Translation examples
Mixtures, chemical bonds
Смеси, связи
They're bonding.
Они налаживают связь.
Let them bond.
Наладим их связь.
It's a bond.
Это уже связь.
They haven't bonded.
У них нет связи.
You should bond.
Между вами будет связь.
Invoke the sire bond.
Воспользоваться кровной связью.
Seal our bond forevermore
Скрепят нашу связь...
Stupid one-way bond.
Дурацкая односторонняя связь.
A very special bond.
Очень особенная связь.
The bond connecting us was broken.
Связь между нами была разорвана.
We can fight it only by showing an equally strong bond of friendship and trust.
Мы можем бороться с этим, создавая прочные связи, основанные на дружбе и доверии.
Without meaning to, as you now know, Lord Voldemort doubled the bond between you when he returned to a human form.
— Волан-де-Морт, как ты теперь знаешь, сам того не желая, вдвойне упрочил связь между вами, возвратившись в человеческий образ.
Stamp-duties, and duties upon the registration of bonds and contracts for borrowed money, fall altogether upon the borrower, and, in fact, are always paid by him.
Гербовый и нотариальный сборы с обязательств и договоров в связи с займом денег ложатся целиком на занимающего и на деле всегда оплачиваются им.
At least a dozen men, some of them little better off than he was, explained to him that wheel and car were no longer joined by any physical bond. "Back out," he suggested after a moment. "Put her in reverse."
С десяток голосов (часть из них звучала немного более твердо) принялись втолковывать ему, что между машиной и колесом более не существует физической связи. – А вы задним ходом, – посоветовал он, немного подумав. – Назад, потом вперед.
You have sent Voldemort a deputy who is in your debt… When one wizard saves another wizard’s life, it creates a certain bond between them… and I’m much mistaken if Voldemort wants his servant in the debt of Harry Potter.”
Ты послал к Волан-де-Морту того, кто перед тобой в неоплатном долгу. Когда один волшебник спасает жизнь другому, между ними создается связь… или я сильно заблуждаюсь, но вряд ли Волан-де-Морт захочет, чтобы его слуга был в долгу у Гарри Поттера.
Municipal bonds, Ted.
- Муниципальные облигации, Тед.
Former bond trader.
Бывший торговец облигациями.
these bearer bonds?
облигации на предъявителя?
National Defence Bonds.
Национальные резервные облигации.
Notes, coins, bonds.
Банкноты, монеты, облигации.
The Spanish Victory bond.
Испанская военная облигация.
These bonds hold families together and are everlasting.
Эти узы связывают семьи воедино и сохраняются на всю жизнь.
It is the bond that brings the different components together.
Это нить, которая связывает различные компоненты воедино.
Italy is linked to Africa by deep and long-standing bonds.
Италию связывают с Африкой глубокие и давние узы.
We have never forgotten the bonds that link us to the world.
Мы никогда не забывали о тех узах, которые связывают нас с миром.
There is a bond of history, ancestry and culture among our peoples.
Наши народы связывают узы истории, происхождения и культуры.
Solidarity and mutual respect constitute a firm bond between citizens.
Отношения солидарности и взаимного уважения тесно связывают граждан".
It is imperative, therefore, that we strengthen the bonds of the common destiny of mankind.
Поэтому мы должны укреплять узы общей судьбы, связывающие все человечество.
India and South Africa share strong bonds of history and culture.
Индию и Южную Африку связывают крепкие узы истории и культуры.
Talking, sharing, bonding.
Разговариваем, обмениваемся, связываемся.
We're bonding over cigarettes.
- Нас связывают сигареты.
They bonded over hockey.
Их связывает хоккей.
Unidirectional bonding strip.
Гмм. Мононаправленная связывающая лента.
Love bonds us all.
Любовь связывает всех нас.
Blood bonds us all.
Кровь связывает нас всех
They had a deep bond.
Их связывали глубокие узы.
That shit bonds for life.
Такая хрень связывает на вечно.
Uh, we share an intellectual bond.
Мм, нас связывают интеллектуальные узы.
As leader of my people, I've put them in bond to my word.
И, как вождь, я связываю своим словом и моих людей.
Dumbledore had passed the job of destroying them to him, and obediently he had continued to chip away at the bonds tying not only Voldemort, but himself, to life!
