Translation examples
Tolerated stay
Допустимое пребывание
Stays abroad
Пребывание за границей
Maximum stay
Максимальная продолжительность пребывания
Entry and stay of aliens
Въезд и пребывание иностранцев
(a) Entry and stays by aliens
а) въезде и пребывании иностранцев
Average length of stay
Средняя продолжительность пребывания
Voluntary short stay
Добровольное краткосрочное пребывание
B. Temporary stay
B. Временное пребывание
(whispers) Stay strong.
ПРЕБЫВАНИЕ (WHlSPERS) прочный.
Enjoy your stay.
Приятного вам пребывания.
Apply for a stay.
Прошение о пребывании.
Stay with the battery!
Пребывание с батареей!
Please enjoy your stay.
Насладитесь своим пребыванием.
- Then the hooters stay.
- Тогда Сиськи пребывания.
Enjoy your stay...? Oh, right. Sorry.
Приятного пребывания... извините.
Yet there is little to tell about their stay.
Поэтому о пребывании карликов рассказывать совсем нечего.
No one but Mrs. Bennet regretted that their stay would be so short;
Краткостью их пребывания в Лонгборне не был опечален никто, кроме миссис Беннет.
At last, at long last, the final evening of Marge’s stay arrived.
Наконец-то настал последний день пребывания тетушки Мардж на Тисовой улице.
It was the last of the regiment’s stay in Meryton, and all the young ladies in the neighbourhood were drooping apace.
Это была последняя неделя пребывания полка в Меритоне, и барышни всей округи находились в самом удрученном настроении.
Nothing of course was ever said about keys or barrels while the dwarves stayed in Lake-town, and Bilbo was careful never to become invisible.
Карлики во время пребывания в Озёрном Городе и словом не обмолвились о бочках и ключах, а Бильбо не пользовался кольцом, потому что в невидимости не было нужды.
I have scarcely any hesitation in saying she will include you and my sister Maria in every invitation with which she honours us during your stay here.
Я даже, почти не колеблясь, могу сказать, что все приглашения, которыми она почтит нас за время вашего пребывания в Кенте, она распространит на вас и на мою сестру Марию.
and depend upon it, you will speedily receive from me a letter of thanks for this, and for every other mark of your regard during my stay in Hertfordshire.
И знайте, что в скором времени вы получите от вашего покорного слуги письмо с выражением благодарности за этот и за все другие знаки внимания, оказанные мне во время моего пребывания в Хартфордшире.
Their engagements at Rosings were as frequent during the last week of her stay as they had been at first. The very last evening was spent there;
На протяжении последней недели пребывания у Коллинзов они навещали Розингс столь же часто, как в первую неделю после прибытия в Хансфорд. Самый последний вечер перед отъездом они тоже провели в гостях у леди Кэтрин.
“I think Mum thinks that if she can stop the three of you getting together and planning, she’ll be able to delay you leaving,” Ginny told Harry in an undertone, as they laid the table for dinner on the third night of his stay.
— По-моему, мама решила, — негромко сказала Джинни, когда на третий день пребывания Гарри в «Норе» они вдвоем накрывали стол к обеду, — что если она не даст вам сойтись и о чем-нибудь договориться, то сможет отсрочить ваш уход.
The Weasleys were Harry’s favorite family in the world; he was hoping that they might invite him to stay any time now (Ron had mentioned something about the Quidditch World Cup), and he somehow didn’t want his visit punctuated with anxious inquiries about his scar.
Гарри любил семью Уизли больше всего на свете, он надеялся, что они пригласят его погостить — Рон говорил об этом в связи с Чемпионатом мира по квиддичу, — и Гарри вовсе не желал, чтобы его пребывание в этом доме омрачалось тревожными расспросами о шраме.
B To stay conscious
B Чтобы пострадавший оставался в сознании.
They do not want to stay with India.
Они не хотят оставаться с Индией.
This will help us to stay relevant;
Это поможет нам оставаться релевантными;
Their determination to stay the course cannot be doubted.
Их решимость оставаться на этом пути несомненна.
They have to stay close to a secure place.
Они должны оставаться вблизи укрытия.
to allow children to stay with their families
b) дать возможность детям оставаться в семье;
Those reforms must stay on the agenda.
Эти реформы должны оставаться на повестке дня.
He stayed at home for eight months.
В течение восьми месяцев он оставался дома.
How long would they be allowed to stay?
До какого времен им будет разрешено оставаться на месте?
You wanna stay angry, stay angry.
Если хочешь оставаться злым, оставайся.
Feel better, and... and stay... stay here.
Поправляйся и... оставайся... оставайся здесь.
Stay with me, stay with me.
Оставайся со мной, оставайся со мной.
Stay in the car, stay in the car!
Оставайся в машине, оставайся в машине!
It also suddenly struck him that Sonya wanted to go with him. “What's this! Where are you going? Stay, stay!
Его вдруг поразило и то, что Соня хочет уйти вместе с ним. — Что ты! Ты куда? Оставайся, оставайся!
“You don't have to at all; stay here!
— Совсем тебе не надо, оставайся!
“Don’t stay up there and be netted!”
– Не оставайтесь на месте, а то вас накроют сетью!
You stay here, and I'll run down and get the caretaker.” “Why stay?”
— Стойте! Останьтесь-ка вы здесь, а я сбегаю вниз за дворником. — Зачем оставаться?
Polechka, stay with the children; I'll be right back!
Полечка, оставайся с детьми, я ворочусь.
“You stay here!” Harry repeated angrily.
— Оставайтесь здесь! — сердито повторил Гарри.
«No you won't,» she says. «You'll stay right wher' you are;
– Нет уж, пожалуйста, – говорит. – Оставайся, где ты есть.
