Similar context phrases
Translation examples
Total fixed costs
Всего, фиксированные расходы
The portal is fixed.
Местоположение портала фиксировано.
Who fixed your toe.
Который фиксировал твой палец.
Fixed rate, 30 years.
Фиксированная ставка, тридцать лет.
Fixed-gear, single-speed.
Фиксированная передача, одна скорость.
Pupils fixed and dilated.
- Зрачки фиксированы и расширены.
Fixed points can be rewritten.
Фиксированные точки можно переписывать.
It's a confirmed fixed point.
Это - подтверждённая фиксированная точка.
I'm on a fixed income.
У меня фиксированный доход.
Require fixed sums of Rabban.
Требуйте фиксированные суммы.
It's a darned fix, isn't it?
Это - чертовски затруднительное положение, не так ли?
That's why we give you the fix.
Вот почему мы ставим тебя в затруднительное положение.
What did they do when they were in any fix?
Что они делали, оказавшись в затруднительном положении?
No, no, no, but I've got a brilliant fix.
Нет-нет-нет, я сейчас в блестящем затруднительном положении.
The way I see it you're in a fix and I'm in a position to help.
Как я понимаю... вы в затруднительном положении, и я могу вам помочь.
Well, maybe if you listened to me more, we wouldn't be in this fix, huh?
Может, если бы ты внимательнее меня слушал, мы не были бы в столь затруднительном положении, а?
We need to invest in what works, and fix or end what does not.
Средства и силы нам надо вкладывать в то, что работает, и исправлять то -- или отказываться от того, -- что не работает.
✓ Give them access to new software functionalities, and fix former bugs;
организации получают доступ к новым функциям программного обеспечения, а имевшие место ранее системные ошибки исправляются;
If you run a report on human resources, you have to export it to Excel, and fix it manually during two hours.
При создании отчета по людским ресурсам приходится экспортировать его в программу "Эксел" и два часа исправлять отчет вручную.
20. UNIFIL operations were focused on the Blue Line and the adjacent area, where UNIFIL continued its efforts to maintain the ceasefire through increased patrols, observation from fixed positions and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation.
20. Деятельность ВСООНЛ была сосредоточена на <<голубой линии>> и прилегающем районе, где попрежнему предпринимались усилия по поддержанию прекращения огня посредством усиления патрулирования, наблюдения со стационарных позиций и поддержания тесных контактов со сторонами, с тем чтобы исправлять нарушения, урегулировать инциденты и предотвращать ухудшение положения.
The solution should also enable the introduction of more flexible and powerful controls on raw data, providing the opportunity to reveal potential problems and inconsistencies as early as possible and provide the possibility to fix it in one place in order to avoid inefficient and sometimes inconsistent corrections in many places further along in the statistical process.
Это решение призвано также позволить внедрение более гибких и мощных инструментов контроля первичных данных, обеспечивающих возможность выявлять потенциальные проблемы и расхождения на максимально ранних этапах, а также исправлять их в одном месте во избежание неэффективных и в некоторых случаях противоречивых корректировок в различных местах по линии статистического процесса.
Fixing my mistake.
Исправляет мою ошибку.
Fixing people's lives.
Исправляешь людские жизни.
I fix things.
Я исправляю ошибки.
It fixes everything.
Алкоголь все исправляет.
Fixing your mistake.
- Исправляю твою ошибку.
Fix yourself, Abby.
Исправляй себя,Эбби
Just when they are going crazy—because after they get this straightened out, they have to fix the white deck—the boss comes walking in. “Leave us alone,” they say.
И именно в тот момент, когда у ребят едва не опустились руки — поскольку выяснилось, что придется исправлять еще и белую колоду, — заявился «босс». — Не мешайте нам, — попросили они.
fixed PRESENT }) })
устанавливает ПРИСУТСТВИЕ }) })
(a) they shall be so fixed on the
а) они устанавливаются на шасси вагонов так, чтобы не смещаться;
Salary rates are fixed by legislation.
Уровень заработной платы устанавливается законом.
Sufficient time frames should be fixed;
а) должны устанавливаться достаточные сроки;
7. There shall be fixed time-frames for:
7. Соответствующие сроки устанавливаются для:
fixed level indicators shall be installed; or
устанавливаются стационарные указатели уровня; или
(a) fixed level indicators shall be installed; or
а) устанавливаются стационарные указатели уровня; или
a) Permanently fixed on the outside of the tank; or
а) стационарно устанавливается на цистерне с внешней стороны; либо
He's fixing the hyperdrive.
Он устанавливает гипердвигатель.
Fixing the price of oil?
Устанавливать цены на нефть?
We're getting a fix on you now.
Сейчас мы устанавливаем твое местонахождение.
Hey, daniel, do you know how to fix a projector?
Дениэл, умеешь устанавливать прожектор?
You could fix your own rates.
Вы могли бы устанавливать собственные разценки.
Well, Doctor, can it be fixed?
Ну что, Доктор, можно уже устанавливать?
You know, fixed computers, set up Wi-Fi systems.
Ремонтировал компьютеры, устанавливал Wi-Fi системы.
Seriously, he fixes vending machines for tissue paper.
Серьезно, он устанавливает автоматы по продаже салфеток.
I could be artexing a ceiling, Martin could be fixing motors,
я мог отделывать потолки, ћартин мог устанавливать двигатели,
If this legal rate should be fixed below the lowest market rate, the effects of this fixation must be nearly the same as those of a total prohibition of interest.
Если эта законная норма устанавливается ниже низшей рыночной нормы, то последствия этого будут почти такие же, как и при полном воспрещении взимания процента.
In countries where interest is permitted, the law, in order to prevent the extortion of usury, generally fixes the highest rate which can be taken without incurring a penalty.
В, странах, где взимание процента дозволено, закон в целях предотвращения вымогательства ростовщиков обычно устанавливает максимальную норму процента, какая может взиматься, не навлекая за это кары.
The expense of levying a land-tax which varied with every variation of the rent would no doubt be somewhat greater than that of levying one which was already rated according to a fixed valuation.
Расход по взиманию поземельного налога, который изменялся бы при каждом изменении ренты, был бы, несомненно, несколько больше, чем при взимании налога, устанавливаемого всегда соответственно неизменной оценке.
The wood of the forest, the grass of the field, and all the natural fruits of the earth, which, when land was in common, cost the labourer only the trouble of gathering them, come, even to him, to have an additional price fixed upon them.
