Blood binds us.
Правда связывает его.
The truth binds it.
Общество нас связывает.
No. Society is binding.
Это связывающее заклинание.
It's a binding spell.
Долохов попытался отомстить за товарища, но Парвати запустила в него Связывающее заклятие.
Dolohov attempted to retaliate, and Parvati shot a Body-Bind Curse at him.
Она связывает в системе энергию через многочисленные химические связи между организмами…
It binds more energy into the system through the tremendous chemical interplay from organism to organism.
Второе — это изобретение денег, которые связывают воедино все сношения между цивилизованными обществами.
The second is the invention of money, which binds together all the relations between civilised societies.
– Но… нас ничто не связывает… больше. Несколько долгих мгновений он смотрел на нее… наконец сказал: – Всегда говори мне только правду, моя Сихайя. – Она хотела ответить, но он приложил палец к ее губам. – То, что нас связывает, никогда и никому не порвать, – прошептал он. – А теперь, прошу, смотри внимательно – я хочу после увидеть все твоими глазами.
"There's nothing binding between us," Chani said. Paul looked down at her for a silent moment, then: "Speak only truth with me, my Sihaya." As she started to reply, he silenced her with a finger to her lips. "That which binds us cannot be loosed,"
Довольно типично для уз, которые вас связывают или когда-то связывали.
It's quite typical of the relationship which binds you, or did bind you.
Связывает сама жизнь.
The stuff of life is the binding.
Я даже не буду тебя связывать.
I will not even bind you.
Теперь меня ничто не связывает.
Now nothing binds me.
Я связываю тебя корнем!
By root, I bind you!
И нас не связывает никакая церемония.
And no ceremony binds us.
Связывает по рукам и ногам.
Binds their wrists and ankles.
– Я не хотела вас связывать.
       "I wasn't going to bind you."
Обе эти тенденции могут связываться с деградацией ресурсов.
Both trends can be associated with resource degradation.
Смерть связывалась, главным образом, с респираторными инфекциями.
The deaths were predominantly associated with respiratory infections.
Большинство, если не всех из них, связывают с морским правом давние узы.
Most if not all had long associations with the law of the sea.
В Индии достоинство связывается с правом на достаточный жизненный уровень.
In India, dignity is associated with the right to an adequate standard of living.
Он в основном связывается с частицами и отличается низкой способностью к вымыванию.
It is mainly associated with particles and has a low leaching potential.
Совершенно несправедливо связывать терроризм с определенной расой или религией.
It is totally unjustifiable to associate terrorism with any particular race or religion.
Обычно с физическими лицами связывается информация, относимая к конкретному человеку.
Natural persons are ordinarily associated with personally identifiable information.
Ее связывают с этим... бораго или огуречником.
She's associated with this...
Хендрикс связывался с известным дилером.
Hendrix was associating with known dealers.
Его связывали и с вещами похуже.
It's been associated with worse.
Христианство в основном связывает со злом.
Christianity mostly associates it with evil.
Что тебя связывает с Питером Руманчеком?
What is your association with Peter Rumancek?
Не позволяй Анджело с ними связываться.
You cannot have Angelo associate with them.
Что он стал бы связываться со мной?
That he would associate with me?
Я больше не связываюсь с подобными личностями.
I don't associate with those sorts anymore.
Есть какие-нибудь доказательства, связывающих все это?
Is there any particulate evidence associated with them?
Ты не хочешь связываться с такими людьми.
You don't want to associate with people like that.
Однако их связывает не только это.
And that is not their sole association.
— Что? — Из уважения к тому, что нас связывает.
‘What?’ ‘In respect of our association.
Ее всегда связывают с детьми.
And Lilith has always been associated with babies.
но их связывало воедино сообщество, а не общность происхождения.
but their common tie was association, not race.
Что связывается у вас с выдвинутым ящиком стола?
What do you associate with that drawer’s being open?
Моя девочка никогда не будет связываться с такого рода людьми.
She's not the kind of girl who would associate with such people."
Один или два раза он связывался с весьма сомнительной компанией.
He was associated once or twice with rather a doubtful crowd.
Сначала Джесси не связывала это шипение с кабинетом;
At first Jessie did not associate the sound with the study;
Конечно, я никак не связывала это с моей встречей с Томом.
Certainly, I did not associate it with my meeting with Tom.
Какие еще поверья связываются с подобными кристаллами? — спросила я.
"What were the practices associated with the crystals?" I asked.
verb
никации, связывающие их с соседними государствами, являющими-
republics, with connections to their transit neighbours . 30
Если раньше людей связывали морские пути и торговые маршруты, то сегодня их еще больше связывает Интернет -- вместе с опасностями, которыми грозит нам киберпространство.
If in the past people were connected by sea lanes and trade routes, today we are ever more connected by the Internet, along with the threats that loom in cyberspace.
Этот коридор связывает страны-участницы на обоих континентах.
This Corridor has connected the participating countries of both continents.
Воды Каспийского моря связывают Иран с Казахстаном и Россией.
This body of water connects Iran to Kazakhstan and Russia.
Таджикистан и Афганистан связывает оптико-волоконная линия связи.
Tajikistan and Afghanistan are connected by a fibre-optic communication line.
Асфальтированная дорога связывает Лачин как со Степанакертом/Ханкенди, так и с Арменией.
An asphalt road connects Lachin with both Stepanakert/Khankendi and Armenia.
Нас также связывают исторические и культурные связи с африканским континентом.
We also feel connected to the African continent by historical and cultural ties.
С Второй мировой войной Израиль связывают особенно трагические события.
Israel has an especially tragic connection to the Second World War.
Это связывает убийства.
It connects the killings.
Я связываю людей.
I connect people online.
Ничто их не связывает.
They don't connect.
А что вас связывает?
What's the connection?
– Весьма разумно, – заметил Гэндальф. – А свою долгую жизнь Бильбо с Кольцом не связывал.
‘Very wise,’ said Gandalf. ‘But as for his long life, Bilbo never connected it with the ring at all.
О том, как тысячи нитей связывают эти учреждения именно с буржуазией, говорится неоднократно в сочинениях Маркса и Энгельса.
In their works, Marx and Engels repeatedly show that the bourgeoisie are connected with these institutions by thousands of threads.
Если моя теория была верна, эти скорости должно было связывать определенное соотношение, — и оно оказалось верным с точностью до 9 процентов.
They should be connected together, if this theory was right, by a certain relationship, and it was right to 9 percent.
— Да, действительно. Это редкая способность, ее обычно связывают с Темными искусствами, хотя, как мы знаем, среди великих и добрых волшебников тоже попадаются знатоки змеиного языка.
Yes, indeed; a rare ability, and one supposedly connected with the Dark Arts, although as we know, there are Parselmouths among the great and the good too.
Если так, то что их связывает?
If it is, what the hell is the connection?
Деньги нас не связывают.
There is no money connection.
— Что вас связывает?
What's his connection to you?
Просто ничего не связывалось.
It just didn't connect.
— Тогда что же тебя с ним связывает?
“So what’s your connection to him?”
Нас связывал только Джеймс.
Our only connection was James.
Никто не связывает нас с ним.
No one connects us to him.
Что связывает их, Эм?
What connects them, Em?
— Что связывает его с Сантьяго?
“What’s his connection to Santiago?”
Что связывало его с тобой?
What’s your connection to him?”
verb
Нас связывает наша общая принадлежность к человечеству.
We are bound by our common humanity.
13 Это положение связывает только государств-участников.
13 Only States Parties are bound by this provision.
Нас связывает торжественное обещание защищать друг друга.
We are bound by solemn commitment to defend one another.
Чересчур много стран решили не связывать себя обязательствами по КХО.
Too many countries have chosen not to be bound by CWC obligations.
Это дружественная нам страна, с которой нас связывают узы соглашений.
It is a friendly country to which we are bound by agreements.
Им завязывали глаза, связывали руки и отвозили в неизвестное место.
Blindfolded and with their hands bound, they were taken to a secret place of detention.
Плотина надежно устанавливается на ложе реки и связывается со стенками канала.
The dam is firmly bound to the bed rock and canal walls.
Поэтому мы объявляем о том, что мы не связываем себя этим Соглашением и не будем применять его временно.
We declare, therefore, that we are not bound by this Agreement and will not apply it provisionally.
Некоторым связывали руки и подвешивали на окна на три - пять часов.
Some had their hands bound and were hung from windows for three to five hours.
– Будто её связывали?
- Like she was bound?
Нас многое связывает.
We're bound by certain things.