Scabbers stayed gray and fast asleep.
Короста по-прежнему оставалась серой и все так же безмятежно спала.
We shall stay here.
И на этом мы и остановимся.
She applied for administrative stays to halt their removal.
Она подавала просьбы о предоставлении административной отсрочки высылки, чтобы остановить процесс их депортации.
There was a great need for assistance to the returnees who lacked a place to stay.
Остро стоит проблема помощи репатриантам, которым негде остановиться.
Omar travelled to Goma in December and stayed at Ntaganda’s hotel, Kivu Light.
В декабре Омар отправился в Гому, где остановился в гостинице «Киву Лайт», принадлежащей Нтаганде.
For participants staying at other hotels, an affordable airport taxi service will be available.
Участники, остановившиеся в других гостиницах, будут обеспечиваться в аэропорту услугами такси по доступным ценам.
On 8 July 2010, however, Trial Chamber I ordered a stay in the proceedings.
Однако 8 июля 2010 года Судебная палата I постановила остановить разбирательство.
After information is provided, some victims choose to go home, move (stay with a family member or friend) or opt to stay at the Safe House.
После получения информации некоторые жертвы насилия решают либо вернуться домой, либо переехать (остановиться у члена семьи или друга), либо остаться в приюте.
He stubbornly stayed at this thought.
Он с упорством остановился на этой мысли.
I want to stay somewhere with a television.
Я хочу, чтобы мы остановились где-нибудь, где есть телевизор.
During the conference I was staying with my sister in Syracuse.
На время конференции я остановился в Сиракузах, у моей сестры.
For my part, I am watching, and am now seeking to discover where he is staying .
Что до меня касается, я слежу, и теперь разыскиваю, где он остановился
She thought of sitting up and turning on a light, but something stayed the decision.
Джессика хотела сесть и включить свет, но что-то ее остановило.
Then, that he was staying somewhere not far from me, but where, I don't know, I didn't ask .
Потом, что остановился где-то недалеко от меня, а где? — не знаю, не спросил…
Here the Company decided to stay and await the dawn: it was useless to attempt to move further by night.
Они вошли в него, причалили к берегу и решили остановиться тут до рассвета.
Wormtongue halted and looked back at him, half prepared to stay. Saruman turned.
Гнилоуст остановился и жалко взглянул на него, почти что готовый остаться. Саруман обернулся.
verb
The United Nations is here to stay.
Организация Объединенных Наций должна жить.
A violent spouse could be ordered to stay away from the family home.
Уличенному в жестокости супругу может быть запрещено жить в семье.
Children can also stay with their mothers at the shelter if necessary.
Кроме того, при необходимости в Центре могут жить дети со своими матерями.
It also required that her husband be permitted to stay with her whenever in town.
Она также попросила, чтобы ее мужу разрешалось жить у нее, когда он приезжал в город.
However, the intent must be a stay of a more permanent character.
Вместе с тем имеется в виду, что оно намеревается жить в Норвегии достаточно долго.
If married, they do not have to stay in an unhappy, abusive or violent marriage.
Если они замужем, им не придется по-прежнему жить в несчастливом, жестоком и насильственном браке.
We would not stay under an Argentine flag; we would become a people without a country.
Мы не останемся жить под аргентинским флагом -- мы превратимся в народ без страны.
If the child has no parents or inadequate parental care, he or she may stay longer.
Если у ребенка нет родителей и надлежащего родительского ухода, то он может жить в центре дольше.
You stay alive.
Ты будешь жить.
Stay with Dan...
Жить с Деном...
You can stay here.
Жить можешь здесь.
- Where are you staying?
- Где будете жить?
Stay at Kenny's house? !
У Кенни жить?
Killing to stay alive.
Убивать, чтобы жить.
I must stay here.
- Мы жить должны.
“She wouldn’t even stay alive for her son?”
— Она не захотела жить даже ради сына?
Jus’ maybe, them that don’ want ter stay around Golgomath’ll move outta the mountains, an’ there’s gotta be a chance they’ll remember Dumbledore’s friendly to ’em… could be they’ll come.”
Может статься, те, которые с Голгомафом не хотят жить, уйдут с гор и, кто их знает, может, вспомнят, что Дамблдор им дружбу предлагал… Глядишь, и придут.
“It is a delightful thing, to be sure, to have a daughter well married,” continued her mother, “but at the same time, Mr. Bingley, it is very hard to have her taken such a way from me. They are gone down to Newcastle, a place quite northward, it seems, and there they are to stay I do not know how long.
— В самом деле приятно, когда дочка удачно выходит замуж, — продолжала миссис Беннет. — И вместе с тем было жестоко отрывать ее от меня. Они уехали далеко на север, в Ньюкасл. И, увы, будут жить в тех местах бог знает сколько.
On one of the first days of my stay in Switzerland, I was strolling about alone and miserable, when I came upon the children rushing noisily out of school, with their slates and bags, and books, their games, their laughter and shouts--and my soul went out to them. I stopped and laughed happily as I watched their little feet moving so quickly.
Когда я, еще в начале моего житья в деревне, – вот когда я уходил тосковать один в горы, – когда я, бродя один, стал встречать иногда, особенно в полдень, когда выпускали из школы, всю эту ватагу, шумную, бегущую с их мешочками и грифельными досками, с криком, со смехом, с играми, то вся душа моя начинала вдруг стремиться к ним.
побыть
verb
I want to stay.
Хочу здесь побыть.
You can stay.
Ты можешь побыть здесь.
...is just to stay put.
...просто побыть дома.
I can stay alone.
Я могу побыть одна.
- Can't I stay here?
-Мне здесь нельзя побыть?
Stay with her mother.
Побыть со своей мамой.
- Can you stay for a while?
- Можете немного побыть?