Теперь устанавливается определенная добавочная цена за деревья в лесу, траву на лугах и за все естественные произведения земли, которые прежде, когда земля была общей, не стоили работнику ничего, кроме труда собрать их.
If it is fixed precisely at the lowest market price, it ruins with honest people, who respect the laws of their country, the credit of all those who cannot give the very best security, and obliges them to have recourse to exorbitant usurers.
Если норма устанавливается в размере как раз низшей рыночной цены, это подрывает у честных людей, уважающих законы своей страны, кредит всех тех, кто не в состоянии представить наилучшее обеспечение, и заставляет последних прибегать к ростовщикам-вымогателям.
The lowest price at which the precious metals can be sold, or the smallest quantity of other goods for which they can be exchanged during any considerable time, is regulated by the same principles which fix the lowest ordinary price of all other goods.
Самая низкая цена, по которой могут продаваться драгоценные металлы, или наименьшее количество других предметов, на которые они могут обмениваться в течение сколько-нибудь значительного времени, регулируется теми же правилами, какие устанавливают наименьшую обычную цену всех других товаров.
5. The composition of the Human Rights Council Advisory Committee and the term of membership of each expert, which expires on 26 March of the year indicated in brackets, is as follows: Mr. José Antonio Bengoa Cabello (Chile - 2010), Mr. Ansar Ahmed Burney(Pakistan - 2011), Mr. Shiqiu Chen (China - 2009), Ms. Chinsung Chung (Republic of Korea - 2010), Mr. Emmanuel Decaux (France - 2011), Mr. Hector Felipe Fix Fierro (Mexico - 2011), Mr. Wolfgang Stefan Heinz (Germany - 2010), Mr. Latif Huseynov (Azerbaidjan - 2011), Mr. Baba Kura Kaigama (Nigeria - 2011), Mr. Vladimir Kartashkin (Russian Federation - 2010), Mr. Miguel Alfonso Martinez (Cuba - 2009), Mr. Bernards Andrews Nyamwaya Mudho (Kenya - 2010), Ms. Purificacion V. Quisumbing (Philippines - 2011), Mr. Shigeki Sakamoto (Japan - 2010), Mr. Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius - 2011), Ms. Halima Embarek Warzazi (Morocco - 2009), Mr. Jean Ziegler (Switzerland - 2009), Ms. Mona Zulficar (Egypt - 2010).
5. Состав Консультативного комитета Совета по правам человека и сроки полномочий каждого эксперта, истекающие 26 марта в год, обозначенные в скобках, являются следующими: гн Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили - 2010), гн Ансар Ахмед Бурней (Пакистан - 2011), гн Шицю Чэнь (Китай - 2009), гжа Чин Сен Чун (Республика Корея 2010), гн Эммануэль Деко (Франция, 2011), гн Эктор Фелипе Фикс Фьерро
At its seventh session, the Council elected the 18 members of the Advisory Committee: José Antonio Bengoa (Chile), Ansar Ahmed Burney (Pakistan), Shiqiu Chen (China), Chinsung Chung (Republic of Korea), Emmanuel Decaux (France), Héctor Felipe Fix Fierro (Mexico), Wolfgang Stefan Heinz (Germany), Latif Hüseynov (Azerbaijan), Baba Kura Kaigama (Nigeria), Vladimir Kartashkin (Russian Federation), Miguel Alfonso Martínez (Cuba), Bernards Andrews Nyamwaya Mudho (Kenya), Purificacion Quisumbing (Philippines), Shigeki Sakamoto (Japan), Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius), Halima Embarek Warzazi (Morocco), Jean Ziegler (Switzerland) and Mona Zulficar (Egypt).
На своей седьмой сессии Совет избрал 18 членов Консультативного комитета: Хосе Антонио Бенгоа (Чили), Ансар Ахмед Бурней (Пакистан), Шицю Чэнь (Китай), Чин - Сен Чун (Республика Корея), Эммануэль Деко (Франция), Эктор Филипе Фикс Фьерро (Мексика), Вольфганг Стефан Хайнс (Германия), Латиф Хусейнов (Азербайджан), Баба Кура Кайгама (Нигерия), Владимир Карташкин (Российская Федерация), Мигель Альфонсо Мартинес (Куба), Бернардз Эндрю Ньямвайя Мудхо (Кения), Пурификасьон Кисумбинг (Филиппины), Шигеки Сакамото (Япония), Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий), Халима Эмбарек Варзази (Марокко), Жан Зиглер (Швейцария) и Мона Зульфикар (Египет).
6. The composition of the Human Rights Council Advisory Committee and the term of membership of each expert is as follows: José Antonio Bengoa Cabello (Chile - 2013); Ansar Ahmed Burney (Pakistan - 2011); Shiqiu Chen (China - 2012); Chinsung Chung (Republic of Korea - 2013); Emmanuel Decaux (France - 2011); Hector Felipe Fix Fierro (Mexico - 2011); Wolfgang Stefan Heinz (Germany - 2013); Latif Hüseynov (Azerbaijan - 2011); Baba Kura Kaigama (Nigeria - 2011); Vladimir Kartashkin (Russian Federation - 2013); Alfred Ntunduguru Karokora (Uganda - 2013); Purificacion V. Quisumbing (Philippines - 2011); Shigeki Sakamoto (Japan - 2013); Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius - 2011); Halima Embarek Warzazi (Morocco - 2012); Jean Ziegler (Switzerland - 2012); and Mona Zulficar (Egypt - 2013).
6. Состав Консультативного комитета Совета по правам человека и сроки полномочий каждого эксперта являются следующими: Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили − 2013 год); Ансар Ахмед Бурней (Пакистан − 2011 год); Шицю Чэнь (Китай − 2012 год); Чин Сен Чун (Республика Корея − 2013 год); Эммануэль Деко (Франция − 2011 год); Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика − 2011 год); Вольфганг Стефан Хайнс (Германия − 2013 год); Латиф Гусейнов (Азербайджан − 2011 год); Баба Кура Кайгама (Нигерия − 2011 год); Владимир Карташкин (Российская Федерация − 2013 год); Альфред Нтундугуру Карокора (Уганда − 2013 год); Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины − 2011 год); Сигеки Сакамото (Япония − 2013 год); Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий − 2011 год); Халима Эмбарек Варзази (Марокко − 2012 год); Жан Зиглер (Швейцария − 2012 год) и Мона Зульфикар (Египет − 2013 год).
