Translation examples
adverb
В. Множество партнеров
B. Many partnerships
Причин тому множество.
The reasons for this are many.
Примеров можно привести множество.
There are many examples of this.
Примеров тому множество.
There are many such examples.
Таких средств множество.
There are many ways of doing this.
...тебе придётся пройти через множество, множество проблем.
"... you're going to run into many, many problems.
У нас было множество лиц и множество имён.
We have both been many people with many names.
Тут множество историй.
There're many stories.
О, множество кузенов.
Oh, many cousins.
Погибает множество людей.
Many people dying.
Такое множество вещей
So many things
Это мир, где живет множество людей, исповедующих множество религий.
This is a world of many peoples, many religions!
Множество неоновых петель.
Many nooses of neon.
– На Арракисе есть множество поговорок, – отозвался Кинес.
"There are many sayings on Arrakis," Kynes said.
По слухам, он завел множество новых знакомств;
He made many new friends;
Упоминание Дербишира будило множество мыслей.
With the mention of Derbyshire there were many ideas connected.
— …и пусть вам еще выпадет многое множество… — РОН!
“—and may you have many more—” “Ron!”
Там живут люди, мальчик, великое множество людей!
People live there, lad: a great many people, and .
А раненых и изувеченных было множество, и многие пали в этой битве.
But many others were hurt or maimed or dead upon the field.
У нас есть основания считать, что таких общин на планете великое множество.
We've reason to believe there are a great many such sietch communities.
Такие несложные меры могут спасти множество жизней».
Many lives could be saved if such simple measures are taken.
Кругом теснилось множество народу, впереди всех полицейские.
A great many people were crowding around, the police in front of them all.
У него множество личин, множество ярлыков.
It took on many disguises, many labels.
Мы хорошо знаем, что существует множество планет и множество звезд.
We are well aware that there are many planets in space and many suns.
Он был не один, но множество.
He was not one but many.
Множество глаз и множество рук удерживали его от саморазрушения.
Many eyes and many hands kept him from self-destruction.
– Не множество, но несколько было.
   'Not many, but several.
– И со множеством целей.
And many purposes.
Есть множество историй.
There are many stories.
По этому вопросу, безусловно, будет множество мнений.
For sure, there will be a plurality of views on this matter.
155. Что касается алиментов, то может существовать множество оснований для взыскания алиментов, равно как и множество лиц, получающих и выплачивающих алименты.
155. In the maintenance relationship there may be a plurality of grounds on which allowances may be claimed, as there may also be a plurality of maintenance recipients and providers.
Все подобные инициативы эффективным образом содействуют изложению множества дополнительных точек зрения на события прошлого.
All such initiatives usefully contribute to providing a plurality of complementary viewpoints on the past.
Поэтому было бы целесообразным обсудить вопрос как о положительных, так и отрицательных сторонах наличия множества судебных органов.
It would therefore be useful to shed light on both the advantages and the disadvantages of having a plurality of judicial bodies.
Однако характерной чертой подлинной и активной демократии чаще всего является наличие множества несовпадающих мнений.
A true and vigorous democracy, however, is more often than not marked by the existence of a plurality of dissenting voices.
:: Обеспечение наличия множества профессиональных средств массовой информации, которые предоставляли бы равноправный доступ для всех (ответственность средств массовой информации)
:: Existence of plural and professional media, which gives equitable access to all (media to be responsible)
Однако множество фрагментированных правонарушений не является отражением всей сложности и особо тяжкого характера такого преступления, как насильственное исчезновение.
However, a plurality of fragmented offences does not mirror the complexity and the particularly serious nature of enforced disappearance.
83. Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, идет ли речь о нынешних угрозах, исходящих от множества сторон, или об угрожающей ситуации.
Mr. THORNBERRY asked whether it was a matter of current threats emanating from a plurality of parties or a threatening situation.
Множество точек зрения и многообразие появившихся за последнее время субъектов и повесток дня дают представление о всей сложности политической обстановки в Мьянме.
The multiplicity of voices and plurality of actors and agendas that have emerged are indicative of the complexity of the political environment in Myanmar.