You can even stay here.
Можешь тут еще побыть.
- Can you stay with him?
- Можешь побыть с ним?
A Sleeping Potion, and some peace… Sirius, would you like to stay with him?
Сонное зелье и покой… Сириус, хочешь побыть с ним?
Keller stayed a little while, and then went over to Lebedeff's to sleep.
Келлер побыл немного, а потом перешел спать к Лебедеву, потому что у нас не на чем было лечь.
He had control of himself now and he wanted to see more of Tom. "Why don't you--why don't you stay for supper?
Он уже овладел собой, и ему хотелось подольше побыть в обществе Тома. – Может быть… может быть, вы останетесь к ужину?
but suspecting them to be playing high she declined it, and making her sister the excuse, said she would amuse herself for the short time she could stay below, with a book.
Боясь, однако, что игра идет на крупные ставки, Элизабет отказалась, сославшись на болезнь сестры и сказав, что непродолжительное время, в течение которого она может побыть внизу, она охотнее проведет за книгой.
Initially, many of them are tourists staying at hotels.
Первоначально многие из них являются туристами, останавливающимися в гостиницах.
Of the total number of tourists, 119,280 stayed in the hotels.
Сто девятнадцать тысяч двести восемьдесят туристов останавливались в гостиницах.
Efforts are being made to discourage staff members from staying in special-rate hotels.
Прилагаются усилия для обеспечения того, чтобы сотрудники не останавливались в дорогостоящих гостиницах.
Hoteliers also brought in lists of the names of people who stayed at their hotels.
Кроме того, гостиничные работники предоставляли нам списки останавливавшихся в гостиницах лиц.
They represent 97 per cent of all non resident visitors staying at their vacation home.
На них приходится 97% всех посетителей-нерезидентов, останавливающихся в своих жилищах для отдыха.
Approximately 55 per cent of the overnight visitors stay on board yachts. 4/
Приблизительно 55 процентов посетителей, останавливающихся здесь на один день, ночуют на яхтах 4/.
- the obligation for the driver to stay at a set hotel/motel for a charge, in 14% of cases,
- обязательство для водителя останавливаться в указанной гостинице/мотеле с оплатой жилья - в 14% случаев;
The Panel confirmed that Mr. Tešic and Mr. Jovan stayed at the Mamba Point.
Группа подтвердила, что гн Тешич и гн Йован останавливались в гостинице <<Мамба пойнт>>.
Iranian diplomats needed to stay from three to five days in Vienna to get their visa.
Для получения визы иранским дипломатам приходится останавливаться на три-пять дней в Вене.
- Nobody's staying here.
- Здесь никто не останавливался.
"What stays the Guild's hand?" Jessica whispered.
– Но что останавливает Гильдию? – прошептала Джессика.
Curious, however; who would stay and spend the night here?
А любопытно, однако ж, кто здесь останавливается и ночует?
I stayed myself, just as I sometimes stop to look on in the street when I see something that may be regarded as-as-as-
Я и сам остался, как останавливаюсь иногда на улице, когда вижу что-нибудь, на что можно взглянуть, как… как… как…
Anger was coming to his defense now. “Did you think we’d be staying in five-star hotels?
Теперь на помощь ему приходил гнев. — Ты полагал, что мы будем останавливаться в пятизвездных отелях?
It turned out that this hotel was the one that the airline pilots and the stewardesses from Pan American Airlines stayed at when they would “lay over”—a term that always bothered me a little bit.
Оказалось, что в этом отеле постоянно останавливаются, чтобы «отлежаться» — термин, который всегда приводил меня в недоумение — пилоты и стюардессы «Пан-Американ эйрлайнз».
It is besides the halfway house, if one may say so, between Europe and the East Indies, at which almost every European ship makes some stay, both in going and returning.
К тому же он представляет собою как бы постоялый двор на пути между Европой и Ост-Индией, где на некоторое время останавливается почти каждое европейское судно во время своего рейса туда или обратно.
Strong likelihood Undesirable No.1 will contact (has stayed with Weasley family previously). “Undesirable Number One,” Harry muttered under his breath as he replaced Mr. Weasley’s folder and shut the drawer.
Существует значительная вероятность контакта с Нежелательным лицом № 1 (ранее останавливалось в доме Уизли)». — Нежелательное лицо номер один, — чуть слышно пробормотал Гарри и, вернув папку мистера Уизли на место, закрыл ящик.
She collapsed! That was hardly enough clues to get the answer to that one: It was the long story about how a mother and daughter stop at a hotel and stay in separate rooms, and the next day the mother goes to the daughter’s room and there’s nobody there, or somebody else is there, and she says, “Where’s my daughter?” and the hotel keeper says, “What daughter?”
Она чуть не упала! Ключей, которые позволяли угадать ответ, она мне еще не сообщила — история эта была длинной: мать и дочь останавливаются в отеле в разных номерах, на следующее утро мать приходит к дочери, а в номере никого или кто-то совсем незнакомый, мать обращается к директору отеля: «Где моя дочь?», а тот спрашивает: «Какая-такая дочь?», и в регистрационной книге стоит только имя матери, и так далее, и так далее, и что случилось, понять невозможно.
пробыть
verb
They stayed in Kiev for three days.
Они пробыли в Киеве три дня.
He stayed in detention for two days.
Он пробыл под стражей два дня.
They stayed there until October 1999.
Там они пробыли до октября 1999 года.
After staying there for a while, I left for Pakistan.
Я пробыл там некоторое время, а затем отправился в Пакистан.
It stayed for 3 minutes and then returned to the Iranian rear.
Он пробыл там 3 минуты и после этого вернулся в иранский тыл.
It stayed there from 24 November to 2 December 2000.
Она пробыла там с 24 ноября по 2 декабря 2000 года.