Дамблдор поручил ему уничтожать их, и он послушно разрубал нити, связывающие с жизнью не только Волан-де-Морта, но и его самого!
noun
The establishment of bonds between spouses;
установление тесных уз между супругами;
To break that bond is punishment of the worst kind.
Нет худшего наказания, чем разрыв таких уз.
A true peace will reflect all these bonds.
В достижении подлинного мира проявятся все эти узы.
This bond forbids them to marry anyone else.
Эти узы воспрещают им выходить замуж за кого бы то ни было еще.
They weaken the bonds of trust and solidarity that hold societies together.
Они ослабляют узы доверия и солидарности, скрепляющие общество.
Weaker marital bonds ... but improved social relations;
- ослабление брачных уз на фоне улучшения социальных отношений;
However, there must first be a family bond to protect".
Однако для защиты прежде всего необходимо наличие семейных уз".
The bonds of marriage are real bonds.
Брачные узы - крепкие узы.
Such fragile bonds.
Какие хрупкие узы.
Is a sacred bond.
Это священные узы.
They bond men forever.
Скрепляют нерушимыми узами.
A bond that was natural.
Естественные кровные узы.
our blood bond we share.
нашими кровными узами.
Don't wait up. Brother bonding."
Не жди.Братские узы.
Our bond is unbreakable!
Наши узы не рушимы!
It's amazing, the bond.
это замечательно, семейный узы .
Some bonds never break.
Эти узы не разорвать.
The bond between the two of you—
Узы, которые соединяли вас…
Your mother’s sacrifice made the bond of blood the strongest shield I could give you.”
Благодаря жертве твоей матери кровные узы сделались самой могучей защитой, какую я мог тебе дать.
Commerce, which ought naturally to be, among nations, as among individuals, a bond of union and friendship, has become the most fertile source of discord and animosity.
Торговля, которая, естественно, должна создавать между народами, как и между отдельными людьми, узы единения и дружбы, сделалась самым обильным источником вражды и разногласий.
A The bonding of a substance with carbon
A Образование соединений вещества с углеродом.
It's molecular bonding.
Это молекулярное соединение.
Bonding over Granny, huh?
Соединенные бабулей, да?
-The bonding registered in the Matrix?
- Соединение зарегистрировалось в Матрице?
This will be a bonding experience.
Это будет соединение опыта.
Tactile proximity enhances bonding protocol.
Тактильная близость усиливает соединение протокола.
-We must prevent the full bonding.
- Мы должны предотвратить полное соединение.
The bond is the traditional Martian way of communicating.
Соединение – традиционный способ общения марсиан.
Well, that's even more unusual than the bonding.
Ну,это еще необычней,чем соединение.
That's a bond stronger than high carbon steel.
Это соединение сильнее, чем высокоуглеродистая сталь.
Episode 24: "Bonding of Memories"
Соединение воспоминаний Даже если все, кроме меня, забыли о тебе...
The wage bond has a priority over general bonds or taxation;
финансовые обязательства нанимателей перед трудящимися имеют приоритет над их общими финансовыми обязательствами или выплатами, связанными с налогообложением;
Treasury bonds
Казначейские обязательства (КО)
Advance payments are usually secured by a bond provided by the contractor, and are usually paid upon the provision of the bond.
70. Предоплата обычно представляется под обязательство, выдаваемое подрядчиком, и, как правило, вносится по выдаче такого обязательства.
What... are... bonds?
Что... такое... долговые обязательства?
JAX: Just learning how to bond.
Учимся брать на себя обязательства.
Why do you need to bond?
Почему вы должны подписать обязательства?
Durant didn't pay my bond.
Дюрант не выплатил по моему обязательству.
You risked your bond with the Suit.
Ты рискнул своими обязательствами перед Костюмчиком.
Genetically, I can only maintain one bond at the time and love is a stronger bond.
Генетически я не могу иметь более одного обязательства одновременно, а в любви обязательств намного больше.
Durant hasn't paid their bond in years.
Дюрант годами не выплачивал по их обязательствам.
A strange sort of trust and bond develops.
Странный вид доверия развивается в таких обязательствах.
I release my men from any bond to me; they can choose for themselves.
– Я снимаю со своих людей все обязательства передо мной. Пусть решают сами.