4. The composition of the Human Rights Council Advisory Committee and the term of membership of each expert is as follows: José Antonio Bengoa Cabello (Chile - 2013); Ansar Ahmed Burney (Pakistan - 2011); Chen Shiqiu (China - 2012); Chung Chinsung (Republic of Korea - 2013); Emmanuel Decaux (France - 2011); Miguel d'Escoto Brockmann (Nicaragua - 2012); Héctor Felipe Fix Fierro (Mexico - 2011); Wolfgang Stefan Heinz (Germany - 2013); Latif Hüseynov (Azerbaijan - 2011); Baba Kura Kaigama (Nigeria - 2011); Vladimir Kartashkin (Russian Federation - 2013); Alfred Ntunduguru Karokora (Uganda - 2013); Purificaciòn V. Quisumbing (Philippines - 2011); Shigeki Sakamoto (Japan - 2013); Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius - 2011); Halima Embarek Warzazi (Morocco - 2012); Jean Ziegler (Switzerland - 2012); and Mona Zulficar (Egypt - 2013).
4. Состав Консультативного комитета по правам человека и сроки полномочий каждого эксперта являются следующими: Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили − 2013 год); Ансар Ахмед Бурней (Пакистан − 2011 год); Чэнь Шицю (Китай − 2012 год); Чун Чин Сен (Республика Корея − 2013 год); Эммануэль Деко (Франция − 2011 год); Мигель д'Эското Брокманн (Никарагуа − 2012 год); Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика − 2011 год); Вольфганг Штефан Хайнц (Германия − 2013 год); Латиф Гусейнов (Азербайджан − 2011 год); Баба Кура Кайгама (Нигерия − 2011 год); Владимир Карташкин (Российская Федерация − 2013 год); Альфред Нтундугуру Карокора (Уганда − 2013 год); Пурификасьон В. Кисумбунг (Филиппины - 2011 год); Сигеки Сакамото (Япония − 2013 год); Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий − 2011 год); Халима Эмбарек Варзази (Марокко − 2012 год); Жан Зиглер (Швейцария − 2012 год); и Мона Зульфикар (Египет − 2013 год).
The names of the members are as follows (the year in parenthesis indicates when the term of office of the members expires): Miguel d'Escoto Brockmann (Nicaragua, 2012); José Antonio Bengoa Cabello (Chile, 2013); Ansar Ahmed Burney (Pakistan, 2011); Chen Shiqiu (China, 2012); Chung Chinsung (Republic of Korea, 2013); Emmanuel Decaux (France, 2011); Héctor Felipe Fix Fierro (Mexico, 2011); Wolfgang Stefan Heinz (Germany, 2013); Latif Hüseynov (Azerbaijan, 2011); Baba Kura Kaigama (Nigeria, 2011); Alfred Ntunduguru Karokora (Uganda, 2013); Vladimir Kartashkin (Russian Federation, 2013); Purificacion V. Quisumbing (Philippines, 2011); Shigeki Sakamoto (Japan, 2013); Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius, 2011); Halima Embarek Warzazi (Morocco, 2012); Jean Ziegler (Switzerland; 2012); and Mona Zulficar (Egypt, 2013).
В состав Комитета входят следующие его члены (год в скобках указывает на срок истечения полномочий членов): Мигель д'Эското Брокманн (Никарагуа, 2012 год); Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили, 2013 год); Ансар Ахмед Бурней (Пакистан, 2011 год); Чэнь Шицю (Китай, 2012 год); Чин Сен Чун (Республика Корея, 2013 год); Эмманюэль Деко (Франция, 2011 год); Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика, 2011 год); Вольфганг Штефан Хайнц (Германия, 2013 год); Латиф Гусейнов (Азербайджан, 2011 год); Баба Кура Кайгама (Нигерия, 2011 год); Альфред Нтундугуру Карокора (Уганда, 2013 год); Владимир Карташкин (Российская Федерация, 2013 год); Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины, 2011 год); Шигеки Сакамото (Япония, 2013 год); Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий, 2011 год); Халима Эмбарек Варзази (Марокко, 2012 год); Жан Зиглер (Швейцария, 2012 год); и Мона Зульфикар (Египет, 2013 год).
7. The composition of the Human Rights Council Advisory Committee and the term of membership of each expert is as follows: José Antonio Bengoa Cabello (Chile - 2013); Ansar Ahmed Burney (Pakistan - 2011); Shiqiu Chen (China - 2012); Chinsung Chung (Republic of Korea - 2013); Emmanuel Decaux (France - 2011); Miguel d'Escoto Brockmann (Nicaragua - 2012); Hector Felipe Fix Fierro (Mexico - 2011); Wolfgang Stefan Heinz (Germany - 2013); Latif Hüseynov (Azerbaijan - 2011); Baba Kura Kaigama (Nigeria - 2011); Vladimir Kartashkin (Russian Federation - 2013); Alfred Ntunduguru Karokora (Uganda - 2013); Purificacion V. Quisumbing (Philippines - 2011); Shigeki Sakamoto (Japan - 2013); Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius - 2011); Halima Embarek Warzazi (Morocco - 2012); Jean Ziegler (Switzerland - 2012); and Mona Zulficar (Egypt - 2013).
7. Состав Консультативного комитета Совета по правам человека и сроки полномочий каждого эксперта являются следующими: Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили − 2013 год); Ансар Ахмед Бурней (Пакистан − 2011 год); Шицю Чэнь (Китай − 2012 год); Чин Сен Чун (Республика Корея − 2013 год); Эммануэль Деко (Франция − 2011 год); Мигель д'Эското Брокман (Нидерланды − 2012 год); Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика − 2011 год); Вольфганг Стефан Хайнс (Германия − 2013 год); Латиф Гусейнов (Азербайджан − 2011 год); Баба Кура Кайгама (Нигерия − 2011 год); Владимир Карташкин (Российская Федерация − 2013 год); Альфред Нтундугуру Карокора (Уганда − 2013 год); Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины − 2011 год); Сигеки Сакамото (Япония − 2013 год); Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий − 2011 год); Халима Эмбарек Варзази (Марокко − 2012 год); Жан Зиглер (Швейцария − 2012 год) и Мона Зульфикар (Египет − 2013 год).