Шансов, вообще-то. Множество.
Shots, plural, in fact.
Партия не партия, когда она - множество.
Peter! A party is not a party when it is plural.
Вдруг оказывается, я должен знать, что апокалипсов множество.
Turns out I suddenly find myself needing to know the plural of apocalypse.
Сейчас он - хозяин множества заведений по сопровождению и занимается фальсификацией таблеток "Виагра".
Now he is - the owner of a plurality of institutions in support and is engaged in falsification of pills "Viagra".
- Теория множеств...
The theory of plurality.
— В пух и прах, — задумчиво повторила Чанна. — Ведь даже обломки — а их множество — опасны для нас.
"Smithereens," Channa said thoughtfully, "because it's fragments they are and they have to be plural to be dangerous.
Ты ведь не хочешь сказать, что великое множество птиц ни с того ни с сего приняли тебя за чудовищно большого червяка.
You can't tell me the great plurality of birds has just decided to treat you as an enormous early worm for no particular reason."
Отсутствие времени, существование без материальных проявлений, множество в одном, жизнь без рождения – мы действительно нашли Бога.
Timelessness, being with-* out physicality, potential plurality in oneness, existence without creation and from all time-We have in fact found God.
Впрочем, смутное воспоминание заставило меня осечься. – Он говорил что-то об опасностях, грозящих Земле извне… Ты сам упоминал о множестве вселенных.
But then a wisp of memory made me blurt, “He said something about dangers from beyond the Earth, and even you spoke of universes — plural.”
Возможно, они употребляют это местоимение, подразумевая себя, своих детей, матерей и теток, своих братьев по вере, знакомых или друзей. Как и он, эти люди соединяют в себе множество «я».
They saw themselves, perhaps, as plural entities made up of themselves plus their children, mothers, aunts, employers, co-worshippers, fellow workers, clans, and friends.
Он был темный, как стена, но на нем — или внутри него — было число, сначала ему показалось, что 5, потом он принял его за 1, потом понял, что это такое — это было первичное число, которое есть одновременно и единица и множество.
It was dark like the wall, but on it, or inside it, there was a number; a 5 he thought at first, then took it for 1, then understood what it was—the primal number that was both unity and plurality.
А плюрализм означает, что именно из-за зависимости смысла и интерпретации от контекста — а всегда существует множество контекстов — мы в своем поиске понимания не должны ставить в привилегированное положение ни один отдельный контекст.
And pluralism means that, precisely because meaning and interpretation are context-dependent—and there are always multiple contexts—then we should privilege no single context in our quest for understanding.
Миссис Сквирс, приходя в возбуждение, имела привычку прибегать к резким выражениям и вдобавок пользоваться множеством характеристик, вроде слова «павлин», а также намека на нос Николаса, каковой намек надлежало понимать не в буквальном смысле, но придавать ему любое значение, в зависимости от фантазии слушателей.
Mrs Squeers, when excited, was accustomed to use strong language, and, moreover, to make use of a plurality of epithets, some of which were of a figurative kind, as the word peacock, and furthermore the allusion to Nicholas's nose, which was not intended to be taken in its literal sense, but rather to bear a latitude of construction according to the fancy of the hearers.
noun
b) было достигнуто понимание, что экспертная квалификация в качестве подспорья в процессе анализа могла бы быть получена из множества источников и во множестве форм.
(b) It has been understood that expertise to assist in the analysis process could be obtained from a variety of sources and a variety of forms.
В действительности существовало громадное множество ситуаций.
In reality a wide variety of situations obtained.
Эта проблема обусловлена множеством причин.
This problem arises from a variety of reasons.
Студенты были зачислены на множество курсов, включая:
Students were enrolled in a variety of courses including:
Другие впадают в нищету вследствие множества факторов.
Others become impoverished through a variety of factors.
Финансирование городов может привести к использованию множества инструментов
City financing may entail the use of a wide variety of instruments
А) да, множество конфессий приводит к возникновению межнациональной разобщенности
A. Yes, the large variety of religions leads to discord among nationalities
Сама по себе демократия означает широкое разнообразие и множество идей.