Didn't stay long.
Недолго тут пробыл.
Stayed one night.
Пробыл одну ночь.
You stayed longer.
Ты пробыла дольше.
Did he stay long?
- Он долго пробыл?
He didn't stay long.
Недолго он пробыл.
I mean, stay here.
То есть, пробыть здесь.
You didn't stay long.
Вы недолго тут пробыли.
We've stayed long enough.
Мы здесь достаточно пробыли.
Their visitors stayed with them above half-an-hour;
Гости пробыли у них около получаса.
Gandalf stayed in the Shire for over two months.
Гэндальф пробыл в Хоббитании больше двух месяцев.
It was in nineteen-nineteen, I only stayed five months.
– Это было в девятнадцатом году. Я пробыл там всего пять месяцев.
He only stayed at his country scat a few days on this occasion, but he had time to make his arrangements.
В этот раз он пробыл в поместье всего несколько дней, но успел распорядиться;
and was so good as to stay till Thursday with me. She was of great use and comfort to us all.
Она была так добра, что пробыла со мной до четверга и очень нам всем помогла.
He went at once to Nina Alexandrovna's, whither the general had been carried, and stayed there until the evening.
Он пробыл у Нины Александровны (куда, разумеется, перенесли больного) почти вплоть до самого вечера.
Charlotte did not stay much longer, and Elizabeth was then left to reflect on what she had heard.
Шарлотта пробыла в Лонгборне совсем недолго, и после ее ухода Элизабет могла поразмыслить над тем, что ей довелось услышать.
“The Trace’ll break on the thirty-first,” said Harry. “That means I only need to stay here four days.
— Надзор снимут тридцать первого, — сказал Гарри. — Значит, здесь мне осталось пробыть только четыре дня.
And Mitrei said Mikolai went on a spree, came home drunk at daybreak, stayed for about ten minutes, and left again, and Mitrei didn't see him after that and was finishing the job by himself.
И сказывал Митрей, что Миколай загулял, пришел домой на рассвете, пьяный, дома пробыл примерно десять минут и опять ушел, а Митрей уж его потом не видал и работу один доканчивает.
If they don't get it then they won't stay on any site for long.
Если этого не произойдет, то они не будут надолго задерживаться в каком-либо месте.
Did detainees have to wear the clothes they arrived in for the duration of their stay?
Должны ли задерживаемые носить ту же одежду, в которой они поступили туда, в ходе всего срока задержания?
They wanted to send us to a farm in the Sudan; therefore, they did not want us to stay there for long.
Планировалось послать на ферму в Судане и поэтому не хотели, чтобы мы слишком долго здесь задерживались.
A number of international staff members stayed in their offices, working very late or overnight.
Некоторые международные сотрудники задерживаются в своих служебных помещениях, работая допоздна или всю ночь.
However, his father stayed in the Democratic Republic of the Congo after this date without being detained.
Однако затем отец заявителя жил в Демократической Республике Конго, и его не задерживали.
They must be guaranteed from the moment of arrest i.e. from the moment from which a person is forced to stay with the police.
Их применение должно гарантироваться с момента ареста, т.е. с того момента, когда лицо принудительно задерживается в полиции.
Some local staff also stayed overnight in the offices, unsupervised and without the prior approval of their supervisors.
Некоторые местные сотрудники также задерживаются допоздна в служебных помещениях без контроля и предварительного согласия непосредственного начальства.
- They're staying longer.
- Они задерживаются в Европе.
They're not staying.
Они не будут задерживаться.
Sometimes, however, the visitors stayed to help.
Порой, однако, посетители задерживались, чтобы помочь.
Never stay in one place more than a week.
Не задерживаюсь на одном месте дольше недели.
It was a room right over the kitchen, that people usually didn’t stay in very long.
Этот находился над кухней, обычно в нем никто подолгу не задерживался.
Though members of the Order of the Phoenix came and went regularly, sometimes staying for meals, sometimes only for a few minutes of whispered conversation, Mrs.
Хотя члены Ордена Феникса регулярно приходили и уходили — в одних случаях они оставались ужинать, в других задерживались лишь для минутной беседы шепотом, — миссис Уизли позаботилась о том, чтобы до ушей (в том числе и снабженных Удлинителями) Гарри и его друзей ничего существенного не долетало.
I was staying at a relatives' house in the Ramallah area.
Я гостил у родственников в районе Рамаллаха.
It is not disputed that it was raining at the time and that the about 60 guests had no choice but to stay in the living room and covered lanai of [a] residence.
Не оспаривается, что в это время шел дождь и что свыше 60 гостей были вынуждены находиться в гостиной и на веранде дома.
During the festival, which lasts approximately 10 days, children aged between 8 and 14 stay with Turkish schoolchildren and their families.
На время фестиваля, продолжающегося около 10 дней, гости в возрасте от 8 до 14 лет размещаются для проживания в турецких семьях, имеющих детей-школьников.
Other places where protests are or may be prohibited include the area around the President's residence, hotels where State guests are staying, and railway stations.
К числу других мест, где запрещено или может быть запрещено проведение таких акций, относятся территории, прилегающие к резиденции президента, отелям, где размещаются высокие иностранные гости, и железнодорожным станциям.
34. On 2 March 2007, the Guam Visitors Bureau published a five-year strategic plan to raise Guam's yearly visitor arrivals to 1.5 million and entice more guests who spend more and stay longer.
34. 2 марта 2007 года Туристическое бюро Гуама опубликовало пятилетний стратегический план увеличения числа лиц, ежегодно прибывающих на Гуам, до 1,5 миллиона человек и привлечения гостей, готовых тратить больше денежных средств и проводить на острове больше времени.
Staying with friends.
Она гостила у друзей.