Except bills of exchange, and some other mercantile bills, all other deeds, bonds, and contracts are subject to a stamp-duty.
За исключением векселей и некоторых других коммерческих документов, все остальные документы, обязательства и договоры подлежат гербовому сбору.
In 1743, the company advanced another million to government. But this million being raised, not by a call upon the proprietors, but by selling annuities and contracting bond-debts, it did not augment the stock upon which the proprietors could claim a dividend.
В 1745 г. компания ссудила еще 1 млн. правительству; но так как этот миллион не был собран по подписке среди акционеров, а получился от продажи ренты и выпуска долговых обязательств, то от этого капитал, с которого акционеры могли требовать дивиденд, не увеличился.
In Great Britain the stamp-duties are higher or lower, not so much according to the value of the property transferred (an eighteenpenny or half-crown stamp being sufficient upon a bond for the largest sum of money) as according to the nature of the deed.
В Великобритании гербовые сборы выше или ниже не столько в зависимости от стоимости переходящей в другие руки собственности (гербовой бумаги в 18 п. или полкроны достаточно для заключения обязательства на самую крупную сумму денег), сколько в зависимости от характера документа.
Original running bond brick pattern, Georgian details.
Оригинальная продольная перевязка кирпичной кладки. Детали стиля эпохи короля Георга.
The walls of old Krogen are built with heavy bricks laid in what is called English bond.
Стены старого Крогена сделаны из тяжёлых кирпичей уложенных в виде так называемой английской перевязки,
Latin America and the Caribbean: EMBIGa and external bond issues
Латинская Америка и Карибский бассейн: динамика индекса EMBIGa и эмиссии внешних долговых обязательств
(c) Purchase of negotiable bonds or other debt instruments from the issuing entity;
с) вложение обращающихся облигаций и других долговых обязательств, выпускаемых самим предприятием;
Students accessing loans under this programme are required to sign a Bond for the amount of the loan.
Учащиеся, получающие займы в рамках этой программы, должны подписать долговое обязательство на всю сумму займа.
Consequently, financing through state debt instruments has risen (e.g. through treasury bills, government bonds, Islamic bond/sukuk, etc.).
Вследствие этого выросли объемы финансирования с помощью государственных долговых обязательств (например, казначейских облигаций, правительственных облигаций, исламских облигаций "сукук" и т.д.).
Originally a bond trader in Canada doing very well for himself.
Изначально долговые обязательства перед Канадой благотворно на него влияли.
It is essential that we break the bonds of protectionism.
Крайне важно, чтобы мы разорвали оковы протекционизма.
Rather, come, let us join together and break the bonds of mistrust to rise to meet new horizons.
Лучше идите к нам, давайте объединим свои усилия и разобьем оковы недоверия, чтобы подняться к новым высотам.
8. A visual theme for the 2013 observance featured a man and a woman breaking their bonds as a symbol of emancipation.
8. На плакате, посвященном Дню памяти, в 2013 году в качестве символа освобождения изображены мужчина и женщина, разрывающие оковы.
On this day, the apartheid regime is buried forever, and a new day is dawning for the birth of a people that has broken its bonds and wrested its freedom from talons of the forces of tyranny and the racism of arrogance, embodying the concept of militancy and the value of struggle and martyrdom in the fight against evil for the triumph of the concept of good that God Almighty made innate in man and thereby honoured him.
В этот день режим апартеида навсегда уходит в прошлое, занимается заря новой эры, знаменующейся рождением народа, сбросившего оковы и вырвавшегося на свободу из тисков сил тирании, надменно заявлявшей о своем расовом превосходстве, - и в этом событии находит свое воплощение концепция неустанного поддержания боевого духа, смысл напряжения сил и жертв, понесенных в борьбе со злом во имя торжества идеи добра, которой всемогущий Господь от рождения наделил и облагородил человека.
Word As Bond, kid.
"Слово-оковы", малыш.
The bonds of slavery have been struck.
Оковы рабства пали.
Reversing a Word As Bond.
Обратить вспять "Слово-оковы".
Amending a Word As Bond.
Внести поправки в "Слово-оковы".
How to break a Word As Bond.
Как нарушить "Слово-оковы".
Nothing can break a Word As Bond.
Нарушить "Слово-оковы" нельзя.
See her hands freed of bond.