Он связывал её ноги.
He bound her feet.
Я люблю, когда меня связывают.
I like to be bound.
Всех их связывали и пытали.
All are bound and tortured.
Нет,нет,мы их не связывали.
No, no, they were not bound.
Нас также связывает мощное физическое влечение.
We are also bound by powerful physical attraction.
Законы благородства не позволяют меня связывать.
The laws of chivalry demand I not be bound.
Ты отказался от принципов, которые связывали нас.
You have abandoned the principles that bound us together,
Крики затерявшихся во мраке карликов, зовы о помощи, когда их связывали пауки, и шум битвы пролетели мимо Торина, будто ничего вокруг не происходило.
All the noise of the dwarves lost in the night, their cries as the spiders caught them and bound them, and all the sounds of the battle next day, had passed over him unheard.
Они даже были ослаблены и разорваны раньше, чем такие же узы, связывавшие эти же классы народа с крупными баронами, потому что, поскольку бенефиции духовенства большей частью были гораздо меньше земельных владений крупных баронов, обладатели отдельных бенефиций могли гораздо легче израсходовать весь свой доход на свою собственную персону.
They were even broken and dissolved sooner than those which bound the same ranks of people to the great barons: because the benefices of the church being, the greater part of them, much smaller than the estates of the great barons, the possessor of each benefice was much sooner able to spend the whole of its revenue upon his own person.
Оно больше не связывает меня.
It no longer bound me.
— Вас связывают силы варпа, Гидеон, связывают с тем, чтобы вы справились с великой задачей.
You have been bound by the forces of the warp, Gideon, bound together to accomplish a great task.
– Ведь меня не били и не связывали.
“I have not been beaten and bound,”
Но меня связывала клятва.
Only my oath bound me.
Но сеть связывала, спутывала их.
They bound them, fettered them.
Нас не связывала никакая клятва.
No oath bound either of us.
Правила тесно связывают людей, это так, но нарушение правил связывает их еще теснее.
Rules bound people close, true enough, but breaking rules bound them closer still.
Их связывала одна кровь.
The blood they shared bound them together.
Другие не связывают себя вашими принципами.
Others are not bound by your principles.
verb
Власти обещали не связывать руки заключенных за спиной в неудобном положении.
The State promised not to tie prisoners' hands behind their backs in uncomfortable positions.
Речь же идет о принятии Генеральным секретарем незамедлительных мер, и Комитету не следует связывать ему руки.
The idea was for the Secretary-General to take immediate action and the Committee should not tie his hands.
Они связывали мне руки за спиной и на протяжении длительного времени заставляли сидеть на низком стуле надев мне на голову мешок.
They used to tie my hands behind my back. I was sitting on a small stool, with a bag on my head.
Аналогичным образом, наше реализационное решение тоже не должно стремиться связывать нам руки какими-то конкретными исходами.
In a similar manner, our implementation decision should also not seek to tie our hands to any specific outcomes.
Они связывают наши страны, большие и малые, воедино и делают нас зависящими друг от друга как никогда ранее в истории нашей планеты.
They tie our countries, large and small, together and make us dependent on each other as never before in the history of our planet.
Однако, несмотря на то, что женщины начинают принимать все более активное участие в общественной жизни, сложившиеся в обществе стереотипы прочно связывают их с домашним хозяйством.
But while greater numbers of women now take part in public life, socialization practices tie them firmly to the household.
Совет выразил также свою солидарность с Соединенными Штатами Америки, движимый чувствами дружбы, которые связывают Совет сотрудничества стран Залива и Соединенные Штаты.
The Council expressed its solidarity with the United States of America stemming from the feelings of friendship that tie the GCC countries to the United States.
Он остается открытым для диалога, но просит госу-дарства - члены не связывать ему руки и утвердить бюджет, который позволит его персоналу эффективно работать.
He remained open to dialogue, but asked Member States not to tie his hands, but to give him a budget that would enable his staff to deliver.
Это достаточно сложные и деликатные вопросы, о которых нам всем известно, но мы не должны связывать руки Секретариату и предопределять форму направления таких миссий.
These are quite difficult and delicate matters, as we are all aware, and we should not try to tie the Secretariat's hands and predetermine the form of the dispatch of missions.
Они связывают руки цепью и закрепляют цепь на стене таким образом, чтобы руки находились за спиной на уровне плеч, причем на голову при этом набрасывают мешок.
They tie the arms with a chain, the chain is fixed to the wall so that his arms are at shoulder level behind his back, his head is covered with a bag.
Зачем связывать себя?
Why tie yourself down?
Меня нельзя связывать!
You can't tie me up.
Связываешь их девушек?
You tie up their girlfriends?
- Нет, не связываю.
I don't tie her up.
Ничто не связывает его
Nothing to tie him
Заковывать людей в цепи, связывать их?
TIE PEOPLE DOWN?
Давай, давай, связывай меня
Go ahead. Tie me up.
Никогда не связывай вора.
Never tie up a thief.
Вы связывали ей руки?
Did you tie her hands?
Я не связывал ее.
I didn't tie them up.
Руки не связывайте: они дадут слово, что подглядывать не станут.
Do not tie their hands. They will give their word not to try and see.
Хорошо помню одного юношу, которого второкурсники связывать побоялись, потому что перепугался он до смерти — лицо у него стало изжелта-зеленым, он трясся всем телом.
I remember distinctly one young man they were afraid to tie down because he was so terrified: his face was pale yellow-green and he was shaking.
Понимаете, нам приходилось все-таки связывать Джима веревкой, когда мы оставляли его одного: ведь если бы кто-нибудь на него наткнулся и увидел, что никого с ним нет и он не связан, так не поверил бы, что он беглый негр.
You see, when we left him all alone we had to tie him, because if anybody happened on to him all by himself and not tied it wouldn't look much like he was a runaway nigger, you know.
Не надо себя связывать.
Don’t tie yourself down.
— Связывают девушек.
They tie up the girls.
Нас ничто не связывает.
There is no tie between us.
Он – единственное, что нас связывает.
He is still a tie between us.
Да и ребенок ее, конечно, связывает.
Of course, the baby makes a tie* as well.
Как вы можете связывать это с…
How you can tie that into—
Не заставляй меня связывать тебя.
Don’t make me tie you up.”
— И чем я буду их связывать?
What do I use to tie them?
Вместе они связывают оружие с преступлением.
Together they tie the weapon to the crime.
verb
Она связывает транспортную
It links the
связываться с другими профессиональными объединениями
Link to other professional groups
Связывает большее число разнообразных платформ
Links a wider variety of platforms
Коалиция, связывающая ФНС с группами ОАС
Coalition linking NRF with SLA groups
Каналы, связывающие изменение климата и безопасность
Channels linking climate change and security
Сама по себе программа w.w.w имеет "связывающий" характер.
The Web itself has a “linking” nature.
12. Торговлю и занятость связывают несколько факторов.
Several channels link trade and employment.
В то время как <<агента>> с Организацией Объединенных Наций могут связывать или не связывать договорные отношения, <<орган>>, чтобы считаться таковым, должен быть <<органически связан>> с Организацией.
While an "agent" may or may not be contractually linked to the United Nations, an "organ" must maintain an "organic link" to the Organization to be considered as such by the Organization.
Поэтому связывать брэнд с товарным знаком не совсем правильно.
Consequently, to link a brand with a trademark is not entirely correct.
Панамский канал связывает Тихий и Атлантический океаны.
The Panama Canal links the Pacific and Atlantic Oceans.
Вот, что их связывает.
That's what links them.
Что-то нас связывает.
Something links us together.
Но что их связывает?
But what links them?
Жертв ничего не связывает.
Nothing to link the victims.
-Что-нибудь ещё связывающее их?
Anything else linking them?
Почему вы связываете оба дела?
Why link both cases?
Но что-то связывает нас.
But something links us.
- Связывает ограбления с убийством.
-Linking the robberies to the murder.
Она сидела на кровати и смотрела на маленькую клетку, в которой находилось единственное и последнее, что связывало ее с Землей – пара белых мышей. Она настояла, чтобы Зафод позволил ей взять их с собой.
She sat on a couch and stared at a small cage which contained her last and only links with Earth—two white mice that she had insisted Zaphod let her bring.
Символ, который связывает Дамблдора, Грин-де-Вальда и Годрикову Впадину… Да мы просто обязаны все о нем выяснить! — А давайте проголосуем, — подал идею Рон. — Кто за то, чтобы навестить Лавгуда…
A symbol that links Dumbledore, Grindelwald, and Godric’s Hollow? Harry, I’m sure we ought to know about this!” “I think we should vote on it,” said Ron. “Those in favor of going to see Lovegood—”
Я не связывала эти два события тогда, и у меня нет причин связывать их теперь.