The names of the members are as follows: Mr. Miguel Alfonso Martínez (Cuba, 2012); Mr. José Antonio Bengoa Cabello (Chile, 2010); Mr. Ansar Ahmed Burney (Pakistan, 2011); Mr. Shiqiu Chen (China, 2012); Ms. Chinsung Chung (Republic of Korea, 2010); Mr. Emmanuel Decaux (France, 2011); Mr. Héctor Felipe Fix Fierro (Mexico, 2011); Mr. Wolfgang Stefan Heinz (Germany, 2010); Mr. Latif Hüseynov (Azerbaijan, 2011); Mr. Baba Kura Kaigama (Nigeria, 2011); Mr. Vladimir Kartashkin (Russian Federation, 2010); Mr. Bernards Andrews Nyamwaya Mudho (Kenya, 2010); Ms. Purificacion V. Quisumbing (Philippines, 2011); Mr. Shigeki Sakamoto (Japan, 2010); Mr. Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius, 2011); Ms. Halima Embarek Warzazi (Morocco, 2012); Mr. Jean Ziegler (Switzerland, 2012); and Ms. Mona Zulficar (Egypt, 2010).
В состав Комитета входят следующие члены гн Мигель Альфонсо Мартинес (Куба, 2012 год); гн Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили, 2010 год); гн Ансар Ахмед Бурней (Пакистан, 2011 год); гн Чэнь Шицю (Китай, 2012 год); гн Чин-Сен Чун (Республика Корея, 2010 год); гн Эмманюэль Деко (Франция, 2011 год); гн Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика, 2011 год); гн Вольфганг Штефан Хайнц (Германия, 2010 год); гн Латиф Хусейнов (Азербайджан, 2011 год); гн Баба Кура Кайгама (Нигерия, 2011 год); гн Владимир Карташкин (Российская Федерация, 2010 год); гн Бернардс Эндрюс Ньямвайя Мудхо (Кения, 2010 год); гжа Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины, 2011 год); гн Сигеки Сакамото (Япония, 2010 год); гн Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий, 2011 год); гжа Халима Эмбарек Варзази (Марокко, 2012 год); гн Жан Зиглер (Швейцария, 2012 год) и гжа Мона Зульфикар (Египет, 2010 год).
9. The composition of the Human Rights Council Advisory Committee and the term of membership of each expert which expires on 26 March of the year indicated in brackets is the following: Mr. José Antonio Bengoa Cabello (Chile - 2010), Mr. Ansar Ahmed Burney (Pakistan - 2011), Mr. Shiqiu Chen (China - 2009), Ms. Chinsung Chung (Republic of Korea 2010), Mr. Emmanuel Decaux (France - 2011), Mr. Hector Felipe Fix Fierro (Mexico 2011), Mr. Wolfgang Stefan Heinz (Germany - 2010), Mr. Latif Huseynov (Azerbaijan - 2011), Mr. Baba Kura Kaigama (Nigeria - 2011), Mr. Vladimir Kartashkin (Russian Federation - 2010), Mr. Miguel Alfonso Martinez (Cuba - 2009), Mr. Bernards Andrews Nyamwaya Mudho (Kenya - 2010), Ms. Purification V. Quisumbing (Philippines 2011), Mr. Shigeki Sakamoto (Japan - 2010), Mr. Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius - 2011), Ms. Halima Embarek Warzazi (Morocco - 2009), Mr. Jean Ziegler (Switzerland - 2009), Ms. Mona Zulficar (Egypt - 2010).
Состав Консультативного комитета Совета по правам человека и сроки полномочий каждого эксперта, которые истекают 26 марта в год, указанный в круглых скобках, является следующим: г-н Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили - 2010), г-н Ансар Ахмед Бурней (Пакистан - 2011), г-н Шицю Чэнь (Китай - 2009), г-жа Чин Сен Чун (Республика Корея - 2010), г-н Эммануэль Деко (Франция - 2011), г-н Эктор Филипе Фикс Фьерро (Мексика - 2011), г-н Вольфганг Стефан Хайнц (Германия - 2010), г-н Лятиф Гусейнов (Азербайджан - 2011), г-н Баба Кура Кайгама (Нигерия - 2011), г-н Владимир Карташкин (Российская Федерация - 2010), г-н Мигель Альфонсо Мартинес (Куба - 2009), гн Бернардз Эндрю Ньямвайя Мудхо (Кения - 2010), г-жа Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины - 2011), г-н Шигеки Сакамото (Япония - 2010), г-н Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий - 2011), г-жа Халима Эмбарек Варзази (Марокко - 2009), г-на Жан Зиглер (Швейцария - 2009), г-жа Мона Зульфикар (Египет - 2010).
5. The composition of the Human Rights Council Advisory Committee and the term of membership of each expert is as follows: Mr. Miguel Alfonso Martinez (Cuba - 2012); Mr. José Antonio Bengoa Cabello (Chile - 2010); Mr. Ansar Ahmed Burney (Pakistan - 2011); Mr. Shiqiu Chen (China - 2012); Ms. Chinsung Chung (Republic of Korea - 2010); Mr. Emmanuel Decaux (France - 2011); Mr. Hector Felipe Fix Fierro (Mexico - 2011); Mr. Wolfgang Stefan Heinz (Germany - 2010); Mr. Latif Huseynov (Azerbaijan - 2011); Mr. Baba Kura Kaigama (Nigeria - 2011); Mr. Vladimir Kartashkin (Russian Federation - 2010); Mr. Bernards Andrews Nyamwaya Mudho (Kenya - 2010); Ms. Purificacion V. Quisumbing (Philippines - 2011); Mr. Shigeki Sakamoto (Japan - 2010); Mr. Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius - 2011); Ms. Halima Embarek Warzazi (Morocco - 2012); Mr. Jean Ziegler (Switzerland - 2012); and Ms. Mona Zulficar (Egypt - 2010).
5. Состав Консультативного комитета Совета по правам человека и сроки полномочий каждого эксперта являются следующими: г-н Мигель Альфонсо Мартинес (Куба - 2012 год), г-н Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили - 2010 год), гн Ансар Ахмед Бурней (Пакистан - 2011 год), г-н Шицю Чэнь (Китай - 2012 год), гжа Чин Сен Чун (Республика Корея - 2010 год), г-н Эммануэль Деко (Франция - 2011 год), г-н Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика - 2011 год), г-н Вольфганг Стефан Хайнс (Германия - 2010 год), гн Латиф Гусейнов (Азербайджан - 2011 год), г-н Баба Кура Кайгама (Нигерия - 2011 год), г-н Владимир Карташкин (Российская Федерация - 2010 год), г-н Бернардз Эндрюс Ньямвайя Мудхо (Кения - 2010 год), г-жа Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины - 2011 год), г-н Сигеки Сакамото (Япония - 2010 год), гн Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий - 2011 год), г-жа Халима Эмбарек Варзази (Марокко - 2012 год), г-н Жан Зиглер (Швейцария - 2012 год) и г-жа Мона Зульфикар (Египет - 2010 год).