She's staying locally, actually.
Она гостит здесь неподалеку.
Stay here with the other guests.
Останься с гостями.
So you can stay as my guest.
Будь моим гостем.
Tyler's still staying here?
Тайлер все еще гостит здесь?
We have a guest, so stay over there.
У нас гость.
You'll just come stay with me.
— Может приедешь в гости?
- Have you come to stay? - Yes!
В гости к нам!
"Oh, but you can't stay here. You are a visitor--a guest, so to speak.
– В передней вам не стать, потому вы посетитель, иначе гость.
«Miss Mary Jane, I'll tell you what we'll do, and you won't have to stay at Mr. Lothrop's so long, nuther.
– Мисс Мэри-Джейн, я вам скажу, что мы сделаем, и вам, может быть, не придется так долго гостить у мистера Лотропа.
Rather ashamed that on my first appearance I had stayed so late, I joined the last of Gatsby's guests who were clustered around him.
Чувствуя некоторую неловкость от того, что мой первый визит так затянулся, я подошел к Гэтсби, вокруг которого теснились последние гости.
Elizabeth had hoped that his resentment might shorten his visit, but his plan did not appear in the least affected by it. He was always to have gone on Saturday, and to Saturday he meant to stay.
Элизабет надеялась, что обида заставит его преждевременно покинуть Лонгборн, но планы гостя не изменились: его отъезд был назначен на субботу, и именно в субботу он намеревался от них уехать.
98. Following the 11 September terrorist attacks, there was a significant slow-down in the processing of resettlement cases, and refugees accepted for resettlement stayed longer in their respective countries of asylum.
98. После терактов 11 сентября процесс рассмотрения дел о переселении в третьи страны сильно замедлился, и беженцам, по переселению которых принимались положительные решения, приходилось дольше ждать получения разрешений на въезд в странах их убежища.
However, it is worth noting that, during the visit to Sinoe County, the assessment team witnessed an incident in which ex-fighters from Grand Kru County, who had travelled to Greenville for disarmament, took to the streets and forcibly carried away goods belonging to traders in the city in protest, according to them, against their prolonged stay in Greenville without being disarmed.
Тем не менее следует отметить, что во время поездки в графство Сино оценочная группа была свидетелем инцидента, когда бывшие бойцы из графства Гранд-Кру, приехавшие в Гринвилл для сдачи оружия, вышли на улицы и стали насильно отбирать вещи у торговцев в городе в знак протеста, как они утверждали, против того, что в Гринвилле их заставляли долго ждать, чтобы сдать оружие.
# Shall I stay
# Если просто ждать
All units, stay.
Всем подразделениям, ждать.
I ain't staying here.
Сколько можно ждать.
You want me to stay?
Мне тут ждать?
We can't stay here.
Мы не можем ждать.
I'll stay a while.
Я буду ждать здесь.
And I'll stay here, and I'll...
Я буду ждать...
Got it. We'll stay alert.
Мы будем ждать сигнала.
“It’s not so easy to get a room.” “We’ll just go from one hotel to another. Stay and wait for me.”
— Получить номер дело не простое. — Значит, покатаемся от отеля к отелю, я буду заходить в них, а вы — ждать меня снаружи.
His mind was racing… he could run for it and risk being captured by the Ministry, or stay put and wait for them to find him here. He was much more tempted by the former course, but he knew Mr. Weasley had his best interests at heart… and after all, Dumbledore had sorted out much worse than this before.
Ум лихорадочно работал. Убежать, рискуя, что схватят люди из Министерства? Или сидеть на месте и ждать их появления? Первый вариант казался куда более привлекательным, но Гарри знал, что мистер Уизли печется о его интересах… И если уж на то пошло, Дамблдор утрясал дела и посложнее.
Overnight stays in CE
Остановки с ночевкой в СРТ
Overnight stays in H&S
Остановки с ночевкой в ГиАЗ
He also took advantage of his short stay in London to meet representatives of International Alert.
Он также воспользовался своей краткой остановкой в Лондоне, чтобы встретиться с представителями организации International Alert.
It had, however, generated a significant body of case law, in which delay was considered as a special ground for termination or a stay of proceedings.
Тем не менее, это составляет существенную часть судебной практики, в которой задержка рассматривается как основание для прекращения или остановки производства.
I'll only stay for a stop.
Я до следующей остановки.
Then you stay in Avignon.
И ещё одну остановку в Авиньоне.
Finding somewhere to stay, finding food.
Найти место для остановки, найти что-то поесть.
Think it'd be a short stay, don't you?
Думаю, это будет короткая остановка, как считаешь?
Jerry Glendon called for a stay of execution of Wright.
Джерри Глендон объявил об остановке казни Райта.
You stay off the roads and you find a bus station, all right?
Избегай шоссе и найди автобусную остановку.
And it will stay that way until it fails.
И всё останется без изменений до полной остановки.
♪ I know we stayed up ♪ ♪ Talking in circles ♪
Я знаю, мы не спали, говоря без остановки.
приостановление
noun
(i) staying actions that are not stayed or extending the stay of action under paragraph (2) (a);
i) приостановление действий, которые не приостановлены, или продление приостановления действий в соответствии с пунктом 2(a);
His key concern was that the scope of the stay was independent of the scope of stay in the originating jurisdiction.
Его больше беспокоит то, что сфера действия приостановления не связана со сферой действия приостановления в государстве происхождения.
A stay was granted.
Решение о приостановлении было принято.
A stay was ordered.
Было вынесено постановление о приостановлении судебного разбирательства.
The application for a stay was granted.
Ходатайство о приостановлении судопроизводства было удовлетворено.
The application for a stay was dismissed.
Ходатайство о приостановлении производства было отклонено.
