Translation examples
Here we have an argument that it is not binding on us; I totally agree it is not binding on us.
Здесь же утверждается, что эта резолюция не связывает нас; хорошо, я полностью согласен - она не связывает нас.
The letter is binding only on its authors.
Это письмо связывает только его авторов.
But this is not all that binds us to the African continent.
Но не только это связывает нас с африканским континентом.
But these cannot be a substitute for a binding treaty.
Но они не могут стать субститутом для связывающего договора.
First, they lack a legally binding character.
Во-первых, они не носят юридически связывающего характера.
More predictable, secure and binding commitments.
Более предсказуемые, надежные и связывающие участников обязательства.
These views and recommendations are not legally binding.
Эти мнения и рекомендации не носят юридически связывающего характера.
A multilaterally negotiated legally binding treaty?
Согласованный на многосторонней основе юридически связывающий договор?
This trumps even legally binding obligations
А этот козырь берет верх даже над юридически связывающими обязательствами:
Bind your hands.
Связывал вам руки.
Binding them first?
А сперва связывали?
Nothing binds me.
Ничто не связывает меня.
Blood binds us.
Нас связывают кровные узы.
The truth binds it.
Правда связывает его.
No. Society is binding.
Общество нас связывает.
It's a binding spell.
Это связывающее заклинание.
Dolohov attempted to retaliate, and Parvati shot a Body-Bind Curse at him.
Долохов попытался отомстить за товарища, но Парвати запустила в него Связывающее заклятие.
It binds more energy into the system through the tremendous chemical interplay from organism to organism.
Она связывает в системе энергию через многочисленные химические связи между организмами…
The second is the invention of money, which binds together all the relations between civilised societies.
Второе — это изобретение денег, которые связывают воедино все сношения между цивилизованными обществами.
"There's nothing binding between us," Chani said. Paul looked down at her for a silent moment, then: "Speak only truth with me, my Sihaya." As she started to reply, he silenced her with a finger to her lips. "That which binds us cannot be loosed,"
– Но… нас ничто не связывает… больше. Несколько долгих мгновений он смотрел на нее… наконец сказал: – Всегда говори мне только правду, моя Сихайя. – Она хотела ответить, но он приложил палец к ее губам. – То, что нас связывает, никогда и никому не порвать, – прошептал он. – А теперь, прошу, смотри внимательно – я хочу после увидеть все твоими глазами.
Tariff binding coverage for countries with lower binding coverage (paragraph 6 flexibilities);
d) связанный тарифный охват для стран с более низким связанным охватом (гибкость по пункту 6);
The July text proposes two different levels of final binding coverage depending on their initial binding coverage.
В июльском тексте в зависимости от исходного связанного охвата предлагаются два разных уровня окончательного связанного охвата.
Ratification required to bind the party
Ратификация, требуемая для того, чтобы Сторона была связана соответствующими обязательствами
External printing and binding of newsletter
типографские и переплетные работы по контрактам, связанные с выпуском информационного бюллетеня
The DMs propose a binding coverage of 90 per cent.
В ПМ предлагается связанный охват в 90%.
III. Practice regarding the binding to international conventions
III. Практика, касающаяся согласия быть связанным международными конвенциями
Developing countries with relatively low binding coverage are concerned over the proposal to increase the binding coverage up to 100 per cent of tariff lines.
Развивающиеся страны с относительно небольшим охватом связанных ставок обеспокоены по поводу предложения о расширении такого охвата путем распространения связанных ставок на все тарифные позиции.
We have a binding commitment to our partnership with Africa.
В нашем партнерстве с Африкой мы связаны твердым обязательством.
Those countries with high binding coverage see paragraph 8(b) flexibility as irrelevant to them as they may already have 100 per cent binding coverage.
Те страны, у которых высок связанный охват, считают гибкость по подпункту b) пункта 8 несущественным для них, поскольку они уже могут иметь стопроцентный связанный охват.