3. In accordance with Council resolution 5/1 and Council decision 6/102, 18 members of the Advisory Committee were elected at the seventh session of the Council on 26 March 2008. The names of the members are as follows (the year in brackets indicates when the term of office of the members expires): Mr. Miguel Alfonso Martínez (Cuba, 2009); Mr. José Antonio Bengoa Cabello (Chile, 2010); Mr. Ansar Ahmed Burney (Pakistan, 2011); Mr. Chen Shiqiu (China, 2009); Ms. Chung Chinsung (Republic of Korea, 2010); Mr. Emmanuel Decaux (France, 2011); Mr. Héctor Felipe Fix Fierro (Mexico, 2011); Mr. Wolfgang Stefan Heinz (Germany, 2010); Mr. Latif Hüseynov (Azerbaijan, 2011); Mr. Baba Kura Kaigama (Nigeria, 2011); Mr. Vladimir Kartashkin (Russian Federation, 2010); Mr. Bernards Andrews Nyamwaya Mudho (Kenya, 2010); Ms. Purificacion V. Quisumbing (Philippines, 2011); Mr. Shigeki Sakamoto (Japan, 2010); Mr. Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius, 2011); Mrs. Halima Embarek Warzazi (Morocco, 2009); Mr. Jean Ziegler (Switzerland, 2009); and Ms. Mona Zulficar (Egypt, 2010).
3. В соответствии с резолюцией 5/1 и решением 6/102 Совета на седьмой сессии Совета 26 марта 2008 года были избраны следующие 18 членов Консультативного комитета (в скобках указан год, когда истекает установленный срок работы членов): гн Мигель Альфонсо Мартинес (Куба, 2009 год); гн Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили, 2010 год); гн Ансар Ахмед Бурней (Пакистан, 2011 год); гн Чэнь Шицю (Китай, 2009 года); гжа Чин-Сен Чун (Республика Корея, 2010 год); гн Эмманюэль Деко (Франция, 2011 год); гн Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика, 2011 год); гн Вольфганг Штефан Хайнц (Германия, 2010 год); гн Латиф Хусейнов (Азербайджан, 2011 год); гн Баба Кура Кайгама (Нигерия, 2011 год); гн Владимир Карташкин (Российская Федерация, 2010 год); гн Бернардс Эндрюс Ньямвайя Мудхо (Кения, 2010 год); гжа Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины, 2011 год); гн Сигеки Сакамото (Япония, 2010 год); гн Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий, 2011 год); гжа Халима Эмбарек Варзази (Морокко, 2009 год); гн Жан Зиглер (Швейцария, 2009 год) и гжа Мона Зульфикар (Египет, 2010 год).
Aah, fix it, fix it, fix it, fix it!
Бендер? Ой, чини, чини, чини, чини!
When we fix something, we stay fixed...
Когда мы что-то чиним, мы чиним на совесть.
He fixes everything.
- Он всё чинит.
Charlie's fixing her.
Чарли его чинит.
I fix watches.
Я чиню часы.
Fix my bike!
Чини мой велик!
- Then you fix.
- Вот и чини.
He fixed cars.
Он чинил машины.
I fixed things.
Я чинила вещи.
He Fixes Radios by Thinking!
Он чинит радио в уме!
They didn’t have any money to fix their radios, and they’d hear about this kid who would do it for less.
Денег на настоящий ремонт радиоприемников у них не было, а тут до них доходили слухи о мальчишке, который чинит приемники, почти ничего не беря за работу.
And I explained all about how we blowed out a cylinder-head at the mouth of White River, and it took us three days to fix it.
А еще я объяснил им, как это вышло, что у нас взорвался цилиндр в устье Уайт-Ривер, и как мы три дня его чинили.
He got me other jobs, and kept telling everybody what a tremendous genius I was, saying, “He fixes radios by thinking!”
Вот и этот человек стал добывать для меня работу, и рассказывать всем, какой я великий гений, повторяя: «Он чинит радио в уме!».
I also fixed typewriters, with paper clips and rubber bands (the rubber bands didn’t break down like they do here in Los Angeles), but I wasn’t a professional repairman;
Пишущие машинки я тоже чинил — с помощью канцелярских скрепок и аптечных резинок (тогдашние не рвались как те, что продают сейчас здесь, в Лос-Анджелесе), однако непрофессионально.
A few of us started to take the covers off. (We weren’t supposed to. The rules read: “You take the covers off, we cannot be responsible …”) So we took the covers off and we got a nice series of lessons on how to fix them, and we got better and better at it as we got more and more elaborate repairs.
Некоторые из нас начали вскрывать их (чего делать не полагалось, поскольку в правилах значилось: «Если вы снимаете крышку калькулятора, мы не можем отвечать за…»). Ну так вот, мы вскрывали калькуляторы и понемногу учились чинить их, осваивая это дело все лучше и лучше, поскольку ремонт нам приходилось производить все более и более сложный.
The shrubs fix nitrogen and make it available to crops.
Кустарник закрепляет азот в грунте, на котором произрастают сельскохозяйственные культуры.
Fix the plate and fold back the free end of the tape at 90°.
пластина закрепляется, и свободный конец ленты загибается под углом 90°.
They came from England to be fixed
Они приходили из Англии чтобы закрепляться
And, Verne, don't you ever fix this shell!
И, Верни, никогда не закрепляй панцирь!
I held it for her while she fixed her tights.
Я держала ее, пока она закрепляла свои колготки.
So, for example, the gorse, fixing nitrogen, the bracken, collecting potash, that sort of thing.
Значит, например, колючий дрок закрепляет азот, папоротник-орляк собирает поташ и тому подобное.
No, he's on the roof, fixing a shingle that he should've gotten right the first time.
Нет, он на крыше закрепляет кровлю, что он должен был сделать правильно с первого раза.
Could it be that species were not fixed for all time, but could, in fact, slowly change?