I never linked the two events at the time and I’ve no reason to link them now.
Их связывала электроника.
Electronics linked them.
Это была последняя нить, связывающая ее с Джоном, и последняя нить, связывающая ее с жизнью.
It was her last link to John, and it was her only link to survival.
Картина и человек со шрамом связывают первые два, а оружие связывает второе и третье.
The picture and the man with the scar link the first two; the gun links the second and third.
Что же связывает эти убийства?
What could link the killings?
Что связывало его с Исабеллой?
What linked him to Isabella?
Нас связывал Скилл.
We were Skill-linked.
Что может меня с ними связывать?
What could link me with them?
— Но связывать Киерана с этими смертями…
But to link Kieran with these deaths...
verb
Обычно их связывают с дисфункцией мозга.
They are generally regarded as being related to brain dysfunction.
Пакистан и Камерун связывают прекрасные двусторонние отношения.
Pakistan and Cameroon have excellent bilateral relations.
В частности, с этим связывают разрушения в южном Бейруте226.
This was particularly the case in relation to the destruction of property in South Beirut.
Кот-д'Ивуар и Намибию связывают тесные узы дружбы и сотрудничества.
Côte d'Ivoire and Namibia have maintained close relations of friendship and cooperation.
Первым заболеванием легких, которое стали связывать с воздействием асбеста, был асбестоз.
Asbestosis Asbestosis was the first asbestos-related lung disease to be recognised.
Как вы связывались с иранцами?
How do you relate with the Iranians?
Что его связывает с Церковью?
What are his relations with the Church?
Да, меня точно все еще связывает.
Yeah, I can definitely still relate.
Что связывает вас с Лигайей Лорикан?
Are you related to Ligaya Lorica?
Какие отношения вас связывают?
What kind of relations did you have with her?
Что меня связывает с тем мужчиной?
How am I related to that man?
Что меня связывает с этим уродом?
- How am I related to this asshole?
Меня с твоей семьей ничего не связывает.
But I'm not related to the deceased
С этой семьей меня кое-что связывает.
I'm related to parts of that family.
Полагаю, это вас с Трумэном связывает.
So I guess this makes you and Truman related.
Коля был даже так неделикатен, что вслух высказал свою догадку, чтоб окончательно раздразнить Лизавету Прокофьевну, с которою постоянно и иногда очень злобно пикировался, несмотря на связывавшую их дружбу.
Colia was indelicate enough to voice the delight he felt at his success in managing to annoy Lizabetha Prokofievna, with whom, in spite of their really amicable relations, he was constantly sparring.
Эта видимость лживая, ибо на деле остается еще исследовать и исследовать, каким образом связывается материя, якобы не ощущающая вовсе, с материей, из тех же атомов (или электронов) составленной и в то же время обладающей ясно выраженной способностью ощущения.
This impression is a false one, because there still remains to be investigated and reinvestigated how matter, apparently entirely devoid of sensation, is related to matter which, though composed of the same atoms (or electrons), is yet endowed with a well-defined faculty of sensation.
– Кто она была? И что ее связывало с Норвудом?
“What was she? What was her relation with Norwood?”
– Что же вас с ним связывало? – не унимался Флетч.
“What were your relations with Peterman?” Fletch asked.
Как считаете, что их связывало? – Не знаю.
You don't think they're related?" "I don't know.
— Насколько я понял, вас с нею ничто не связывает.
I didn't understand that there was any relation between you.
Меня с Гази связывают лишь духовные отношения.
Gazi and me are gonna have strictly spiritual relations.
Ничто не связывало эти звуки ни с английским, ни даже с латынью или португальским.
There's nothing to relate the sounds to in English, or even Latin or Portuguese.
Твой мозг связывает это с воспоминаниями, которые у тебя о нем есть.
Your mind is relating that to memories you have of him.
Я потеряла нить того, как это связывало со мной видящей призраков.
I'd lost track of how this related to me seeing ghosts.
Что за тягостная жизнь была бы, связывай нас с работой только забота и долг!
It would be a burdensome life, if the only relation we had with our work was one of duty and care.
verb
Эти узы связывают семьи воедино и сохраняются на всю жизнь.
These bonds hold families together and are everlasting.
Это нить, которая связывает различные компоненты воедино.
It is the bond that brings the different components together.
Наши народы связывают узы истории, происхождения и культуры.
There is a bond of history, ancestry and culture among our peoples.
Отношения солидарности и взаимного уважения тесно связывают граждан".
Solidarity and mutual respect constitute a firm bond between citizens.
Поэтому мы должны укреплять узы общей судьбы, связывающие все человечество.
It is imperative, therefore, that we strengthen the bonds of the common destiny of mankind.
Индию и Южную Африку связывают крепкие узы истории и культуры.
India and South Africa share strong bonds of history and culture.
Разговариваем, обмениваемся, связываемся.
Talking, sharing, bonding.
- Нас связывают сигареты.
We're bonding over cigarettes.
Их связывает хоккей.
They bonded over hockey.
Гмм. Мононаправленная связывающая лента.
Unidirectional bonding strip.
Любовь связывает всех нас.
Love bonds us all.
Кровь связывает нас всех
Blood bonds us all.
Их связывали глубокие узы.
They had a deep bond.
Такая хрень связывает на вечно.
That shit bonds for life.
Мм, нас связывают интеллектуальные узы.
Uh, we share an intellectual bond.
И, как вождь, я связываю своим словом и моих людей.
As leader of my people, I've put them in bond to my word.
Дамблдор поручил ему уничтожать их, и он послушно разрубал нити, связывающие с жизнью не только Волан-де-Морта, но и его самого!
Dumbledore had passed the job of destroying them to him, and obediently he had continued to chip away at the bonds tying not only Voldemort, but himself, to life!
Так что же нас связывало?
So what was our bond?
Это то, что связывает нас.
That will be a bond between us.
С которым их что-то связывало.
Somebody they felt a bond with.
Это нас и связывает.
It made a sort of bond between us.
Всех джедаев связывают узы.
Every Jedi shares a bond.
Нас что-то связывало, известное ему, но не мне.
There was a bond between us, known to him but not to me.
Разве не сознаете вы, что нас связывает?
Do you not realise the bond between us?
Теперь их связывала дружба.
There was a new bond of friendship between them now.
Это первое, что вас связывает.
That’s one bond between you.
Или вас связывают какие-то иные узы?
Or is there more of a bond between you?
verb
Индуктивно-связывающая радиочастотная плазма
Inductively coupled radio frequency plasma
Анализ итогов реализации этой Программы свидетельствует о постоянном ухудшении основных экономических показателей, что связывается с резким сокращением объема ОПР для НРС.
An assessment of this Programme revealed a progressive worsening of the principal economic indicators coupled with a sharp decline in the volume of ODA given to LDCs.
Это сокращение связывают с осуществлением национальной антинаркотической стратегии, принятой в 2012 году, а также программ по предоставлению крестьянам альтернативных источников средств к существованию.
The decrease was attributed to the national anti-drug strategy launched in 2012, coupled with programmes to provide farmers with alternative livelihoods.
71. Стремительно изменяющийся характер деятельности Организации Объединенных Наций, различного рода ожидания, связываемые с системой Организации Объединенных Наций, и предъявляемые к ней многочисленные требования в отношении эффективного содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и оказания поддержки деятельности по миростроительству, обеспечению безопасности и развития, помимо надежд государств-членов на успешное проведение реформы Организации Объединенных Наций требуют гибкой и динамичной оценки роли ЮНОПС и его деятельности по оказанию услуг.
71. The rapidly evolving work of the United Nations, the multiple expectations and demands placed on the system for its effective contribution to the realization of the MDGs, and its support to peace-building, security and development, coupled with member state expectations for United Nations reform, require an evolutionary and dynamic re-evaluation of the role and service provision of UNOPS.
Я связывалась с семейным консультантом
Um, I heard back from that couples counselor.
Я связываюсь с ним несколько раз в день, сэр.
I'm in touch with him a couple of times a day, sir.
Несколько лет назад, здесь есть сеть, так что мы можем связываться с домом.
Couple years ago, these are networks so we can communicate in house.
Надо было лучше думать, прежде чем связывать с такими акулами как вы.
Nice! Should have known better than to get involved with a couple sharks like you two.