To bind death.
Чтобы связать Смерть.
No binding agreements.
Не связанная соглашениями.
Bind, Torture, Kill.
Связать, пытать, убить.
Not bind you.
Не связать тебя.
We'd better bind him.
Надо его связать.
They're quiet, but binding.
Тихие, но связанные воедино.
You two, bind her!
Вы двое, связать её!
- Purpose that binds us.
- Общей целью, связавшей нас.
I was in a bind.
Я был связан.
Our buried truths bind us.
Мы связаны одной тайной.
Binding magical contract, like Dumbledore said.
Как уже сказано, чемпионы связаны магическим контрактом.
"I'd thought of binding you by a threat held over your son, but I begin to see that would not have worked, I let emotion cloud reason.
– Я хотел связать вас угрозой для жизни вашего сына… но теперь вижу, что это не сработало бы.
He did not really fear that Faramir would allow Gollum to be killed, but he would probably make him prisoner and bind him;
Едва ли, конечно, Фарамир велит убить Горлума, но связать, разумеется, свяжет: и, уж конечно, это будет предательством в глазах несчастного, завзятого предателя.
We hope they’ll be strong enough both to keep him out and to bind his tongue if he tries to talk about the place, but we can’t be sure.
Мы надеемся, конечно, что они достаточно сильны для того, чтобы и не подпустить его близко, и связать ему язык, если он попытается что-либо сказать на этот счет, но полной уверенности у нас нет.
"Ah, shut your trap," Czigo said. "Her hands're tied." He freed the knot and the binding dropped. His eyes glittered as he studied Jessica.
– А, да заткнись ты, – отмахнулся Циго. – Руки-то у нее связаны. – Он развязал наконец узел, и повязка упала. Блестя глазами, он разглядывал Джессику.
‘Time is pressing,’ said the Rider, not heeding Aragorn. ‘We must hasten south, lord. Let us leave these wild folk to their fancies. Or let us bind them and take them to the king.’
Вот тебе и сказка средь бела дня! – Замешкались мы, – сказал всадник Эомеру, не обращая внимания на Арагорна. – Надо нам торопиться на юг, Сенешаль. А они пусть тешатся выдумками, эти дикари. Или, может, связать их и доставить конунгу?
At the same time international obligations bind countries to certain international disciplines and processes.
В то же время международные обязательства привязывают страны к определенным международным нормам и процессам.
It infringes the child's right to an open future and binds that child as a genetic prisoner of another person's genome.
Оно нарушает право ребенка на открытое будущее и привязывает этого ребенка как "генетического заключенного" к геному другого человека.
11. The source principle binds the primary right to taxation to the territory of the country from which the income emanates/derives.
11. Принцип источника привязывает первичное право на налогообложение к территории страны формирования/получения дохода.
The NPT provides the only legally binding framework in which all five nuclear-weapon States are bound to the process of nuclear disarmament.
ДНЯО - это единственный юридически обязательный механизм, который привязывает все пять государств, обладающих ядерным оружием, к процессу ядерного разоружения.
Never before in human history have we been presented with the stupendous possibilities that surround us today of breaking the mundane bonds that bind us to banality and triviality.
Никогда еще в истории человечества мы не имели таких огромных возможностей, которые открываются перед нами сегодня в плане разрыва пут, привязывающих нас к банальности и тривиальности.
But while legal admission guarantees the fair treatment for domestic migrant workers, it also binds the worker to a particular type of employment and even to a particular employer.
Однако несмотря на то, что легальный въезд в страну гарантирует справедливое обращение с иностранными домработницами, он также привязывает их к конкретному виду работ и даже к конкретному нанимателю.
Marnie's binding Antonia to herself.
Марни привязывает Антонию к себе.
Works by binding your body to Earth.
Она привязывает тело к земле.
We take our children, we bind them in a chair just like this.
Мы привязываем наших детей к похожим стульям.