Stay of proceedings under both article 15 and article 17 should be limited to stay of execution.
40. Приостановление процессуальных действий в соответствии со статьями 15 и 17 следует ограничить приостановлением исполнительных мер.
File a temporary stay.
- Сделай временное приостановление казни.
I won't grant a stay of execution.
Я не могу гарантировать приостановление исполнения.
It's more like a stay of execution until no one is looking.
Это больше похоже на приостановление исполнения приговора, до тех пор, пока никто не будет смотреть.
It left the area after having stayed for a while.
После продолжительной стоянки он покинул этот район.
The actions envisaged to shorten stays in freight transport are:
Для сокращения продолжительности стоянки грузовых поездов предусмотрены следующие меры:
Freight trains stay on border crossings as follows (in minutes):
Продолжительность стоянки грузовых поездов на пограничных станциях (в минутах) является следующей:
Passenger trains stay on the border crossings from 5 to 15 minutes.
Продолжительность стоянки пассажирских поездов на пограничных станциях составляет от 5 до 15 минут.
number of available berths for passengers on cabin vessels used for voyages including overnight stays.
iii) количество спальных мест на каютных пассажирских судах, совершающих рейсы, предусматривающие ночные стоянки.
Moreover, there has been a deliberate reduction in the number of long-stay parking spaces in city centres.
Кроме того, в городских центрах целенаправленно сокращается число мест, предназначенных для длительной стоянки транспортных средств.
Staying for three hours.
Стоянка три часа
I can't stay double-parked here, though.
Здесь стоянка запрещена.
But you can't stay there.
Но здесь нет стоянки.
I found a close place to stay.
Я нашёл близкое место для стоянки.
We can invite her back to where we're staying.
Можешь пригласить ее на нашу стоянку.
All the security guys stayed in the parking lot.
Все охранники оставались на стоянке. Я никогда никого из них не встречала.
Well, I'd better get you a parking space, 'cause she's staying.
Тогда я зарезервирую тебе место на стоянке, потому что она остается.
All right, so the cruise ship is coming into the docks for an overnight stay, right?
Ясно, итак круизный лайнер подходит к пристани на ночную стоянку, так?
You stayed in the car park at Axehampton, with your light on, you ferried people back and forth.
Вы были на стоянке в Аксхэмптоне с включенными фарами, подвозили людей.
15a - 16.4 The fastenings of stay and shroud futtocks shall be designed to take up the forces they are subjected to.
15a - 16.4 Крепления штагов и путенс-вант должны быть спроектированы так, чтобы выдерживать нагрузки, которым они подвергаются.
4. The fastenings of stay and shroud futtocks shall be designed to take up the forces they are subjected to.
4. Крепления штаг-путенсов и вант-путенсов должны быть рассчитаны на то, чтобы выдерживать силы, воздействию которых они подвергаются.
The start of security sector reform and the launch on 6 May of preparations for the National Dialogue Conference indicate that the Yemeni sides are staying on course in implementing the Agreement.
мая подготовка к созыву Конференции по национальному диалогу свидетельствуют о том, что стороны в Йемене выдерживают курс на осуществление Соглашения.
Unmanned systems can stay on station much longer than individuals and withstand other impediments such as G-forces.
Беспилотные системы могут находиться на дежурстве значительно дольше людей и выдерживать другие перегрузки, такие как многократное увеличение силы тяготения.
The Federal Republic of Yugoslavia is determined to stay the course and shall accept any solution reached by the parties to the conflict in direct and fair negotiations.
Союзная Республика Югославия преисполнена решимости выдерживать этот курс и согласится с любым решением, достигнутым сторонами в конфликте в ходе прямых и справедливых переговоров.
However, we are encouraged by the fact that the high number and complexity of those problems have not lessened the determination of Member States to stay the course of fostering international peace and stability.
Вместе с тем нас радует то обстоятельство, что большое число и сложность этих проблем не ослабили решимости государств-членов выдерживать курс на упрочение международного мира и стабильности.
Releases to air may occur during the curing phase of foam production, during which the foam stays at elevated temperature for many hours, depending on the production block size.
Выбросы в атмосферу могут происходить при производстве пенопродуктов на этапе отверждения, когда пенопродукт при высокой температуре выдерживается в течение длительного периода, продолжительность которого зависит от масштабов производства.
The United States has stayed the multilateral course over the last three months even as Iraq has attempted to pick and choose the terms of it compliance and throw sand into the collective eyes of the United Nations.
На протяжении последних трех месяцев Соединенные Штаты выдерживают многосторонний курс, хотя Ирак и пытается выковыривать и выбирать условия своего соблюдения и пускать пыль в глаза коллективу Организации Объединенных Наций.
Mindful of the experiences in Haiti, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Timor-Leste, I urge Member States to stay the course towards peace and not to end United Nations peace operations prematurely.
С учетом опыта Гаити, Центральноафриканской Республики, Гвинеи-Бисау и Тимора-Лешти я настоятельно призываю государства-члены продолжать твердо выдерживать курс на обеспечение мира и не прекращать преждевременно миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
As a boy I could stay under water for a minute and a half.
Я в детстве выдерживал под водой полторы минуты.
Pét'a said that pearl divers can stay under water for 15 minutes.
Петя говорил, что повцы жемчуга выдерживают и 15 минут.
Why stay here if you can't handle the pain?
Что ты здесь еще делаешь, раз ты не выдерживаешь эту боль?
Some of the newbies wash out right away, But for those of us who stay, What we have is bigger than any football team.
Некоторые новички не выдерживают и уходят из команды, но те, кто остаются, становятся популярнее, чем футбольная команда.
- My mom can't stay clean long enough to have some dumbshit walk through our house tell us if it's livable or not.