Я дозвонилась до ее одноклассников, но никто не хочет связываться с ее родителями.
I reached a couple of her classmates, but no one's gonna stack up against her parents.
С такими парочками опасно связываться, ты не представляешь, как сложно от них потом отделаться.
We get friendly with an old couple like that, and we'll never get rid of them.
Есть заявления о мошенничестве в Бока, но ничего реально его связывающего, за исключением нескольких вождений в пьяном виде.
Got an allegation of fraud up in Boca, but nothing really stuck except for a couple of D.U.I.'s.
А теперь скажите мне, кто в здравом уме будет связываться с двумя скрипачами?
Now, who in his right mind would take on a couple of violinists, tell me that.
Я спрашиваю вас, кто та женщина, с которой связывают ваше имя.
I am asking you who the lady is with whom your name has been coupled.
Метки, связывающие меня с Ричардом, замолчали и сменились знанием, что мы снова пара.
The marks with Richard faded, pulled back, replaced with the knowledge that we were a couple again.
- Его имя, - сказала она, - постоянно связывают с вашим, и это ему очень вредит.
      "His name," she said, "is being coupled with yours in a way that's doing him a great deal of harm.
С окружающим миром студию связывали лишь шесть мониторов да пара больших настенных часов.
Six editing screens and a couple of very large clocks kept them in touch with the world.
Мартин связывался с Рашелью двумя часами раньше: полный визуальный контакт через офисную камеру.
Martin had called her a couple of hours earlier, full visual via an office cam.
verb
Как уже указывалось, такие договоренности часто связываются с условиями.
As previously stated, conditions are often attached to these arrangements.
Совет Безопасности не связывал выполнение этой резолюции ни с какими условиями в области безопасности или политическими условиями.
The Security Council attached no security or political conditions to the implementation of this resolution.
Следовательно, с таким заявлением следует связывать те же последствия, которые связаны с формулированием оговорок>>.
Thus, the consequences attaching to the making of reservations should apply to such a declaration.
Палестинский орган связывает большие надежды с установлением мира в секторе Газа и на Западном берегу.
The Palestinian Authority attached great hopes to the achievement of peace in the Gaza Strip and the West Bank.
Позвольте мне кратко изложить важные принципы, которые связывает с переговорами по ДЗПРМ мое правительство.
Let me briefly set out the important principles that my Government attaches to the FMCT negotiations.
Возможно, некоторые и в самом деле опрометчиво связывают себя.
Maybe some do, attach themselves hastily.
Мы закончили связывать фалы в одну линию.
We finished attaching the tethers into one long line
В смысле, меня ни с кем не связывают серьезные отношения.
I mean, I am not seriously attached to anybody.
Мы совершенно незаинтересованы в том, чтобы убитую женщину связывали с нашей кампанией,
We have no interest in having a pretty dead woman attached to the campaign,
Хорошо, Фауста, мне кажется, что вы связываете еду с подтверждением, что вы хорошая мать.
Okay, Fausta, I'm sensing that you're attaching nourishment with validation that you're a good mother.
Досадно много людей связывают свою самооценку с количеством своих подписчиков в сети.
There's an unfortunate number of people who attach their self-worth to the amount of "friends" following them online.
Что? Подай в отставку как можно скорее и я прослежу, чтобы с твоим именем не связывали никакого бесчестья.
Resign your commission quickly, and I'll see no dishonour is attached to your name.
Мы развились до того, чтобы связывать значения эмоций с тем, что является всего лишь стратегией выживания животного стада.
We have evolved to attach an emotional significance to what is nothing more than the survival strategy of the pack animal.
Услышав все это, про эмоции и все остальное, что ты связываешь с сексом, я понял, что чувствую то же самое.
Hearing those things, the emotions and stuff, That you attach to sex, It made me realize that I feel the same way.
полка с книгами - вот и всё твоё королевство, в окружении звуков, которые только и связывают тебя теперь с реальным миром:
the shelved books: thus begins and ends your kingdom, perfectly encircled, by ever present noises, which are now all that keeps you attached to the world:
- Потому что у тебя много связывающих руки обязательств.
Because you have strings attached.
– Я не связывала свое состояние с пищей.
“I didn’t attach my condition to the food.
Иначе зачем бы ему было связываться с незначительным чужаком?
Why should he attach himself otherwise to an insignificant stranger?
Ну ладно, пошли. Нас ничто не связывает с этим городом.
Well, let’s get going. You don’t have any attachment to this town.
– Даже о том, что связывает его с женой лорда Сгинхерста Маргерит Ринтул? – Абсолютно ничего.
“Not even anything that attaches him to Lord Stinhurst’s wife, Marguerite Rintoul?” “Absolutely not.”
Малыш воспринимает образ и связывает его с охотничьим псом Олефского.
The Little One brings up the image of a dog in his mind and attaches that to Olefsky's animal.
Ранее этот свирепый обычай естественно связывался с культом бога земли Ешта.
And in time this grim usage attached itself to the worship of the earth-god Yesht.
Они шли за лошадьми. Вторые концы веревок, которые связывали их руки, были прикреплены к лукам седел.
They walked behind the horses, pulled by ropes attaching their wrists to the pommels.
Правда, прошлой осенью казалось, что его и Луизу Мазгроув связывает взаимная склонность;
It did seem, last autumn, as if there were an attachment between him and Louisa Musgrove;
verb
*** Следует отметить, что бораты натрия непригодны в качестве альтернативы ПХФ, так как они не являются связывающим консервантом.
*** Note that Sodium Borates would not be suitable as a PCP alternative because they are a non-fixed preservative.
В зависимости от его возраста качественные посадки такого азотопоглощающего растения, как Faidherbia albida, связывают 80−90 кг азота на гектар.
Depending on its age, a good stand of Faidherbia albida fixes 80 to 90 kg of nitrogen per hectare.
Благодаря быстрому росту мобильного Интернета пользование сетью перестает жестко связываться с конкретным местом, что трансформирует бизнес-модели мобильной связи.
The rapid growth of mobile Internet is liberating Internet use from fixed locations and reshaping business models for mobile telecommunications.
Согласно оценкам Эджера и других (1991b), в секторе сельского хозяйства и лесного хозяйства объем связываемого углерода приблизительно вдвое превышает объем его выбросов в этом секторе.
Adger et al. (1991b) estimated that approaching double the amount of carbon is fixed by the agriculture+forestry sector than it emits.
Для начала фримены высаживали низкорослую редкую траву с реснитчатым краем листа и крепкими нитевидными корнями, которые, переплетаясь, образовывали бы дерновое покрытие, связывающее дюны и уничтожающее главное оружие ветра – подвижные песчинки.
The Fremen aimed first for a cycle of poverty grass with peatlike hair cilia to intertwine, mat and fix the dunes by depriving the wind of its big weapon: movable grains.
Меня удивляло не то, что падишах медлил, мечась между снами и охотой, а то, что Ходжа все еще связывает с ним свои надежды.
What bewildered me now was not the inactivity of the sultan, who was dazzled by his dreams and his hunting excursions, but that Hoja could still fix his hopes on him.
Но в своем нынешнем настроении я не мог связываться с Кантабиле, не мог даже уследить за хаотичными метаниями его духа.
But I couldn't lay hold of Cantabile in this present mood or get a navigational fix or reading of his spirit, which was streaming all over the place.
Очевидно, у вас есть определенный план в отношении дона Джакобо, и вам необходимо встретиться с ним. Скажите честно… у меня создалось впечатление, что он ничего не знает ни о вашем прибытии, ни о тех надеждах, которые вы связываете с его личностью. Это так?
You clearly have your plan fixed upon Don Jacobo in some fashion…though you still need to gain a formal audience with him. So, to be clear, he doesn’t know you’re here, or that you plan on seeking him out, does he?”
Ещё некоторое количество ЛАКов всё ещё стремилось ко Второму Флоту из внутренней части системы. Хевениты очевидно не имели намерения связываться с укреплениями Сфинкса, по крайней мере, пока не разберутся с повреждениями и не пополнят боезапас.
More LACs were still streaming towards Second Fleet from the inner system, as well, and it was obvious the Havenites had no desire to tangle with Sphinx's fixed defenses, at least until they could get their own damages sorted out.
Может, вообразив, что минувшей ночью между ними возникло неодолимое влечение, она обманывала себя, а может, он в самом деле вернется, но лишь из-за того странного обязательства, которое связывает его с семьей Гири. В конце концов, для него она — лишь очередная представительница этого проклятого рода, еще одна скучающая дамочка, желающая урвать свой маленький кусочек рая.