All desire is illusion, and a tie to bind thee upon the wheel of life.
Все желания — это иллюзия, которая привязывает тебя к Колесу Сансары.
It binds a spell to a supernatural hell dimension. It's not gonna look like a freaking Ikea sink.
Он привязывает заклинание к сверхестественномуадскому измерению это не выглядит как долбанная раковина из Икеи
To a detached mind, belief is unnecessary lf God is identified with 'self' why bind Him in an earthly form?
Для неприкрепленного (отцепленного) ума вера не нужна Бог идентифицируется с "я" зачем связывать его (привязывать к) земной формой (форме)?
I, Boltar the Furious, bind you to this stock so that all of Moondoor may see you for what you are -- a thief.
Я, Яростный Болтар, привязываю вас к этой акции так, что все из Moondoor смогут увидеть, кто вы на самом деле вор
You've left the child alone and, though we need no longer bind her to her bed, she may still run from us, given the opportunity.
Ты оставила ребенка одного и, думаю, ее больше не нужно привязывать к кровати, она все еще может сбежать от нас, предоставь ей возможность.
One Horcrux remained to bind Voldemort to the earth, even after Harry had been killed.
Еще один крестраж будет привязывать Волан-де-Морта к земле, даже после гибели Гарри.
Someone yanked Harry up by the hair, dragged him a short way, pushed him down into a sitting position, then started binding him back-to-back with other people.
Кто-то схватил Гарри за волосы и поставил на ноги. Его протащили несколько шагов, толкнули так, что он с размаху сел на землю, и начали привязывать к кому-то спиной к спине.
C. Legally binding measures
С. Юридически обязывающие меры
This is not a summary that binds you to anything.
Это резюме ни к чему вас не обязывает.
- Adoption of a legally binding document;
- принятие юридически обязывающего документа;
Global Legally-Binding NSAs
Глобальные юридически обязывающие НГБ
But a resolution is not considered to be legally binding.
Но резолюция не считается юридически обязывающей.
Working Group on a Possible Legally Binding
юридически обязывающего документа в отношении
:: Politically binding guidelines, including:
* Политически обязывающие руководящие принципы, в том числе:
The Declaration is in no way legally binding on China.
Декларация не является юридически обязывающей для Китая.
- Legally binding actually. A contract.
Это юридически обязывающий контракт.
We have a binding verbal agreement.
- У нас обязывающее соглашение.
The reports aren't legally binding.
- Эти заключения юридически не обязывают.
It's unusual, but it's binding.
Это необычно, но это обязывает.
A binding agreement, I think you said?
Обязывающее соглашение, ты, кажется, так сказал?
Just as binding, just as... This is different.
– Он так же обязывает, так же...
- Yes, and that is a legally binding statement.
- Да, и, что является юридически обязывающим заявлением.
However, his word does not bind yours.
Однако, слово, данное им, вас ни к чему не обязывает.
In fact, I have this document that legally binds me to same.
У меня даже есть документ, обязывающий меня юридически.
If you wanted a binding agreement, we should have pinky-sweared.
Если ты хотела обязывающий договор, нужно было клясться на мизинцах.
Its recommendations, even unanimous, are not binding on him.
Он не обязан выполнять ее рекомендации, даже те из них, которые приняты единогласно.
Security Council resolutions are binding on Member States.
Государства-члены обязаны выполнять резолюции Совета Безопасности.
Like other Treaties, the State has a binding obligation to observe and respect the Convention.
Государство обязано соблюдать и уважать Конвенцию так же, как и все другие договоры.
In signing the Agreement, the parties undertook to respect the Commission's "final and binding" Award.
Подписывая Соглашение, стороны обязались выполнить <<окончательное и имеющее обязательную силу>> решение Комиссии.
The court must form an opinion on the extent to which the norm that has been infringed is binding.
Суд обязан составить заключение о том, насколько обязательной является нарушенная правовая норма.
bind the claimant to be governed by the laws of Mexico and to use the remedies existing under such laws ...