Может ли быть так, что долгое время разновидности не закрепляются, но в тоже время, они медленно изменяются?
not logical, factual sequences, but pushing points across in an emotion... emotional way which register and fix in the mind.
не с помощью логического и фактического ряда, но эмоциональным способом, и они регистрируются и закрепляются в сознании.
Before we have a third, Kevin, might I suggest that when you're fixing a skirt to a doublet, you may wanna try a cartridge pleat.
-Чарли. -Пока не наступил третий, Кевин, могу я посоветовать, когда ты закрепляешь юбки одну к другой, может ты захочешь попробовать делать складки.
The labour of the menial servant, on the contrary, does not fix or realize itself in any particular subject or vendible commodity.
Труд домашнего слуги, напротив, не закрепляется и не реализуется в каком-либо отдельном предмете или товаре, пригодном для продажи.
The labour of the latter, however, has its value, and deserves its reward as well as that of the former. But the labour of the manufacturer fixes and realizes itself in some particular subject or vendible commodity, which lasts for some time at least after that labour is past.
Тем не менее труд последних имеет свою стоимость и заслуживает вознаграждения так же, как и труд первых, но труд мануфактурного рабочего закрепляется и реализуется в каком-либо отдельном предмете или товаре, который можно продать и который существует, по крайней мере, некоторое время после того, как закончен труд.
The labour of some of the most respectable orders in the society is, like that of menial servants, unproductive of any value, and does not fix or realize itself in any permanent subject; or vendible commodity, which endures after that labour is past, and for which an equal quantity of labour could afterwards be procured.
Труд некоторых самых уважаемых сословий общества, подобно труду домашних слуг, не производит никакой стоимости и не закрепляется и не реализуется ни в каком длительном существующем предмете или товаре, могущем быть проданным, который продолжал бы существовать и по прекращении труда и за который можно было бы получить потом равное количество труда.
Rather than simplifying automobiles, specialists were needed to fix them.
Вместе того, чтобы упрощать автомобили, необходимы специалисты, которые могут их ремонтировать.
The primary tasks involved repairing shell damage; some of the workers were required to fix damage to roofs, putting them at risk from sniper fire.
В основном их заставляли ликвидировать повреждения, вызванные попаданием снарядов; некоторых рабочих заставляли ремонтировать крыши, подвергая их опасности снайперского огня.
There's nothing to fix.
Здесь нечего ремонтировать.
I was fixing greenhouse.
Я ремонтировал оранжерею.
The dog was fixing the television?
Пёс ремонтировал телевизор?
Fix it up yourself?
Собираешься сам его ремонтировать?
Spears wasn't fixing computers.
Спирс не ремонтировал компьютеры.
Car got fixed in a hurry.
Машина ремонтировалась в спешке.
You were fixing the tv, dear.
Ты ремонтировал телевизор, дорогой.
I was working at the time for a printer, and a man who knew that printer knew I was trying to get jobs fixing radios, so he sent a fellow around to the print shop to pick me up.
Я тогда работал в типографии и приятель ее хозяина, узнав, что я берусь ремонтировать радиоприемники, заехал за мной прямо на работу.
He emphasized that this problem needed to be fixed.
Докладчик подчеркнул, что эту проблему нужно решать.
While it may be deemed a "fix" to the problem, it does not solve the problem.
Такой подход может <<залатать дыру>>, но он не решает саму проблему.
Little can be done to fix employment-related problems if the entities ascribed to do the fixing are in need of help themselves.
Трудно рассчитывать на решение проблем, связанных с занятостью, если структуры, призванные их решать, сами нуждаются в помощи.
60. Compulsory education up to a fixed age could help to address the complex issue of child labour.
60. Обязательное образование до установленного возрастного уровня помогло бы решать сложную проблему детского труда.
333. The Executive Director commented that in order to fix problems it was important to know what the problems were and to prioritize them.
333. Директор-исполнитель отметил, что, чтобы решать проблемы, важно знать, в чем заключаются проблемы, и приоритизировать их.
These reports provide a basis for establishing the attitude of the Council of Representatives towards the possible fixing and/or review of wage levels.
На основе этих исследований Совет представителей решает вопрос о возможном пересмотре и/или установлении размеров заработной платы.
Community law hence fixes certain obligations but it is up to the Member States how to enforce them.
Таким образом, в законодательстве Сообщества закреплены определенные обязательства, но то, как обеспечить их практическое выполнение, должны решать сами государства-члены.
It is upon the Parties to decide whether they adopt the limits listed in the annex or whether they fix the limits at a higher level.
Стороны сами могут решать, примут ли они предельные уровни, указанные в приложении, или сами установят эти пределы на более высоком уровне.
Nothing's fixed.
Но, не решаешь.
I fix problems.
Я их решаю.
-- Plucky fixes it.
-- Плаки всё решает.
We fix it.
Мы их решаем.
For fixing things, dummy.
Чтобы решать проблемы, глупыш.
I fix their problems.
Я решаю их проблемы.
I fix problems, right?
Я решаю проблемы, так?
We can fix some things.
Мы можем решать проблемы.
You fix your own problem.
Сама решай свои проблемы.
Grandma, there's nothing to fix.
Бабушка, нечего тут решать.
- Who fixes the use of the ship?
- Кто определяет порядок использования судна?
206. The rate of contribution is fixed by decree.
206. Ставка взноса определяется декретом.
(a) Set fixed time frames for each phase;
(a) определять сроки для каждого этапа;
To be fixed by United Nations Administrative Tribunal
Сроки определяются Административным трибуналом Организации Объединенных Наций
Judges' salaries and conditions of service are fixed by the President.
Оклады судей и условия их службы определяются президентом.
The basis for fixing the remuneration of consultants should be recorded;
Основания, определяющие размеры вознаграждения консультантов, следует документировать;
99. The amount of the contribution should be fixed by the Registrar.
99. Размер их доли должен определяться Секретарем Трибунала.
173. The Committee may also fix a sum for compensation.
173. Комитет может также определять сумму компенсации.
We're getting a fix on him.
Мы определяем его местоположение.
Well, that sounds fair enough, but who fixes the levy?
Как будто все честно, но кто определяет размер вознаграждения?
See, I take the North Star there as a fixed point.
Видишь вон там Полярную звезду? Берем ее за отправную точку, определяем координаты, исходя из....
Their tenure is fixed for six years.
Они назначаются на срок в шесть лет.