Perhaps she was deceiving herself, thinking that something rare and tender had passed between them the previous night; perhaps when he returned he'd be doing so out of some bizarre obligation. After all she was just another Geary wife as far as he was concerned; another bored bitch getting her little fix of paradise.
Отец говорил, что и тогда еще душа его была спокойна, хотя он знал, что будут к вечеру говорить во всех хижинах по всей округе — точно так же, как знал что говорили последние четыре или пять месяцев, когда положение его внучки (которого он никогда не пытался скрывать) не могло уже вызвать никаких сомнений: Уош Джонс в конце концов поймал старика Сатпена. У него на это целых двадцать лет ушло, но теперь старик Сатпен попался ему на крючок, и уж теперь ему ни за что не вырваться — разве только с мясом Вот что, говорил отец, он думал, ожидая на крыльце, куда его отправила, прогнала старая повитуха, а может, он даже стоял, прислонись к тому самому столбу, возле которого уже два года ржавела коса, а внучка теперь кричала через равные промежутки времени, как заведенная, но душа его была спокойна, он ни о чем не беспокоился и не тревожился, и наверно, говорил отец, он был словно в тумане, и в голове его блуждали разные мысли (ведь мораль у него была почти такая же, как у Сатпена, и она говорила ему, что он прав — назло всему порядку вещей, всем обычаям и всему остальному), мысли, которые всегда каким-то непонятным образом связывались со стуком копыт скачущего галопом коня — даже в старое мирное время, о котором никто теперь не помнил, а уж за четыре года войны, на которой он не был, этот галоп стал еще более лихим и оглушительным, и быть может, говорил отец, в нем он и нашел ответ на все свои вопросы, быть может, именно тогда, прорвавшись сквозь туман, на желтом предрассветном небе перед ним возник величавый гордый образ человека, что скакал во весь опор на величавом гордом призрачном коне;
And Father said his heart was quiet then too, even though he knew what they would be saying in every cabin about the land by nightfall, just as he had known what they were saying during the last four or five months while his granddaughter's condition (which he had never tried to conceal) could no longer be mistaken: Wash Jones has fixed old Sutpen at last. It taken him twenty years to do it, but he has got a holt of old Sutpen at last where Sutpen will either have to tear meat or squeal That's what Father said he was thinking while he waited outside on the gallery where the old nigger had sent him, ordered him out, standing there maybe by the very post where the scythe had leaned rusting for two years, while the granddaughter's screams came steady as a clock now but his own heart quiet, not at all concerned nor alarmed; and Father said that maybe while he stood befogged in his fumbling and groping (that morality of his that was a good deal like Sutpen's, that told him he was right in the face of all fact and usage and everything else) which had always been somehow mixed up and involved with galloping hoofs even during the old peace that nobody remembered, and in which during the four years of the war which he had not attended the galloping had been only the more gallant and proud and thunderous—Father said that maybe he got his answer; that maybe there broke free and plain in midgallop against the yellow sky of dawn the fine proud image of the man on the fine proud image of the stallion and that the fumbling and the groping broke clear and free too, not in justification or explanation or extenuation or excuse, Father said, but as the apotheosis lonely, explicable, beyond all human fouling: He is bigger than all them Yankees that killed us and ourn, that killed his wife and widowed his daughter and druv his son from home, that stole his niggers and ruined his land;
verb
Вскоре после этого Турция присоединилась к эмбарго и перекрыла нефтепровод, связывающий ее с Ираком.
Shortly thereafter Turkey joined the embargo and closed the petrol pipeline between itself and Iraq.
В этой связи я хотела сообщить, что Аргентина заинтересована в том, чтобы стать членом указанной группы, поскольку с Гаити ее связывают давние и тесные отношения.
In this regard, I should like to express Argentina's interest in joining that Group, given Argentina's history of deep commitment to the situation in Haiti.
Поэтому необходимо, чтобы все государства-члены предприняли совместные усилия по проведению реформы Организации, с тем чтобы она была на уровне связываемых с ней растущих ожиданий и отвечала предъявляемым ей международным сообществом требованиям.
To this end, all Member States must join in the effort to reform the Organization to ensure that it meets the growing expectations and demands of the international community.
Кроме того, продолжается изучение вопроса о строительстве соединительной линии, связывающей железнодорожную сеть с местами расположения предприятий клиентов, обладающих значительным перевозочным потенциалом, а также с промышленными зонами.
Furthermore, studies are continuing uninterrupted to construct a joining line to the workplaces of clients with significant potential for transportation as well as the Organized Industrial Zones.
Эти ленточки связывали нас вместе.
Those ribbons joined us together.
- Я бы предпочел не связываться с ними.
- I'd prefer not to join them.
Ты была права, не надо было связываться.
You were so right not to join.
Я связываюсь с ним один раз в день
I contacted him once the day I joined
К сожалению, мой лучший кандидат решила не связываться с ХэнкМедом.
- Unfortunately, my top candidate Has reconsidered joining hankmed.
Единственная ниточка, которая связывает меня с той жизнью, это она.
Because all I have left to join me to that world is her.
Мы находим владельцев, связываемся с ними, просим их отдать их Предметы и присоединиться к нам.
We track the owners, make contact, ask them to give us their objects, join our cause.
Не знаю, что связывает нас с Тома. Ничего. Но я пока не могу в это поверить.
I do not know what joins Thomas and me, perhaps nothing at all, but it is difficult for me to believe it.
Тогда его арестовали за драку С кубинскими противниками Кастро. Но, за пару дней до того, он связывался с ними, Пытаясь присоединиться к их акциям протеста,
But he'd contacted them already as an ex-Marine trying to join their anti-Castro crusade.
- Мы связываемся с "Орли" через четыре минуты, баронесса.
We will join the Orly circuit in four minutes, Baroness.
— Я ни в чем не уверен… Но какая-то безумная нить связывает их!
“I’m not positive of anything … But certainly some sort of crazy thread joins them!
Они связывают свои ремни и берутся за концы.
They join the two belts, and hold them taut between them.
Туннель оканчивался мостом, связывающим края пропасти.
Immediately beyond the tunnel was a bridge joining the two sides of the precipice.
— По своей воле связываешь судьбу с ситхами? Колебаний не было. — Да.
“It is your will to join your destiny forever with the Order of the Sith Lords?” There was no hesitation. “Yes.”
Невидимые узы — сильнее любви, ненависти или крови — связывали их.
An invisible cord "stronger than love, hate, or blood "joined them.
Сколько я ни тужился, мне не удавалось больше найти ничего, что связывало бы их, что помогло бы мне опознать.
Try as I might, I could find nothing to join them together, to let me recognize them.
СДС должны иметь возможность подключаться друг к другу, с тем чтобы участники торговых операций могли связываться со всеми своими клиентами/поставщиками.
VANs need to interconnect, so that traders can contact all their customers/suppliers.
Чтобы создать такую "систему систем", правительства и организации связывают воедино свои космические и наземные системы наблюдения.
To establish the System of Systems, governments and organizations have been interconnecting their space-based and in situ observation systems.
- обеспечивать взаимное подключение сетей с дополнительными средствами (СДС), с тем чтобы участники торговых операций могли связываться со всеми своими клиентами/поставщиками.
Interconnect value added networks (VANs), so that traders can contact all their customers/suppliers.
Обеспечивать взаимное подключение СДС, с тем чтобы участники торговых операций могли связываться со всеми своими клиентами/поставщиками; обеспечивать соответствующий уровень защиты данных и проверку по всей цепочке передачи в целях удовлетворения коммерческих потребностей.
Interconnect VANs, so that traders can contact all their customers/suppliers; provide levels of security and end-to-end audit to meet commercial requirements.
В основу модели легла матричная структура 40х80, представлявшая собой плазменный слой, причем каждая клетка матрицы соответствовала участку слоя, через который проходила линия магнитного поля, связывавшая его с другим участком ионосферы.
The simulation was based on a 40x80 matrix arrangement representing the plasma layer, with each matrix cell corresponding to a layer site through which there passed a magnetic field line that interconnected it with another site in the ionosphere.
А височная доля мозга отслеживает как они связываются между собой.
It's the temporal lobe's job to keep track of how those things are all interconnected.
Для меня единственное, что имеет смысл - это то, что прото-сознание, Платонические ценности, совершенство, правда существуют на этом фундаментальном уровне пространственно-временной геометрии и могут влиять на наши действия, если мы открыты для них, и связывают нас со всеми другими существами и с целой Вселенной.