Снимите оковы с её рук.
Tighten their bonds to their skins.
Наденьте оковы на их шкуры.
To see the bonds of servitude lifted.
Увидеть, как спадают оковы рабства.
Every bond be weakened, every force fail.
Пусть оковы падут, силы уйдут.
Customs Bond Guarantee Scheme;
механизм гарантий на основе таможенной закладной;
This would work as a single bond within COMESA and would eventually lead to the elimination of multiple transit bonds in the region.
Эта система включает внедрение единой закладной в пределах КОМЕСА и позволит в конечном итоге устранить множественность транзитных закладных в регионе.
Seminar on customs bond insurance guarantee facility
Семинар по схеме страховых гарантий на базе таможенных закладных
Despite these provisions, forwarders are often content to forfeit surety bonds.
Несмотря на эти положения, экспедиторы часто бывают согласны потерять закладные.
Assistance was also provided to the Government of Afghanistan in establishing a customs bonds insurance guarantee facility.
Была оказана также помощь правительству Афганистана в создании механизма страховых гарантий для таможенных закладных.
The use of this document is, however, supplemented by a transit bond which has to be arranged separately in each country.
Вместе с тем использование этого документа дополняется транзитной закладной, которая должна оформляться отдельно в каждой стране.
Hell,I used to sell bail bonds.
Черт, я раньше перекупал закладные.
Along with the bond on the house.
А также закладную на дом.
The bond we will redeem against your ship.
Закладную мы готовы обменять на твой корабль.
I'll need everything I've given you all your bonds and securities.
Мне нужно все, что я дал тебе акции, закладные - все.
So aside from Addison's trust fund, which remains in her name, you'll split everything-- stocks, bonds, 401ks--down the middle.
Кроме доверительного фонда Эддисон, который записан на ее имя, вы разделите пополам все-- счета, закладный, форму 401ks-- все пополам.
The most common way in which the colonists contract this debt is not by borrowing upon bond of the rich people of the mother country, though they sometimes do this too, but by running as much in arrear to their correspondents, who supply them with goods from Europe, as those correspondents will allow them.
Наиболее обычный способ, каким колонисты заключают эту сделку, состоит не в займах под закладные у богатых людей метрополии, хотя иногда они поступают именно так, а в затягивании, по возможности, платежей своим корреспондентам, снабжающим их товарами из Европы, поскольку эти последние допускают это.
Me and Rudolph, we... we performed duties together that... bond men.
Я и Рудольф, мы... Мы совершали поступки, которые... Скрепляют людей.
That bond that held them together, as it holds us together today.
Что было теми скрепами соединявшими их, как скрепляет сегодня и нас?
Well, what they do is, they take two sheets of glass And bond it together with a rubbery plastic in between.
Оно делается так - берутся два стекла и скрепляются вместе эластичной пластиковой пленкой посередине.
In 1996, they concerned the United Nations response to institutions and practices similar to slavery; migrant workers subjected to slavery; child servitude; children working as domestic servants; forced labour in Myanmar; bonded labour in India; slavery in Mauritania; bonded labour in Nepal; and bonded labour in Pakistan.
В 1996 году проблематика была следующей: ответная реакция Организации Объединенных Наций в отношении учреждений и практики, аналогичных рабству; порабощенные трудящиеся-мигранты; порабощение детей; дети, работающие в качестве домашней прислуги; принудительный труд в Мьянме; крепостной труд в Индии; рабство в Мавритании; крепостной труд в Непале; крепостной труд в Пакистане.
34. Traditionally, forced labour takes the form of bonded labour and serfdom.
34. Традиционно принудительный труд принимает форму кабального труда или крепостного состояния.
In 1997, statements concerned enslaved indigenous peoples; slavery in Mauritania; bonded labour in Nepal; human and labour rights violations in the sex industry; slavery in the Sudan; bonded labour in Pakistan; and trafficking of children in West Africa;
В 1997 году заявления касались следующей проблематики: порабощенные коренные народы; рабство в Мавритании; крепостной труд в Непале; нарушения прав человека и прав на труд в индустрии секса; рабство в Судане; крепостной труд в Пакистане и торговля детьми в Западной Африке;
53. The Special Rapporteur will also look at traditional forms of slavery such as bonded labour and serfdom.
53. Кроме того, Специальный докладчик рассмотрит традиционные формы рабства, такие как крепостной труд и подневольное состояние.