Democracy in itself means profound diversity and variety of expression.
612. В настоящее время можно наблюдать множество различных схем.
612. A large variety of different situations have resulted.
Сюда же относится и множество разнообразных данных, полученных через "Интернет".
This includes a wide variety of data made available on Internet.
Там было множество нарушений.
There's been a variety of irregularities.
Причин может быть множество.
Well, there are a variety of reasons.
рим заполнен множеством мятежников.
Rome is filled with a variety of rebels.
Ну, есть множество вариантов.
Well, that could be a variety of things.
Это дарит нам множество вкусов.
It leaves us with a variety of tastes.
Вы используете множество оружия чтобы создать впечатление о множестве атакующих
You wanna use a variety of weapons to suggest multiple attackers.
Мы можем увидеть все бесчисленное множество мнений.
that the infinite variety of views emerges.
Мы предложим множество разных блюд.
The kind of variety we can produce is absolutely amazing.
Весной эти леса заполняются великим множеством мигрантов
These forests are host to a rich variety of springtime migrants.
С тех пор здесь проводится множество секретных операций.
Been operating a variety of covert operations here ever since.
XI, и на многое множество ладов повторяет это вся махистская компания.
xi), and the whole Machian troop repeat it in a great variety of keys.
Помимо этих пяти субсидий в различных случаях было установлено великое множество разных других пошлин с отдельных товаров иногда в целях удовлетворения нужд государства, а иногда в целях регулирования торговли страны в соответствии с принципами меркантилистической системы.
Besides those five subsidies, a great variety of other duties have occasionally been imposed upon particular sorts of goods, in order sometimes to relieve the exigencies of the state, and sometimes to regulate the trade of the country according to the principles of the mercantile system.
— Во-первых, он хочет восстановить свое войско, — сказал Сириус. — В старые дни у него было много кого под началом: чародеи, которых он запугал или околдовал, преданные ему Пожиратели смерти, великое множество всяких Темных существ.
“Well, firstly, he wants to build up his army again,” said Sirius. “In the old days he had huge numbers at his command: witches and wizards he’d bullied or bewitched into following him, his faithful Death Eaters, a great variety of Dark creatures.
И множеством других газов .
And a variety of gases.
Она составляет и высказывает множество разнообразнейших мнений о множестве разнообразнейших предметов.
She forms and expresses an immense variety of opinions on an immense variety of subjects.
На первое было множество разновидностей сашими.
The first course was a variety of sashimi.
Стюардесса дала им множество газет.
The flight attendant offered a variety of newspapers.
Но их росло здесь необычайно много, и представлены они были множеством разновидностей.
But they were numerous enough, and with considerable variety.
Месье, — говорит она, — возможностей для этого множество.
'Monsieur,' she says,'there is a wide variety of alternatives.
В нём было множество всякой одежды и тканей.
A variety of cloth and fabrics were packed inside.
в этом междуцарствии возникает множество разнообразнейших патологий.
in this interregnum a great variety of morbid symptoms appears.
Сюзанна перебрала огромное множество вероятных объяснений его отсутствия.
She turned over a variety of explanations.
adverb
Множество людей, множество молодых людей бесцельно слоняются по улицам.
There are lots of people, lots of young people strolling around, doing nothing.
Тут было множество замечательных заседаний.
There have been lots of wonderful meetings.
В сотрудничестве с министерствами они осуществили множество программ.
They have realized a lot of programmes in cooperation with the ministries.
Важную роль в этой области играет множество факторов.
A lot of factors play an important role here.
Множество оборудования и материалов на судах производится из ПВХ.
Lots of equipment and materials on ships are made of PVC.
В этом подпункте содержится множество элементов, и он весьма сложен.
This sub-paragraph contains a lot of elements and is very complex.
Свое мнение начнут высказывать множество людей.
A whole lot of people will start saying what they think.
Советом было также создано множество новых мандатов.
The Council has also created a lot of new mandates.
На оставшуюся часть года у нас имеется множество других обязательств.