To me, the only one that makes sense is that... proto-consciousness, Platonic values, goodness, truth... exist at this fundamental level of space-time geometry... which can influence our actions if we're open to them... and interconnects us to all other beings... to the universe at large.
И звук этого колокола, распространяясь повсюду, связывает все сущее.
And the sound of the ringing propagates instantaneously, everywhere at once, interconnecting all things.
Она связывала воедино три звезды, находившиеся на расстоянии парсека друг от друга, и имела массу семи плотных планет.
It interconnected three stars a parsec distant from each other and contained the mass of seven rocky planets.
Памятуя о своем прежнем опыте, она считала, что все получается чище, если перевозчик ни в чем таком не участвует: это гарантирует разумное поведение с его стороны, а также отсутствие имен и доказательств, связывающих между собой производителей, экспортеров, посредников, получателей и собственников.
Previous experience told her, she said, that everything was cleaner if the transport agency didn't get involved; that guaranteed discretion, and also the absence of names and evidence that could interconnect producers, exporters, intermediaries, receivers, and owners.
verb
Мышление связывает мозг, и ты никогда не будешь...
Thinking binds up your mind, and you can never be… He stopped.
— Ага, одна связывает кислород в воде, чтобы создать анаэробную среду.
One that binds up oxygen in the water to create an anaerobic environment.
Чума не только связывает защитные механизмы тела, могущие бороться с нежелательным вторжением, но также блокирует жизненно важные ферменты, создавая очень быстрый процесс псевдостарения.
The plague not only binds up bodily mechanisms that might battle such an invasion, it also blocks vital enzymes, creating a very swift, pseudo-aging process.
— Вы воюете друг с другом? — спросила она и тут же сама ответила на свой вопрос: — Ну да, конечно! Как иначе вы бы получали пленных, о которых ты говорил и которых законы требуют связывать по рукам так же, как и меня? — Тедра опять заговорила резко: — Мне еще надо сказать спасибо, что законы не требуют раздевать своих жертв и заковывать их в цепи.
“You people war on each other?” But she answered her own question. “Yes, of course you must. How else would you gain the captives you mentioned, those poor creatures that your rules demand you bind up like you have me?” The bitterness was back, but she couldn’t seem to help it. “I should be grateful,”
verb
Орудийный расчет, вы выбегаете и связываете все очень быстро.
Gun crews, you must run out and tie down in double-quick time.
Ученые, работавшие на орегонском побережье, обнаружили, что песок можно полностью остановить, только используя один-единственный вид травы, которая растет в таких условиях и связывает песок сложным переплетением своих глубоких корней.
The scientists working on the Oregon coast found that the sand could be controlled completely only by the use of one type of grass that will grow in such places and tie down the sand with an intricate inter-lacing of roots.
Те же, кто был по-настоящему талантлив и с самого начала работал рядом со мной, такие как Влади, который с каждым днем работает все лучше и лучше, а позднее и ты, Борис, представляли собой слишком большую ценность, чтобы я мог позволить себе связывать их обыденной административной рутиной.
Those with real talent - like Vlady, who I’ve had from the beginning, and who improves all the time; and, more recently, like yourself - were too important to tie down with routine administration.
Он… одержим. Думаю, «одержим» – самое подходящее слово… одержим духом или целой связкой душ… По крайней мере он утверждает, что является воплощением последнего священного короля Древнего Вилда. – «И не только утверждает…» – Ему сохраняет жизнь, хочет он того или нет, могучее заклятие, связывающее его с Кровавым Полем.
He is…possessed, I suppose is as good a word as any, by a spirit, a soul, a concatenation…he claims, anyway, to be the sundered ghost of the last hallow king of the Old Weald.” More than claims. “Kept alive whether he will or nil by a great spell based in Bloodfield.”
Их компаньоны по-прежнему стояли застывшие, казалось, их заморозили, поместив в связывающие движения поля.
Their companions were all frozen, locked into immobile fields.
verb
Крупномасштабные проекты повышают эффективность торговли, создают столь необходимые рабочие места, являются яркими символами национального единства и связывают воедино весь регион, укрепляя положение Афганистана в качестве сухопутного моста между Центральной Азией и мировыми морскими путями.
Large-scale projects increase the efficiency of trade and commerce, provide desperately needed jobs, provide a clear symbol of national unity and knit the region together, strengthening Afghanistan as a land bridge between Central Asia and the world's sea lanes.
Чтобы управлять ими и связывать все воедино, требуется великое самопожертвование и огромная чистота.
It required great sacrifice, great purity, to control them and knit them.
ум связывает воедино прошлое и будущее и тем самым поднимается над импульсивностью инстинктов тела;
the mind knits together past and future, and thus rises above the impulsiveness of the body’s instincts;
Ники, который сидел с нахмуренными бровями, сказал: – Все это очень хорошо, Нед, но что могло связывать Эустаза с тайным французским агентом?
Nicky, who had been sitting with knit brows, said: ‘It is very well, Ned, but how should Eustace have had anything to say to French spies?
Приученные к дисциплине мышцы и сухожилия связывали его кости воедино, придавая телу упругую силу — так тетива лука превращает безвредный изогнутый кусок дерева в смертоносное оружие.
Disciplined muscles and sinews knit his bones together in taut potentiality, much as the string of a bow drew an otherwise harmless curve of wood into a deadly weapon.
Сааш полностью сосредоточилась на стоящей перед ней проблеме – это и делало ее незаменимой в трудных ситуациях: она когтями и мыслью перебирала струны, связывала их и бралась за новые.
Saash was deep in it, drowned in the concentration that made her so good at this work—claws snagged deep in the substrate as she drew strings out with paws and mind, knitted them together, released them to pull in others.
В самом деле, в улье, ликующем, на первый взгляд, за этими сверкающими воспоминаниями прекрасных дней, которые наполняют его и превращают в ларец драгоценностей лета, за опьяненной суетой, которая связывает его с цветами, со стремящимися водами, с лазурью, с мирным изобилием всего, что представляет красоту и счастье, – в самом деле, за всеми этими внешними радостями скрывается самое печальное зрелище, какое только можно видеть, и мы сами, слепцы, смотрящие только затемненными глазами на этих невинных осужденных, – мы хорошо знаем, что не их одних готовы мы жалеть, что не их одних мы совсем не понимаем, – но жалкую форму великой силы, которая одушевляет и пожирает также и нас.
And truly, underlying the gladness that we note first of all in the hive, underlying the dazzling memories of beautiful days that render it the storehouse of summer's most precious jewels, underlying the blissful journeys that knit it so close to the flowers and to running water, to the sky, to the peaceful abundance of all that makes for beauty and happiness--underlying all these exterior joys, there reposes a sadness as deep as the eye of man can behold. And we, who dimly gaze on these things with our own blind eyes, we know full well that it is not they alone that we are striving to see, not they alone that we cannot understand, but that before us there lies a pitiable form of the great power that quickens us also.
verb
Итак... Вы с Эстебаном связываетесь узами, погружаетесь в семейную жизнь, покупаете корову.
So you and Esteban tying the knot, taking the plunge, buying the cow.
Порой когда происходят ужасные вещи после них остаётся след. Это рана, которая связывает в узел две линии времени.
When something terrible happens... sometimes it leaves a trace... a wound that acts... as a knot between two time lines.
Нам нужно связывать и сращивать концы.
We must knot and splice.
Он начал связывать концы, используя также и пояса.
He began knotting the ends, sashes as well.
– Чтобы вы связывали простыни и спускались из окна?
And have you escape by knotting the sheets together and climbing out of the window?
Хорза уже попробовал на прочность узлы, связывавшие его руки и ноги.
Horza had already tested the knots restraining his hands and feet.
Этот нехитрый узел, каким обычно связывают белье, отнял у него несколько минут.
The smaller knot, though only a simple clove hitch, defied him for several minutes.
(первая страница книжного обозрения “Нью-Йорк таймс бук ревью”) стилем мужниных абзацев, которые он, впрочем, еще до их женитьбы напрочь разучился связывать между собой, она слышала, как открывается на третьем этаже дверь его уставленного книгами кабинета, и – ШАГИ.
(New York Times Book Review, front page) of her husband’s paragraphs, even though he’d failed to string together two of them since before she’d married him, she heard the door of his book-lined third-floor study open, followed by the Trudge.
verb
Затем сзади протянулась рука с ножом, и веревки, связывавшие его запястья, были перерезаны.