No distinction is made between forced labour and trafficking for forced labour, existing forms of bonded labour and serfdom.
Не проводится различий между принудительным трудом и торговлей людьми в целях принудительного труда, существующими формами кабального труда и крепостной зависимостью.
The latter includes: the bonded labour of indigenous peoples in several countries in South Asia; slavery-like practices in parts of Africa; and debt-bondage in parts of Latin America.
Последний аспект включает крепостной труд коренных народов в нескольких странах Южной Азии, похожую на рабство практику в частях Африки и долговую кабалу в частях Латинской Америки.
I also wish to report to the Assembly that Nepal has recently freed the remaining few thousand bonded labourers and established the National Human Rights Commission.
Я хочу также сообщить членам Ассамблеи о том, что Непал недавно освободил несколько тысяч сельскохозяйственных рабочих, которые оставались практически на положении крепостных, и учредил Национальную комиссию по правам человека.
Alongside traditional forms of forced labour such as bonded labour and debt bondage there now exist more contemporary forms of forced labour such as migrant workers who have been trafficked for economic exploitation of every kind in the world economy: work in domestic servitude, the construction industry, the food and garment industry, the agricultural sector and in forced prostitution.
Наряду с традиционными формами принудительного труда, такими как крепостной труд и долговая кабала, в настоящее время существуют следующие более современные формы
noun
- The purchase of high-value securities (treasury bonds) when this does not seem consistent with the commercial activity or lifestyle of the beneficiary;
- приобретения ценных бумаг (казначейских бонов) на значительную сумму, когда это не соответствует коммерческой деятельности или образу жизни соответствующего лица;
634. The procedure is begun in October and November each year. A voucher is a bearer bond, usually in the name of the mother, that shows it can be exchanged for a given article.
634. Заявки изучаются в октябре-ноябре каждого года, после чего выдается именной бон обычно на мать, в котором указано, что по нему может быть получен определенный предмет.
One option for such additional funds would be a financial transaction tax, which would be established by national Governments to tax transactions in all kinds of financial assets: shares, bonds, securities and derivatives.
Одним из вариантов таких дополнительных средств мог бы стать налог на финансовые операции, который могли бы ввести национальные правительства для налогообложения операций со всеми видами финансовых активов: акциями, бонами, ценными бумагами и деривативами.
(f) Any offence committed abroad against the security of the State, its constitutional order or its territorial integrity, as well as the forging of the signature of the President of the Republic and the forging of coins or banknotes which are legal tender, bonds and other securities and credit documents.
f) совершенных за границей против государственной безопасности, конституционного порядка и территориальной целостности Гватемалы, а также выразившихся в подделке подписи президента Республики, производстве фальшивых монет, банковских билетов, бонов и иных ценных бумаг и документов.
Article 108, paragraph 3, of Act 03-03 on combating terrorism, provides that the King's Prosecutor may, if so required for investigative purposes, make a written request to the First Presiding Judge of the Court of Appeal to order the interception, recording or seizure of telephone or other communications if the crime under investigation involves State security, constitutes a terrorist offence or is connected with a conspiracy, assassination, poisoning, abduction, hostage-taking, counterfeiting or falsification of banknotes or treasury bonds, weapons and ammunition, or explosives.
В соответствии с пунктом 3 статьи 108 закона 03-03 о борьбе с терроризмом королевский генеральный прокурор, если того требует следствие, может направить первому председателю апелляционного суда письменный запрос в отношении выдачи санкции на перехват телефонных и иных сообщений, их запись и их изъятие, если предметом расследования является посягательство на безопасность государства, террористическое преступление или деяние, связанное с преступным сговором, убийством, отравлением, похищением, взятием заложников, контрафакцией или подделкой банковских купюр или бонов казначейства, оборотом оружия и боеприпасов или взрывчатых веществ.
Jagger, Bono, Beatles, Bond.
Джаггер, Боно, Битлз, Бонд.
Is it in bonds or stocks or cash?
Они в бонах, в акциях, наличными?
That's the full amount in untraceable bonds.
Это вся сумма в не отслеживаемых купюрах.
Well, he was short on his bond, but then this fella comes in the office one evening, got him a sack full of crinkled money and just laid it down right there, covered the rest.