Sessions shall be held on dates fixed by the Secretary.
Сессии проводятся в сроки, назначаемые Секретарем.
The special envoy would be appointed for a fixed period of time.
Специальный посланник назначался бы на ограниченный срок.
Sessions shall be held on dates fixed by the ECE Secretariat.
Сессии проводятся в сроки, назначаемые секретариатом ЕЭК.
All pensions are fixed and paid by the social insurance bodies.
260. Все пенсии назначаются и выплачиваются органами социального страхования.
Article 32 is concerned with the fixing of the amount of sickness benefit.
В статье 32 оговаривается размер назначаемого пособия по болезни.
Why did you call me and fix a date?
Зачем звонили, назначали свидание?
I never fixed an appointment without him being there.
Я никогда не назначал встречу специально.
I'II fix engagement next week as you wish,
Я назначаю встречу на следующей неделе, как Вы пожелаете.
As expected, they're settling everyone's claims via a fixed sum.
Как и ожидалось, они назначают на каждого пострадавшего равную выплату.
- Fix-term contracts
- срочные трудовые договоры
Fixed employment contract
Трудовой договор с оговоренным сроком
Female - fixed-term contracts
Доля лиц, работающих по срочным договорам, среди всех занятых женщин
Total - fixed-term contracts
Доля лиц, работающих по срочным договорам, среди всех занятых трудящихся
Irregular use of fixed-term contracts
Использование срочных трудовых договоров в обход установленных правил
Can't we fix this?
- Разве нельзя договориться?
- I'll fix him.
- Я договорюсь с ним.
It can be fixed.
Можно же просто договориться.
You have to fix it.
Пора бы уже договориться.
- I'll go fix this.
- Я пойду подклею усы. - Договорились.
Tomorrow night, the fix is in.
Завтра вечером, договор заключён.
They got it all fixed.
- У них это заранее договорено.
Six-month, fixed-term contract.
Срочный договор на шесть месяцев.
I judged we had got everything fixed about right now. So I says:
Я решил, что теперь мы обо всем договорились как следует, и продолжал:
I’ll fix it up with Mum and Dad, then I’ll call you. I know how to use a fellytone now—”
Я договорюсь с мамой и папой и позвоню тебе — теперь я знаю, как пользоваться фелетоном…
“Now, dear, you’re coming to us for Christmas, it’s all fixed with Dumbledore, so we’ll see you quite soon,” said Mrs. Weasley through the window, as Harry slammed the door shut behind him and the train began to move. “You make sure you look after yourself and—”
— Скоро увидимся, ты приедешь к нам на Рождество, милый, мы уже договорились с Дамблдором! — крикнула миссис Уизли в окно, когда Гарри захлопнул за собой дверцу и поезд тронулся с места. — Ты уж, пожалуйста, береги себя, и…
This reversed burden of proof strengthens a fixed-term employee's position.
Такое освобождение работника, нанятого на ограниченный срок, от бремени доказывания укрепляет его позиции.
All this strengthens my conviction that procedural fixes or word play cannot resolve the present impasse.
И вот все это укрепляет мою убежденность в том, что урегулировать нынешнюю тупиковую ситуацию не способны ни процедурные ухищрения, ни словесные уловки.
Cantonal procedural laws were not fixed for all time and there was a trend, under the influence of the European Convention on Human Rights and the United Nations Convention against Torture, to strengthen the rights of the defence.
Положения кантонального процессуального права не были установлены как догма на все времена, и сейчас под влиянием Европейской конвенции по правам человека и Конвенции Организации Объединенных Наций развивается тенденция укреплять права защиты.
However, this has to go beyond a structural fix and should be a negotiated decision of member States on how best to accomplish this improvement of support, particularly since there are significant budgetary, programmatic and organizational impacts to be considered when it comes to redesigning the regional presence of the United Nations.
Вместе с тем это должно быть не только структурным принципом, но и согласованным решением государств-членов о том, каким образом следует максимально эффективно укреплять поддержку, особенно учитывая те серьезные последствия финансового, технического, оперативного и программного характера, которые влечет за собой перебазирование региональных представительств Организации Объединенных Наций.
The monies may be used for the purpose of selfemployment or to form labour cooperatives that allow such people to survive, grow and eventually legalize their businesses; second, to create investment alternatives to generate jobs, particularly among very small businesses; third, to increase the productivity of the undertakings covered by the Programme by providing incentives to fixed investments in association with management training for the entrepreneurs.
Предоставляемые финансовые средства могут быть использованы для целей обеспечения самозанятости или создания производственных кооперативов, позволяющих данной категории предпринимателей выживать, укреплять и в конечном счете легализовывать свой бизнес; вовторых, выявление инвестиционных альтернатив для целей создания рабочих мест, в частности, в системе микропредприятий; в-третьих, повышение отдачи от реализуемых в рамках Программы мероприятий путем создания стимулов для фиксированных капиталовложений в связи с организацией для предпринимателей учебных курсов по вопросам менеджмента.
86. The Special Rapporteur on the right to education recommended that Mexico: reinforce the measures to eliminate the payment of fees for education and set fixed targets for achieving compliance with the obligation to allocate 8 per cent of the gross domestic product to education; combat educational deficits in persons aged over 15; provide an increasing budget for indigenous and intercultural education; and provide journaleros with opportunities to obtain quality education.
86. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование рекомендовал Мексике укреплять меры для отмены платы за обучение и установить конкретные целевые показатели для выполнения обязательства выделять 8% валового внутреннего продукта на цели образования, устранять пробелы в образовании лиц старше 15 лет, увеличить размер бюджетных средств, выделяемых на образование коренных народов и межкультурное образование, и предоставлять поденным работникам возможность получать качественное образование.
The speaker concluded by referring to a number of issues to be considered for future action: mutual legal assistance and non-conviction-based confiscation should be strengthened and applied to a wider range of offences; informal communications in advance of mutual legal assistance requests should be encouraged; presumptions and the jurisprudence on presumptions should be further developed; a flexible approach should be applied to the final conviction requirement as a prerequisite for keeping funds restrained and that approach should be based on reasonableness instead of on fixed time limits; it should be possible to keep restraint orders in place pending appeals; and strategic discussions among legal experts of different countries should be encouraged.