An arm was next passed round his body, and the fastenings at the wrist were cut.
Вы связываете руки жертвы у нее за спиной и протягиваете веревку к блоку.
You fasten the victim’s hands behind his back and run a rope from them through the pulley.
В великих событиях жизни душа крепкими узами связывается с теми местами, где на нас обрушивается горе или изливается радость.
In the crucial moments of life our minds fasten upon the locality where joys or sorrows overwhelm us.
Я выжидаю еще немного, просто желая убедиться, что все в порядке, потом скатываюсь с него и связываю ему ноги хирургической лентой.
I waited a little longer, just to be on the safe side, then I rolled off and fastened his legs together with surgical tape.
Никак не мог застегнуть, так дрожали руки, это ведь я в первый раз коснулся ее кожи, не считая, конечно, когда руки ей связывал.
I had a job fastening them, my hands were trembling, it was the first time I had touched her skin except her hand.
Обнаруживая такое, Прыгун приступал к делу – распадающиеся части связывал шелковыми нитями, щели законопачивал камешками и щепочками и замазывал клейким шелком.
He lashed subsiding members with silk cords, and he patched small holes, using wood and chinks of stone fastened in place by sticky masses of silk.
Потом, ведя погребальную лодку на буксире, поплыли вдоль берега, пока не миновали зеленый луг Порт Галена, после чего перерезали веревку, связывавшую обе лодки.
Then fastening the prow to the stern of the other boat, they drew him out into the water. They rowed sadly along the shore, and turning into the swift-running channel they passed the green sward of Parth Galen.
verb
То, как он связывает жертв наверняка что-то вдохновило его на это.
The way he trussed his victims, he got his inspiration somewhere.
Вы, наверно, знаете, как раньше убивали коров, били их вот сюда кувалдой потом связывали и резали горло.
Well you know how they used to slaughter beefs, hit 'em right there with a maul... . . truss 'em up and slit their throats?
– У меня есть только руки и ноги, а по ночам меня связывают и запирают.
"I've only got arms and legs, and I'm locked away at night, trussed up.
Его тоскливое безразличие рассеялось; теперь, слушая пьяные россказни о том, как связывают и подвешивают кур, он разозлился и насторожился.
He had stopped being bored, he was now furious and wary, listening to the drunken man describe how a chicken should be trussed.
– Гггрррллл. Бекки, воспользовавшись набором разнообразных ремней из соседней спальни, начала связывать мальчика-игрушку, который оказал ей такое же сопротивление, как вынимаемая из корзины дохлая рыба.
Becky came in with a complicated collection of straps from the dungeon and proceeded to start trussing up boy toy, who resisted her the same way a dead fish resists being lifted out of a creel. “Okay,”
– Тарс Таркас! – воскликнул Джон Картер. – Каор, Джон Картер. Вину, наш приятель поймал нас в одну ловушку, – во время ответа с лица Тарс Таркаса не сходила мрачная улыбка. – Правда, пока меня связывали этими цепями, чтобы держать, понадобился тип раз в пятнадцать крупней меня.
"Kaor, John Carter," there was a grim smile on Tars Tarkas's face as he replied. "I see our friend here trapped us both the same way; but it took a giant fifteen times my size to hold me while they trussed me in these chains."
К тому времени, когда они кончили связывать тело, Иллидж понял, что больные легкие Тома и шубки за двести гиней, избыточный жир и пожизненное рабство его матери, богатство и бедность, эксплуатация и революция, справедливость, возмездие, негодование - что все это не стояло ни в какой связи с этими полузакрытыми, остекленевшими, таинственно смотрящими глазами.
By the time the body was finally trussed, Illidge knew that Tom’s weak lungs and twohundred-guinea coats, that superfluous fat and his mother’s lifelong slaving, that rich and poor, oppression and revolution, justice, punishment, indignation—all, as far as he was concerned, were utterly irrelevant to the fact of these stiffening limbs, this mouth that gaped, these half-shut, glazed and secretly staring eyes.
verb
Связывают резинкой целую кучу.
Then they'd stack them up, wrap rubber bands around them.
- Я с любителями не связываюсь.
- I don't want to be with an amateur band.
Знаешь, довольно трудно устоять перед женщиной, которая связывает свои трусики резинкой.
You know, it is pretty hard to resist a woman who holds her pants together with a rubber band.
Когда его экипаж связывался с ним, они использовали... трилаксилованную частоту как ковариант подпространственного диапазона.
When his crew contacted him, they were using... a triaxilating frequency on a covariant subspace band.
С какой-то стороны это пошло мне на пользу, потому что я вспомнил, что надо переключиться на частоту, на которой я связывался с Кинком.
That was lucky in a way because it reminded me to turn the frequency selector back to the band Kinck was using.
– Ну, понимаешь, Джи Пи узнает об авариях на дорогах по своему полицейскому радио, установленному у него в машине. Иногда он после этого связывается с Эрни.
Well, J.P. hears about road accidents on his police band radio, then he does a deal with Ernie sometimes.
С ними лучше не связываться. Хочет получить машину по дешевке, да еще чтобы обслуживали ее вне очереди, а на период ремонта бесплатно предоставляли машину, точно они лежат здесь у меня на полке, как пакетики с лейкопластырем.
They're the worst to do business with. Want giveaway prices; afterwards, priority service, and always with a free loan car, as if I had 'em. on the shelf like Band-Aids.
Наверно, восемь утра не самое подходящее время, чтобы связывать порванную нить, но на протяжении двух секунд я воображала, что, может быть, это утро — утро, когда мы станем настоящей группой, — чем-то отличается от других.
Eight A.M. was probably not the best time to break my losing streak, but for two seconds I’d imagined that maybe this morning—the morning we became a real band—might be different.
На нее испуганно уставился средних размеров трехполосный болотный коитус. Он прикинул, уж не цапнуть ли матушку за нос, но решил, что лучше не связываться, и крепко стиснул челюсти в надежде, что сумасшедшая женщина поймет намек.
A medium-sized Three-Banded Coit gave her a frightened look, considered biting her nose for a moment, thought better of it, and then shut its mouth very tightly in the hope she’d get the message.
verb
Горм наклонился над ними и принялся быстро связывать им щиколотки.
Gorm quickly bent to them, lashing their ankles together.
Я помогала сгибать и связывать ветки для сарая даже в разгар зимы.
I have helped to bend and lash the branches for a barn.
Расстелив на песке сети, Роза стала связывать четыре из них вместе.
Rose began spreading the other nets on the sand, lashing four of them together.
Я видел, как он связывал бревна толстым электрическим кабелем.
Yes, you can see how he’s lashed the logs together with heavy-duty electrical cable.
Те из них, кто нес на плечах жерди, сбросили их на землю и стали связывать.
Several of them carried thin tree trunks over their shoulders, which they proceeded to lash together.
Седла были легкими. Их делали из побегов бамбука, которые склеивали и связывали вместе.
The saddles were light in weight, made of padded lengths of bamboo, glued and lashed together.
Затем они подкатили бревна к мертвому берегу Теснистого Протока и стали их связывать вместе ремнями из клинго.
When they had rolled the logs down to the dead bank of the Course, they began lashing them together with clingor thongs.
Пожарный топорик должен лежать на своем месте… Через несколько секунд он уже мчался по палубе, на бегу рубя канаты, связывающие «Кверн» с другими лодками.
He ran along the deck, hacking through the painters that lashed them to the other boats.
verb
Черт с рогами, что ли? — Если не черт, то его родной брат. Я бы скорее согласился погладить по головке гадюку, чем связываться с этим типом, да еще стреляться с ним. Это опасный тип, Ренкин, сущий дьявол, верно тебе говорю. — Три тысячи, Джо.
He ain't the devil, is he?" "He's a first cousin to him, though. I'd rather pat a rattlesnake than play tag with guns with that gent. He ain't nice, Rankin. He's bad as the devil—that's all!" "Three thousand, Joe.
– Уверяю вас, ребята, это не имеет никакого значения, – запротестовал Оскар. – Действительно, я отвечаю за связь – вот только связываться-то не с кем! Мы находимся за пределами дальности радиосвязи, если не считать «Пэтфайндера», да и тот быстро удаляется от нас. – Но ведь не вечно нам быть за пределами радиосвязи!
"I tefl you that doesn't mean a thing," protested Oscar. ] "Sure, I've got the tag-with nobody to communicate with, j We're out of range, except for the Pathfinder, and she's ; pulling away fast." j "We won't always be out of range."
verb
Архитектура массивная и угловатая, с легкими металлическими арками, связывающими каменные сооружения.