<<обязать заявителя применять законы Мексики и использовать допускаемые такими законами средства правовой защиты...
This principle is binding on public employers, public employment services and all other public bodies.
Этот принцип обязаны соблюдать государственные работодатели, государственные службы занятости и все иные государственные органы.
However, this Code of Practice is not a legally binding instrument and employers are not obliged to adopt the Code.
Однако данный Кодекс практических норм не является юридически обязательным документом, и работодатель не обязан применять его положения.
The prosecutor is obliged to take the case through to a final resolution and their action is binding on offenders.
Прокурор обязан держать дело на контроле вплоть до его окончательного разрешения; его распоряжения являются для нарушителей обязательными к исполнению.
The decisions of CRPC are final and binding, and authorities are obligated under the Dayton Agreement to implement the decisions.
Решения этой Комиссии являются окончательными и обязательными, а власти согласно Дейтонскому соглашению обязаны эти решения исполнять.
There's no binding obligation to do so.
Но они не обязаны.
Antony, listen. Brutus is in a legal bind.
Брут обязан следовать закону.
I'm in a bind so I asked you to come
Я обязан это сделать, поэтому я попросил вас прийти.
Parliament merely wishes to bind your grace to the law of the land. No army shall be levied, no taxes imposed upon the realm, unless by the common... council of the realm.
Парламент желает обязать Вашу Милость жить по закону, набирать рекрутов в армию и вводить налоги дозволяется лишь по решению Общего Совета королевства.
In addition, the Library has to bind monographs and journals.
Кроме того, библиотеке приходится переплетать монографии и журналы.
The fact that the Reproduction Section at Headquarters is now able to produce high-quality colour work and bind large volumes with less disruption to the immediate production of parliamentary documentation than in the past are positive developments.
Обнадеживает тот факт, что Секция размножения документации в Центральных учреждениях сейчас в состоянии выпускать высококачественные цветные документы и переплетать большие тома с меньшим ущербом для незамедлительного выпуска документации для заседающих органов.
127. It is true that in the Union of the Comoros, Islam binds society together.
127. В Союзе Коморских Островов ислам скрепляет общество.
5.6.2 If the stacks are bound with wire, the bindings must be protected.
5.6.2 Если пакеты скрепляются проволокой, необходимо предохранить места такого соединения.
Our sovereignty, our independence will finally gain something that binds the nation and cements it -- a mother tongue.
Наш суверенитет, наша независимость наконец-то обретет то, что скрепляет нацию, цементирует ее, - это родной язык.
This moral foundation for modern life in society is the very cement that binds together nations, peoples and ethnic groups.
Это нравственная основа жизни современного общества, тот цемент, который скрепляет нации, народы и этнические группы.
26. The existence of such a structure that binds practically all social, political, economic and cultural relationships constitutes a formidable barrier to progress in the realization of human rights.
26. Существование такой структуры, которая скрепляет почти все социальные, политические, экономические и культурные связи, представляет собой колоссальное препятствие на пути реализации прав человека.
Nothing binds me up like traveling.
Ничто так не скрепляет желудок как путешествие.
There's a binding energy structure that could overheat.
Там скрепляющая энергетическая структура, которая может перегреться.
Or strengthens their connection, binding them tightly in a common objective.
Либо скрепляет их отношения, крепко связывая их навсегда ради общей цели.
In the sight of the Seven, I hereby seal these two souls, binding them as one for eternity.
Перед взором Семерых, я скрепляю эти две души воедино, пока смерть не разлучит их.
It describes a ceremony in which a harbinger of the apocalypse takes a human bride through a gruesome, binding ritual.
Там описывается обряд, в котором вестник апокалипсиса берет себе смертную невесту посредством ужасного скрепляющего ритуала.
But the magic that binds the earth is delicate, and is easily undone so the ribbons and flags act as a warning.