В завершение оратор остановился на ряде вопросов, которые необходимо рассмотреть на предмет принятия дальнейших мер: процедуры взаимной правовой помощи и конфискации без вынесения обвинительного приговора необходимо укреплять и применять в отношении более широкого круга преступлений; следует поощрять установление неофициальных контактов заблаговременно до подачи просьб о взаимной правовой помощи; необходимо уточнять презумпции по соответствующим вопросам и развивать юридическую практику по подобным делам; следует применять гибкий подход к требованию о необходимости вынесения окончательного приговора в качестве обязательного условия для разрешения на высвобождение средств, причем такой подход должен основываться на соображениях разумности, а не на жестких временных пределах; должна предусматриваться возможность оставления запретительных приказов в силе в течение срока, предусмотренного для обжалования; и следует поощрять диалог между специалистами по правовым вопросам разных стран.
He is fixing the wall outside.
Он укрепляет ограду.
He started working to fix the wall, right away.
Сразу же принялся укреплять ограду.
She was with her husband fixing her marriage at some tantric sex workshop.
Она была со своим мужем, укрепляла свой брак какой-то тантрической сексуальной техникой.
Oh, just er, fixing up this bad boy so I can teach and burn at the same time.
Да так, укрепляю этого малыша, чтоб я мог учить и жечь одновременно.
[Voice breaking] So right now, you are going to fix your family because it is not my place.
Так что прямо сейчас, ты пойдешь укреплять свою семью, потому что там мне не место.
*** Note that Sodium Borates would not be suitable as a PCP alternative because they are a non-fixed preservative.
*** Следует отметить, что бораты натрия непригодны в качестве альтернативы ПХФ, так как они не являются связывающим консервантом.
Depending on its age, a good stand of Faidherbia albida fixes 80 to 90 kg of nitrogen per hectare.
В зависимости от его возраста качественные посадки такого азотопоглощающего растения, как Faidherbia albida, связывают 80−90 кг азота на гектар.
The rapid growth of mobile Internet is liberating Internet use from fixed locations and reshaping business models for mobile telecommunications.
Благодаря быстрому росту мобильного Интернета пользование сетью перестает жестко связываться с конкретным местом, что трансформирует бизнес-модели мобильной связи.
A lower service time for Professionals as a whole is associated with higher turnover rates for fixed-term appointees, with shorter career expectations.
Более низкая продолжительность службы специалистов обусловлена более высокой сменяемостью сотрудников, работающих по срочным контрактам, которые не связывают свои планы с работой в Организации на продолжительный срок.
Adger et al. (1991b) estimated that approaching double the amount of carbon is fixed by the agriculture+forestry sector than it emits.
Согласно оценкам Эджера и других (1991b), в секторе сельского хозяйства и лесного хозяйства объем связываемого углерода приблизительно вдвое превышает объем его выбросов в этом секторе.
They tie the arms with a chain, the chain is fixed to the wall so that his arms are at shoulder level behind his back, his head is covered with a bag.
Они связывают руки цепью и закрепляют цепь на стене таким образом, чтобы руки находились за спиной на уровне плеч, причем на голову при этом набрасывают мешок.
A lower service time for Professionals as a whole is associated with higher turnover rates for fixed-term appointees, with shorter service expectations.
Меньшая продолжительность службы сотрудников категории специалистов в целом обусловлена более высоким показателем сменяемости сотрудников, работающих по срочным контрактам, которые не связывают свои планы с работой в Организации на продолжительный срок.
улаживать
verb
19. Some UNCTAD project officers candidly told the investigators that the Senior Administrative Officer was known as the “fix-it” man, and that sometimes they had to contact him when they discovered that their project reports indicated an unexplained expenditure or shortage of funds.
19. Некоторые сотрудники по проектам ЮНКТАД честно сообщили следователям о том, что старший административный сотрудник был известен своим умением улаживать конфликты и что иногда им приходилось обращаться к нему, когда они обнаруживали в отчетности по их проектам информацию о необъяснимых расходах или нехватке средств.
I fixed nothin'.
Я ничего не улаживал.
We're fixers. We're fixing.
Мы - те, кто улаживает дела.
Do I have to fix this situation?
Я должен улаживать эту ситуацию?
He fixed things around the house.
Он старался улаживать конфликты в районе.
Besides, babe... you're good at fixing messes.
Кроме того, детка... ты отлично улаживаешь неприятности.
That's what dads do... they fix things.
Это то, что должны делать отцы - все улаживать.
They came, we fixed, and we conquered.
Они приходили, мы всё улаживали и мы побеждали.
It's temporary -- nothing that can't be fixed with time.
Это временно... со временем все всегда улаживается.
You go kill the boy. That how you fix it?
Ты убьешь мальчишку, так ты все улаживаешь?
We open you up again and we fix the valve.
Снова оперируем тебя и приводим в порядок клапан.
Someone's always putting things where they don't belong and not fixing things they're supposed to fix when they're supposed to fix things for a living.
Кто-то всё время кладёт вещи не на свои места и не приводит в порядок вещи, которые надо приводить в порядок, для того чтобы уже с помощью их приводить в порядок жизненно необходимые вещи.
You... you will always need something to fix.
Тебе... тебе всегда надо будет что-то приводить в порядок.
Now, Tyneman will have to fix that bloody factory.
Так что Тайнеману придётся приводить в порядок эту чёртову фабрику.
So I’d climb on roofs to fix antennas, and all kinds of stuff.
Так что мне приходилось и на крыши лазить — приводить в порядок антенны, — и делать многое другое.
In addition, it has no fixed location.
Четко определенного местоположения у нее нет.
Trying to get a fix.
Пытаемся определить местоположение.
Get a fix on her location.
Зафиксируйте ее местоположение.
-Get a fix on his position.
- Найдите его местоположение.
And now we've got a fix on their location.
А теперь мы определили их местоположение.
Work? - What do you mean, "fix it"?
- Что значит "останавливайся"?
I'm fixing things.
Я устраиваю наше будущее.
I won't fix anything!
Я не буду ничего устраивать!
Fix it so she's out of my face.
И устраивайся так, чтобы она не попадалась мне на глаза.
Or I will fix you.
Или я расправляюсь с тобой.
Taking bribes to fix cases.
Брал взятки за закрытия дел.
I could've fixed the PAC thing.
Теперь ты еще и деньги на взятки потерял.
Not a fix in this world is gonna cool him out if he blows on you.
Ни одна взятка не поможет, если он зол на тебя.
It's not about you fixing me, okay?
Это не из-за того, что ты привлекала меня, ясно?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test