The architecture was massive and blocky, with flying arches of metal bracing the carefully raised stonework.
С одним бы он справился без особого труда — за последний месяц он здорово поднаторел в спешивании конных рыцарей. Но связываться с двумя разом было бы рискованно.
One alone he would have braced without a thoughthe had become adept at unhorsing knights in this last month-but two was far too risky.
Он смерил меня взглядом, но, видно, решил не связываться, и слава богу - я был скован по рукам и ногам, он мог повалить меня одним мизинцем.
If you don’t, shut your arse-tight mouth.’ He looked at me, but finally didn’t brace himself to taking me on, which is just as well, for I was so boarded up he could have pushed me over with one finger.
verb
– Погано. Я только что связывался с больницей, и мне сказали, что у него судорогии сильная рвота.
"I just talked to the hospital, and apparently he's got cramps and vomiting.
В первые часы свободы от связывающего суперторможения дети заново знакомились с кораблем.
In the first few hours of freedom from the cramped super deceleration space, the children reacquainted themselves with the ship.
Весьма вероятно, что в здании засели шамширы, и меньше всего Джеку хотелось, чтобы свободу действий Дрейкоса связывало присутствие свидетеля. — Оставайся здесь и...
There was a fair chance there were still some soldiers lurking in the building, and the last thing he wanted was to have Draycos's freedom of action cramped by the presence of an unwelcome witness. "Stay here and—"
Анра собирал в небольшие свертки рукописи и одежду, старик связывал вместе три покрытых засохшей известкой камня.
While Anra gathered some small bundles of manuscripts and clothing, the Old Man lashed together the three mortar-crusted stones.
verb
Диазепам и связывали.
Diazepam and pin-down.
В настоящее время миграционное перемещение идет параллельно с ускоренным процессом глобальной интеграции, связывающим страны и народы.
Migratory displacement now takes place in parallel with the accelerated process of global integration, articulating economies and people.
verb
Я хочу сказать, что весь язык является метафорическим и до некоторой степени всё связывает.
I mean, all language is metaphorical and to some extent hedges around.
Если она не из этих девиц с Хеймаркета, лучше не связывайтесь!
If she ain’t Haymarket ware, hedge off!
«Будь осторожен и не связывай себя никакими обязательствами, — сказал он себе. — Эта женщина стремительна и проницательна, а ум ее подобен молнии!» — Я понимаю… Я сочувствую… Но что касается того, чтобы встать на твою сторону…
“Not—exactly—” he hedged (be careful of committing yourself now; this woman is swift and keen and has a mind like lightning!). “I understand—I sympathize—but as for being on your side—”
Он купил землю просто для защиты от инфляции, и теперь эта земля, вероятно, окажется именно тем, что оградит компанию от попытки враждебного захвата, и Сэму не придется связывать себя правительственными инструкциями, прежде чем он закончит свои исследования.
He had bought that land as a hedge against inflation, and now the land would probably be what saved the company from an unfriendly takeover attempt, and Sam wouldn’t have to entangle himself in government regulations before he was finished with his research.
verb
Однако секс-туристы - обычно это мужчины старшего возраста - не останавливаются в гостиницах, а снимают апартаменты, и девочки связываются с ними через Интернет.
Sex tourists, who were usually older men, stayed in service apartments, however, instead of hotels, and young girls made contact with them through the Internet.
Кроме того, Группа контроля изучила квитанции телефонных разговоров Дере за время его пребывания в Могадишо и обнаружила, что он регулярно связывался со своими контактами в Эритрее.
Moreover, the Monitoring Group examined Dheere's telephone records during his stay in Mogadishu and found that he had been in regular communication with contacts in Eritrea.
Проверив, что с ними произведен полный расчет по зарплате, правительство связывается с соответствующими посольствами на предмет возвращения на родину тех работников, которые не желают оставаться на своих рабочих местах.
After ensuring that their wages had been fully paid, the Government contacted the relevant embassy with a view to the return of those workers who did not wish to stay in their jobs.
В качестве примера можно привести угрозы физической расправы в адрес адвоката Глориа Кано Легуа, представлявшего интересы членов семей жертв массового убийства в Барриос Альтос, которому угрожали по телефону и в недвусмысленной форме советовали не связываться с военными и не вмешиваться в их дела (см. E/CN.4/1996/4, пункт 383 c)).
Examples include the death threats made against the lawyer of family members of the victims of the Barrios Altos massacre, Gloria Cano Legua, who received threats by telephone and was explicitly told to stay away from the military and their affairs (see E/CN.4/1996/4, para. 383(c)).
Мы периодически связывались.
We stayed in touch.
Не связываться с наркотиками.
Stay away from drugs.
Никто с ней не связывается.
People stay away.
Связываемся по мобильникам.
- All right. Stay in touch by cell phone.
Крис, не связывайся с ним.
Stay away from him.
Не связывайся с этим повстанцем.
Stay away from that rebel.
Они не связываются с наркотой.
They stay away from cartel product.
Не стоит связываться с копами.
I would stay away from the cops.
Я не связываюсь с этими штуками.
I stay away from those things.
Как вы связываетесь с людьми?
- How do you stay in contact with others?
– А как вы связывались в Лондоне? – спросил Куинн.
“How did you stay in touch in London?” he asked.
(– Эй, что это? – Не связывайтесь с ним, босс. Это сущий волк, я вижу.)
(Hey, what is this?) (Stay off his couch, Boss. He’s a wolf—I can tell.)
– Слишком рискованно. Я навел кое-какие справки, и все единодушно советуют с ним не связываться.
Too risky. I made some inquiries and the advice I get is to stay away.
Он оставался с Бхаджат пока та связывалась с кажущейся неистощимой цепью повстанцев ПРОНа.
He stayed with Bahjat as she contacted a seemingly inexhaustible succession of PRU rebels.
Все знают, что связываться со стириками — дурной знак, и я остался прятаться в кустах.
Everyone knows that it's bad luck to have anything at all to do with Styrics, so I stayed hidden in the ruins.
Разве мог Джон после той неприятной истории с вирусом «Гадес» забыть, как мы тогда связывались?
After that unpleasant Hades mess, how could Jon forget that's how we stayed in touch before?
– А как насчет меня и возможных покупателей? Мы разместимся где-нибудь отдельно и будем связываться по телефону? В этом вся идея?
So me - and the buyers you were talking about - we stay somewhere separate and check in by phone? Is that the idea?
Она, конечно, разрешит мне остаться, — что-то между нами начинается… нет, нельзя связываться, нельзя, надо бежать». Но тут же решил: «Нет, теперь уже поздно!»
She WILL let me stay - there IS something doing - and I mustn't get mixed up with - I mustn't - I've got to beat it." Then, "No. it's too late now."
verb
Органом, с которым следует связываться по вопросам проведения контролируемых поставок и совместных операций, является Отдел по борьбе с наркотиками.
The Counter-Narcotics Division was the contact agency for the undertaking of controlled deliveries and joint operations.
Ряд делегаций подчеркнули, что смещение акцента в сторону совместного программирования не следует связывать с более широким процессом реформирования Организации Объединенных Наций.
A few delegations underscored that a shift towards joint programming should be dissociated from the broader United Nations reform process.
В этой связи большие надежды связываются с проектом под названием "Действия в защиту прав ребенка" - совместной инициативой УВКБ/НПО, осуществляемой при поддержке правительств.
The project known as Action on the Rights of Children, or ARC, a Government-sponsored joint UNHCR/NGO initiative holds out promise in this regard.
Они высказались в поддержку создания глобального форума для обсуждения общих проблем, которые вопреки ожиданиям связывают границы различного типа, и выработки совместных решений.
It expressed support for the creation of a global forum where border-contexts may share unexpectedly common problems and elaborate joint solutions.
Боб наверняка предпочел бы с ним не связываться.
Bob would put out his nose out of joint, rather.
Статья начинается так: «Владельцы бирманской лесопилки и члены строительной корпорации города Рангун встречаются во вторник в Токио для обсуждения возможности слияния как способа развития внешнего и внутреннего рынка твердых пород тропической древесины». А вот что с этим сделал Кард: «Бурнусские пильщики и их хозяева связываются по рации в среду возле Токио, чтобы слиться и повысить цены на утопическую древесину».
Item: ‘Burmese sawmill owners and the Rangoon Development Corporation met in Tokyo Tuesday to consider a joint approach to marketing tropical hardwoods, both locally and for export.’ Here’s what Card did with it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test