Ну, не хватало ему для залога, а тут как-то вечером заходит в офис один парень, с ним мешок, полный мятых купюр, и просто вываливает все на стол, обеспечил залог.
Regional customs bond guarantee schemes, which would eliminate the avoidable administrative and financial costs associated with the national customs bond guarantees for transit traffic, should be promoted.
Необходимо поддерживать региональные механизмы гарантирования таможенных закладных, способные исключить административно-финансовые издержки, связанные с национальными таможенными гарантиями в отношении транзитных перевозок.
This means that the vehicles were Customs bonded upon arrival and then released (technically the point of import) directly to the former defence and security forces.
Это означает, что по прибытии машин на них оформлялась таможенная закладная, после чего происходила их непосредственная выдача (технически речь идет о моменте, в который происходит импорт) прежним силам обороны и безопасности.
What is proposed is not to directly spend SDRs, but rather to float bonds backed by SDRs.
Вместо того, чтобы непосредственно расходовать СДР, предлагается выпускать облигации, обеспеченные СДР.
Prior to the current crisis, Ghana successfully issued bonds in international markets; these were even oversubscribed.
До нынешнего кризиса Гана успешно выпускала облигации на международных рынках; покупателей было даже слишком много.
This proposal was then abandoned and, as an alternative, countries started issuing bonds with collective action clauses allowing a majority of bondholders to amend the terms and conditions of the bonds.
От этого предложения впоследствии отказались, и в качестве альтернативы страны начали выпускать облигации с положениями о коллективных действиях, позволяющими большинству держателей облигаций вносить поправки в условия облигаций.
The Legislature may also issue bonds, levy customs duties (up to 6 per cent) and oversee executive departments.
Законодательный орган может выпускать облигации, взимать таможенные пошлины (до 6 процентов) и осуществлять надзор за деятельностью исполнительных ведомств.
The nation sells bonds to the central bank to pay for things for which the government does not have the political will to raise taxes to pay for.
√осударство выпускает облигации и продает их центральному банку
Never before in human history have we been presented with the stupendous possibilities that surround us today of breaking the mundane bonds that bind us to banality and triviality.
Никогда еще в истории человечества мы не имели таких огромных возможностей, которые открываются перед нами сегодня в плане разрыва пут, привязывающих нас к банальности и тривиальности.
She can't bond.
Она не может привязываться к людям.
The baby has already begun to bond.
Ребенок уже начал привязываться...
I'm not... I'm not bonding with the baby.
Я не... привязываюсь к ребенку.
She's not bonding with the babies. And not with Kyle, mainly.
Она не привязывается к детям.
You know? This is something we get to bond over.
Это именно то, к чему мы привязываемся.
He will bond to you, he's dependable and trustworthy.
Сильно привязывается к людям. Он такой безотказный и надежный.
When I bonded Curtis to the skull,
Когда я привязывала Кёртиса к черепу то не знала, чей он.
How long do you think it took for your baby to bond with you?
Сколько времени ваш ребенок привязывался к вам?
2.5 On 21 May 1996, in response to a further summons from this Court, he was sentenced to six months' imprisonment, suspended for two years, 60 lashes and posting of a property bond for a three-year period.
2.5 21 мая 1996 года он явился по второй повестке в этот суд, а затем был приговорен к шести месяцам тюремного заключения с отсрочкой исполнения наказания на два года, к 60 ударам плети и к залогу своего дома на три года.
275. Article 143 of the 1985 Penal Code stipulates that any person forcing another into a marriage contract against the latter’s will or preventing another from contracting or continuing within the bonds of a marriage freely entered into, through physical abuse, ill treatment, mental coercion, property demand or by other methods shall be subject to a caution, to non-custodial reform for a period of up to one year or to a term of imprisonment of between three months and three years.
275. В статье 143 Уголовного кодекса 1985 года предусматривается, что любое лицо, принуждающее другое лицо к вступлению в брак против воли последнего или препятствующее добровольному вступлению другого лица в брак или продолжению им супружеских отношений путем физического насилия, жестокого обращения, психологического принуждения, имущественных претензий или других методов, подвергается наказанию в виде предупреждения, исправительных работ без заключения под стражу на срок до одного года или тюремного заключения сроком от трех месяцев до трех лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test