Моя мама не может долго выдерживать всяких недоразвитых, шатающихся по дому и жалующихся, что он не пригоден для жилья.
Our resistance to competition, to stay in the race, despite our human, family size, we owe it to you. So, tonight is for you.
Нашей способностью выдерживать конкуренцию, не сходить с дистанции, несмотря на семейный характер предприятия, мы обязаны Вам, и этот вечер мы устроили для Вас.
The appeal shall not stay the execution of the decision.
Апелляция не приостанавливает исполнения решения.
The appeal stays the execution of the decision.
Данная жалоба приостанавливает исполнение решения".
The appeal shall not stay the execution of the measure.
Подача апелляции не приостанавливает исполнения решения".
An appeal shall stay the execution of the decision.
В случае обжалования исполнение решения приостанавливается.
Only commencement and execution should be stayed.
Приостанавливать следует лишь возбуждение и исполнительные меры.
Mr. AGARWAL (India) noted that the Working Group had changed “shall be stayed” and “shall be suspended” in article 16 (1) to “are stayed” and “are suspended”.
46. Г-н АГАРВАЛ (Индия) отмечает, что Рабочая группа заменила слова "приостанавливаются" в пункте 1 статьи 16 словами "приостанавливается" и "временно прекращается".
An appeal against the ruling of the panel is possible, but it does not stay the execution of the ruling.
Такое решение может быть обжаловано, но при этом его исполнение не приостанавливается.
When a court approves such a request, the execution of the rulings is stayed.
Если суд удовлетворит такое ходатайство, исполнение постановления приостанавливается.
But as far as the lien against the house, I'll stay all foreclosure efforts until this issue is fully resolved.
Но что касается залогового задержания дома, я приостанавливаю делопроизводство, пока вы не разберётесь с отделением от США.
And that is why I am staying the execution of Gregory Beals and sending the case back for a new trial.
И вот почему я приостанавливаю исполнение казни Грегори Билса и отправляю его дело на рассмотрение для новом суда.
Those that stay local will lag behind.
Те же, кто сохранит свой локальный характер, будут отставать.
The secret therefore lies in staying ahead of the curve and not lagging behind it.
Поэтому секрет заключается в том, чтобы идти впереди событий, а не отставать от них.
We have to re-think our financing mechanisms to stay ahead of these developments.
Нам необходимо переосмыслить наши механизмы финансирования, чтобы не отставать от эволюции этих явлений.
59. Regardless of the methods employed compilers need to stay abreast of new developments in the transfer market.
59. Вне зависимости от используемых методов статистические органы не должны отставать от изменений на рынке переводов.
Further challenges include staying afloat with the private sector, which is often the leader in implementing new systems and using state-of-the-art technology.
Другие задачи заключаются, в частности, в том, чтобы не отставать от частного сектора, который зачастую выступает лидером при внедрении новых систем и использовании самых современных технологий.
They have helped enterprises achieve better economies of scale, stay abreast of technological developments, maintain competitive advantage and mark their presence in as many nations as possible.
Они способствовали тому, что предприятия добивались большей экономии средств, обусловленной масштабами производства, не отставали от развития технологий, сохраняли свою конкурентоспособность и действовали в как можно большем числе стран.
In fact, one year ago, in this same room, a number of representatives emphasized how important it was for the Department to stay abreast of the development of new information sectors such as the Internet, CD-ROMs and other electronics means of communication.
По сути дела, прошел лишь год с того момента, когда в этом зале многие представители подчеркивали необходимость того, чтобы Департамент не отставал от темпов развития новых средств распространения информации, таких, как Интернет, ПЗУ на КД и другие электронные средства коммуникации.
Amongst the reasons why benchmarking is both desirable and necessary, perhaps the major driver is the ever-increasing pace of change, which demands both incremental improvements to stay in the game and breakthrough improvement to get in front.
17. Среди причин, объясняющих желательность и необходимость сопоставлений, наиболее важной, возможно, является постоянный процесс изменений, требующий как все более весомых улучшений, позволяющих не отставать от этих перемен, так и смелых нововведений, выводящих организацию на передовые рубежи.
He hoped that UNIDO, as a forum for both developing and industrialized countries, would factor in the efforts of the G-20 to stay abreast of the most relevant and effective development solutions through enhanced knowledge-sharing networks.
Оратор выражает надежду на то, что ЮНИДО, как форум, на котором представлены и развивающиеся, и развитые страны, примет во внимание усилия стран Группы двадцати по расширению сетей обмена знаниями, с тем чтобы не отставать от наиболее актуальных и эффек-тивных решений в области развития.
- Stay close. Stay close.
- Не отставайте.
Who is a fool if he stays at home.
то медлит, тот остаЄтс€ ни с чем.
I stay too long, but here my father comes.
Но что ж я медлю? Вот и наш отец.
"The girders of interlaced ironwork, which stay the structure... "have an inclination of 54 degrees."
Нижние опоры башни расположены... под наклоном в 54 градуса".
His lawyers unsuccessfully requested a stay of proceedings.
Адвокаты запросили отсрочку слушания, в которой было отказано.
Lastly, they applied for administrative stay to halt their removal.
Кроме того, они просили предоставить им отсрочку, чтобы помешать их высылке.
You're gonna get your stay.
Ты получишь отсрочку.
No, I have a stay.
У нас есть отсрочка.
We will content ourselves with a stay of execution.
Попробуем сговориться на отсрочке.
That gives you a stay of execution.
Это даёт Вам отсрочку наказания.
2. Running rigging forming part of the staying shall have a tensile strength which corresponds to that of the respective stay or shrouds.
2. Разрывное усилие бегучего такелажа, образующего часть системы вант, должно соответствовать разрывному усилию соответствующего штага или вант.