We have lots of other commitments later in the year.
Кроме того, существует множество трудностей, связанных со следующими неурегулированными проблемами:
Moreover there are a lot of difficulties due to the following unsettled problems:
убеждала множество людей в множестве вещей.
Convinced a lot of people of a lot of things.
Во множество церквей.
A lot of churches.
Будто множество светлячков.
Like a lot of fireflies.
Множество движений сигналов.
A lot of signal permutations.
Перепрыгнуть множество препятствий.
Jump a lot of hurdles.
Для множества людей.
To a lot of people...
Множество теорий заговора.
A lot of conspiracy theory.
Множество прослушиваний, да?
A lot of auditions, huh?
Это избавляло меня от множества проблем.
It saved a lot of problems.
В то время о психиатрах снимали множество фильмов.
At that time there were a lot of movies about psychiatrists.
Но, как я уже говорил, хаотичных данных существовало великое множество.
But as I told you, there was an awful lot of chaotic data.
Вокруг них горело множество лампочек вроде неоновых, только с разным газами.
There were lots of bulbs, like neon lights, with different gases in them.
Мы выполняли множество вычислений, используя для этого счетные машинки «Маршан».
We had to do lots of calculations, and we did them on Marchant calculating machines.
Набросков я сделал множество, и довольно скоро потратил на натурщиков восемьдесят долларов.
I did lots of studies, and soon the cost for the models was already eighty dollars.
И тут же выяснилось, что знание физики и математики избавляет меня от множества хлопот.
Right away I found that I was saved a lot of trouble because I knew some physics and mathematics.
мы получили множество информации о бомбах, уране, о том, как все это работает, и многом ином;
we’d worked out lots of stuff about bombs and uranium and how it worked, and so on;
Ритмов мы напридумывали множество и даже выступили в нескольких школах, развлекая их учеников.
But we worked out a lot of good rhythms and played a few times at some of the schools to entertain the kids.
Первым делом я заметил множество всяких побочных явлений, к засыпанию прямого отношения не имевших.
At first I noticed a lot of subsidiary things that had little to do with falling asleep.
Сирены — множество и множество сирен — приближались.
Sirens—lots and lots of sirens—were closing in.
Множество событий хранится в этом ящике, множество приключений.
Lots of times filed away, in that box, lots of incidents.
Наверняка над этим работает множество людей во множестве мест.
A lot of people have to be working on it, in a lot of places.
Там их было множество.
There were a lot of them.
Да, там, куда мы отправляемся, ее великое множество. — Медь? Множество меди? — Да.
There's a lot of it where we're going." "Copper? Lots of copper?" "Yes."
Сведений было множество.
There was quite a lot of it.
Множество формальностей.
There are a lot of formalities.
Множество другой аппаратуры?
A lot of hardware there?
– По множеству причин.
For a lot of reasons.
Она направлена на поддержку множества различных целей.
It aims at supporting a multitude of different causes.
Складывающаяся сейчас международная ситуация чревата множеством проблем.
The emerging international situation is fraught with a multitude of challenges.
Мы признаем, что у космического пространства есть множество аспектов.
We do recognize that there are a multitude of aspects of outer space.
Страны, в которых осуществляются наши программы, сталкиваются с множеством проблем.
Our programme countries face a multitude of challenges.
Поэтому он не сможет самостоятельно решать множество своих проблем.
Thus, it will not be able to deal with its multitude of problems on its own.
46. Наличие множества органов по правам человека вызывает не что иное, как обеспокоенность.
46. The multitude of human rights bodies was indeed troubling.
Это требует целенаправленных усилий, а иногда и самостоятельного вмешательства на множестве уровней.
This requires deliberate effort and, sometimes, autonomous interventions at a multitude of levels.
Тем не менее реальные итоги работы всего этого множества механизмов отнюдь не вселяют оптимизма.
The actual results of this multitude of mechanisms are, however, far from encouraging.
41. В ЮНФПА ставится множество показателей (см. диаграмму 8 ниже).
UNFPA has a multitude of indicators (see figure 8 below).