Но скрепляющая землю магия тонка и легко разрушима, поэтому ленты и флажки служат упреждающим знаком.
Before World War II, they used to use animal hair in plaster as, as a binding agent or something.
Перед Второй мировой войной они использовали волос животных в штукатурке как скрепляющее вещество, или нечто в этом роде.
I'm going to quit... and I told Dom, too... because they've moved my desk four times already this year... and I used to be over by the window... and I could see the squirrels, and they were married... but then they switched from the Swingline... to the Boston stapler, but I kept my Swingline stapler... because it didn't bind up as much... and I kept the staples for the Swingline stapler.
Я и Дому говорил тоже... потому что оони передвигали мой стол уже четыре раза за этот год... а мне нужно быть напротив окна... чтобы мне было видно белок... но потом они перешли со Свинглайна... на степлер Бостон, но я сохранил мой Свинглайн... потому что я не скреплял так много бумаг... и я сохранил скрепки для Свинлглайна.
The elaboration of elements of crimes must not delay its entry into force or the operation of the Court, and elements of crimes should constitute guidelines of a non-binding nature.
Разработка элементов преступлений не должна задерживать вступление Статута в силу или функционирование Суда, и элементы преступлений должны служить в качестве руководящих принципов, не имеющих обязательного характера.
Some delegations suggested that the outcome of the review process would be required prior to the consideration of additional instruments or mechanisms to address human rights issues at the international level, while others noted that the review of the Madrid Plan constituted an important contribution but that it should not delay ongoing discussions about further instruments or mechanisms, particularly considering that the Madrid Plan was a non-binding instrument.
Некоторые делегации предположили, что необходимо дождаться итогов этого процесса обзора, перед тем как рассматривать вопрос о дополнительных документах и механизмах для ликвидации проблем в области прав человека на международном уровне; другие делегации отметили, что обзор Мадридского плана действий внесет важный вклад, однако не должен задерживать ведущиеся в настоящий момент обсуждения дальнейших документов или механизмов, особенно с учетом того, что Мадридский план действий не имеет обязательной силы.
Enhancing the environment for investment need not be confined to addressing legally binding rules.
Создавая более благоприятные условия для инвестиций, не стоит ограничиваться юридически обязательными нормами.
28. The TIR Convention does not merely establish obligations binding the Contracting States.
Конвенция МДП не ограничивается установлением обязательств, объединяющих Договаривающиеся государства.
5. The treaty should be a legally binding instrument, limited to inter-State transactions.
5. Договор должен быть юридически обязательным документом, ограничивающимся сделками между государствами.
Thus, it is not likely that saturation of serum protein binding sites will limit the bioconcentration of PFOS in fish.
Таким образом, насыщение рецепторов сывороточных белков едва ли может быть фактором, ограничивающим биоконцентрацию ПФОС в рыбе.
4. Resource scarcity per se may not be the most binding constraint to continuing the current development model.
4. Нехватка ресурсов сама по себе не может быть самым ограничивающим фактором в деле продолжения нынешней модели развития.
First, several forms of governance restructuring can be effective in lifting binding constraints on economic growth.
Вопервых, для устранения факторов, ограничивающих экономический рост, можно эффективно использовать несколько форм реорганизации структуры государственного управления.
In addition, non-concessional loans added a further $27 billion to tackle binding supply-side constraints.
Кроме этого, за счет кредитов, предоставляемых на коммерческих условиях, получено еще 27 млрд. долл. США для устранения ограничивающих предложение факторов.
But there is great work to be done there, and they don't bind it all in red tape.
Но там есть отличная работа, которую они не ограничивают бюрократическими препонами (препятствиями).
And don't tell me it's 'cause the cafeteria food binds you up.
И не говори мне что это потому, что еда из кафетерия вызывает запор.
Oh, uh, I bind her wounds, begin mouth-to-mouth resuscitation.
А я перевязываю ей раны и делаю искусственное дыхание.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test