15A - 16.5 Only one shackle, along with the relevant stay or shroud, may be attached to each eye.
15A - 16.5 К каждому обуху может быть прикреплена только одна скоба с соответствующим штагом или вантой.
2. Backstays, topmasts, flying jib-stays, jib-booms and bowsprit shrouds shall meet the following minimum requirements:
2. Бакштаги, стеньги, бом-кливер-лееры, утлегари и ванты бушприта должны отвечать следующим минимальным требованиям:
How can you endure these awful stays?
Как ты терпишь этот ужасный корсет?
My stays are so tight, I'll never get through the day without belching!
Корсет так затянут, что у меня будет отрыжка!
Oh, Philip... my corset had so many stays and so many ties.
О, Филлип... На моем корсете было столько застежек и тесемок.
I shall wash and put on my face. I'll do my hair and put on my stays and a silk dress.
Пойду умоюсь, припудрюсь, поправлю волосы и надену корсет для шёлкового платья.
Stay relaxed and focused.
Выдержка и сосредоточенность.
And because of that night and, like, how long you stayed...
Люси, мы тебя любим. И за твою вчерашнюю выдержку... — Да %б твою мать!
Now let's see who has staying power
Давайте посмотрим, кто выносливее.
Enough to know you've got staying power.
Достаточно, чтобы знать у тебя есть выносливость.
None with very good taste or staying power.
Ни с очень хорошим вкусом или выносливостью.
I stay out of Hell, live out my life.
Я буду держаться подальше от Ада, буду доживать свою жизнь Я люблю жизнь.
Stay in touch.
Будь на связи.
Stayed in touch.
Оставались на связи.
Too much glue on the stay.
Слишком много клея на подпорке.
Jim, check every prop and every stay, starting here, all the way to the bottom of the Berlin Sap.
Джим, проверьте каждую подпорку и каждое перекрытие, Начиная отсюда до Сока Берлина.
In concluding, Mr. Greenwood urged civil society participants to stay engaged in the financing for development process as they offered a counterweight to vested political and economic interests in developing countries, which held back development.
В завершение гн Гринвуд настоятельно призвал представителей гражданского общества и далее активно участвовать в мероприятиях, связанных с процессом финансирования развития, поскольку они являются своеобразным противовесом, защищающим свои узкокорыстные интересы, политическим и экономическим кругам в развивающихся странах, которые сдерживают развитие.
We need to stay positive for Julie's sake.
Мы должны сдерживать эмоции для спокойствия Джулии.
I just mean everyone who stays conscious, does their homework, and manages to resist the urge to let the air out of their teacher's car tires.
Все здравомыслящие, делающие домашку и сдерживающие порывы спустить шины своим учителям.
Do you think there's going to be another stay?
Будут ли еще оттягивать?
Schemes to support female employability and allow for furtherance of stay in the job market.
схемы в поддержку трудоустройства женщин и создания благоприятных условий для их участия в рынке труда.
I am sure they will stay the course and I am grateful to them for their cooperation and support.
Я уверен, что они будут придерживаться взятого курса, и благодарен им за оказанное содействие и поддержку.
Victims with legal stay in Denmark are supported by the Danish Centre against Human Trafficking.
Жертвы, проживающие в Дании на законных основаниях, пользуются поддержкой Датского центра по борьбе с торговлей людьми.
Support stays strong from the North!
Поддержка сильна с Севера!
Stay with my mom's transition team.
Останусь в группе поддержки моей мамы.
Just stay away from the support group, please.
Пожалуйста, просто держись подальше от группы поддержки.
I'd prefer it if she stayed for emotional support.
Я бы предпочла, чтобы она осталась для эмоциональной поддержки
I stayed after school to try out for cheerleading.
Я осталась после уроков, попробовать свои силы в группе поддержки.
They survive as long as individuals stay connected with each other.
Эти сети сохраняются до тех пор, пока отдельные сотрудники продолжают поддерживать взаимную связь.
We must maintain their moral authority in the eyes of the world if they are to stay effective.
Для того, чтобы они сохраняли дееспособность, мы должны поддерживать их моральный авторитет в глазах всего мира.
Council members were urged to stay the course and support the panels.
К членам Совета был обращен настоятельный призыв продолжать идти тем же курсом и поддерживать группы.
Prisoners also did farm work to supplement their rations and stay healthy.
Кроме того, заключенные трудятся на сельскохозяйственных работах, что помогает расширять их рацион и поддерживать здоровье.
Smart to stay fit.
Разумно поддерживать форму.
They stayed in contact.
Они поддерживали контакт.
Got to stay hydrated.
Нужно поддерживать гидрацию
- We'll stay in touch.
- Будем поддерживать контакт.
- to stay fit.
- поддерживать себя в форме.
Developing countries need to stay the course in strengthening economic policies and good governance.
Развивающиеся страны должны продолжать укреплять свою экономическую политику и благое управление.
This set of rules, apart from implicitly confirming the constitutional legitimacy of the detention measure with respect to persons to be expelled in Temporary Stay centres further strengthens the jurisdictional instruments of protection of asylumseekers.
Этот набор правил, помимо косвенного подтверждения конституционной законности меры содержания под стражей в центрах временного размещения лиц, подлежащих высылке, еще более укрепляет юрисдикционные инструменты защиты просителей убежища.
We stayed in touch.
Мы периодически связывались.
- All right. Stay in touch by cell phone.
Связываемся по мобильникам.
- How do you stay in contact with others?
Как вы связываетесь с людьми?
In the absence of a resolution, the person stays in the hands of police and the case is concluded by court decision.
В отсутствие такого постановления соответствующее лицо остается в полиции, и по его делу суд выносит свое решение.
-Can you stay at Alessia's? -To do what?
-Я буду выносить вердикт
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test