Именно поэтому в его отношении осуществляется множество нескоординированных и порой разнонаправленных действий.
That is why it lends itself to a multitude of uncoordinated and sometimes divergent efforts.
Множество людей полегло.
Multitude of men died.
Звезд такое множество.
Stars in your multitudes
Существует множество признаков.
There's a multitude of indicators.
И я пришёл во множестве.
I came in a multitude.
Она покрывает множество грехов!
It covers a multitude of sins!
Каждый из нас - множество.
We are, each of us, a multitude.
Эта каска прикроет множество огрехов.
That helmet covers a multitude of sins.
Эта шляпа прячет множество грехов.
That hat covers a multitude of sins.
В таком случае, без сомнения, налицо оказалось бы большое множество религиозных сект.
There would in this case, no doubt' have been a great multitude of religious sects.
Состоятельный человек, например, может расходовать свой доход на обильный и роскошный стол, на содержание большого числа домашних слуг и множества собак и лошадей;
A man of fortune, for example, may either spend his revenue in a profuse and sumptuous table, and in maintaining a great number of menial servants, and a multitude of dogs and horses;
во-вторых, он может затруднять приложение труда населения и препятствовать ему заниматься теми промыслами, которые могут давать средства к существованию и работу большому множеству людей.
Secondly, it may obstruct the industry the people, and discourage them from applying to certain branches of business which might give maintenance and unemployment to great multitudes.
Нам, к величайшей моей радости, пришлось идти по набережной довольно далеко, мимо множества кораблей самых различных размеров, оснасток и национальностей.
Thither we had now to walk, and our way, to my great delight, lay along the quays and beside the great multitude of ships of all sizes and rigs and nations.
В цивилизованном обществе он непрерывно нуждается в содействии и сотрудничестве множества людей, между тем как в течение всей своей жизни он едва успевает приобрести дружбу нескольких лиц.
In civilised society he stands at all times in need of the cooperation and assistance of great multitudes, while his whole life is scarce sufficient to gain the friendship of a few persons.
Никакие увертки, никакие софизмы (которых мы встретим еще многое множество) не устранят того ясного и неоспоримого факта, что учение Э.Маха о вещах, как комплексах ощущений, есть субъективный идеализм, есть простое пережевывание берклианства.
No evasions, no sophisms (a multitude of which we shall yet encounter) can remove the clear and indisputable fact that Ernst Mach’s doctrine that things are complexes of sensations is subjective idealism and a simple rehash of Berkeleianism.
Поэтому он бывает всегда окружен множеством клиентов и приближенных; не имея чем оплатить свое содержание и обязанные всем его щедрости, они должны повиноваться ему по той же причине, в силу которой солдаты повинуются государю, оплачивающему их.
He is at all times, therefore, surrounded with a multitude of retainers and dependants, who, having no equivalent to give in return for their maintenance, but being fed entirely by his bounty, must obey him, for the same reason that soldiers must obey the prince who pays them.
Во множестве стран.
In a multitude of countries.
—  В нем не было ничего особенного. Один из множества. —  Множества, — пробормотала Линда.
“He was no one special. There are multitudes like him.” “Multitudes,” Linda murmured.
Множество братьев и сестер.
Brothers and sisters in multitudes.
Мы получили множество образцов.
We found a multitude of samples.
Вороны во множестве поднялись с деревьев.
Crows rose from the trees in a multitude.
Я представляла множество других вещей.
I saw a multitude of other things.
— Макияж прикрывает множество пороков.
“Make-up covers a multitude of sins.”
Множество смеется над толстым, это верно.
Multitudes laugh at fat one, true.
noun
Переходный период порождает множество проблем.
The challenges of the transitional period are plentiful.
Компактный диск содержит множество иллюстраций.
The CD has plenty of pictures.
То, что множество таких же видов существует где-то еще, считается не относящимся к делу.
That there are plenty of the same species elsewhere is considered irrelevant.
Существует множество организаций, занимающихся вопросами миграции на международном уровне.
There are plenty of organizations that deal with migration at the international level.
Множество моментов вызывают улыбку и дают немало поводов для сарказма.
There was plenty of fun, as well as more than a little sarcasm.
Существует множество примеров роста неравенства внутри большинства стран.
There is now plenty of evidence about growing disparities within a majority of countries.
Устав Организации Объединенных Наций предлагает множество путей для осуществления превентивных усилий.
The United Nations Charter offers plenty of scope for preventive efforts.
Я видел, как девочки идут в школу, и наблюдал множество примет экономического роста.
I saw girls going to school and plenty of indicators of economic growth.
В нем находится множество отделений национальных и международных банков, так что с обменом валюты не будет проблем.
Branches of national and international banks are plentiful so that currency exchange is not a problem.
- Полагаю, множество людей.
Plenty, I suspect.
Множество людей спасается.
Plenty of time.
Найдется множество... Черт.
There are plenty...
Множество запасных выходов.
Plenty of escape routes.
- Здесь множество посуды.
- There's plenty of dishes.
- Зато множество бульдогов.
-But plenty of bulldogs.
Множество морских пауков.
Plenty of sea spiders.
У тебя есть множество...
You got plenty...
Множество таких, как ты.
Plenty just like you.
Существует множество тварей, которых он, хоть убей, не поцеловал бы.
There were plenty of animals he wouldn’t want to kiss;
– Гм… Объяснений множество.
Plenty of explanations.
— Причем по множеству веских причин.
With plenty of reasons.
И драк было множество.
There were fights, too, in plenty.
- У него множество друзей.
He has plenty of friends.
— Если не из-за неё, то из-за множества других.
If not for her, then for plenty of others.
– Множество вопросов, сэр.
Plenty of questions, sir.
— Весной здесь множество медведей.
Plenty bear there in spring!”
- Множество записанных разговоров.
Plenty of recorded conversations.
Таких препаратов сейчас множество.
There are plenty of such drugs today.
Существует множество других.
There are plenty of other hotels.
noun
Например, Интернет породил множество киберпреступлений.
The Internet, for example, has spawned a host of cybercrime.
На пути к их выдаче создается множество препятствий.
A host of obstacles are placed in the way of obtaining a permit.
Огромное множество вопросов, стоящих сейчас в повестке дня международного сообщества, осложняются наличием множества проблем.
The myriad issues that now dominate the global agenda are attended by a host of problems.
Этому способствовало появление множества общих проблем.
The emergence of a host of common challenges has contributed to this process.
Множество проблем Африки возникло в результате этих конфликтов.
A host of problems in Africa result from these conflicts.
Международное сообщество организовало множество популяризаторских мероприятий.
The international community had organized a host of activities to disseminate information.
40. На пути к получению разрешения создается множество препятствий.
40. A host of obstacles are placed in the way of obtaining a permit.
Новый век принес нам множество новых вызовов.
The new century has brought a host of new challenges.
Ну, есть множество указателей.
Well, there's a host of pointers.
И множество других блестящих умов.
And a host of other brilliant minds.
Это обычное разговорное шоу, каких множество. Тебе это о чем-нибудь говорит?
He's a talk show host, who's on after two other hosts.
На этой неделе я буду играть множество разных персонажей.
This week I'm gonna be playing a host of characters.
И прыгнул в море, чтобы столкнуться с множеством опасностей.
And jumped into the sea to face a host of dangers.
На дубинке было масло, с множеством экзотических специй:
There was butter on the club, infused with a host of exotic spices:
Знай же, что он претерпел множество страданий от рук его содержателя.
Know that he suffered greatly at the hands of his host.
Эта случайность покроет множество грехов, каждый из которых твой.
This accident is gonna cover a whole host of sins, all of them yours.
"Обман, что возвышает нас это дороже, чем множество низких истин".
A deception that elevates us is dearer than a host of low truths.
Когда Келлер проходил к князю, множество людей, совершенно ему незнакомых, бросались его расспрашивать.
When Keller arrived, a host of people whom he did not know thronged around to ask him questions.
Так или иначе, Ву получила экспериментальное доказательство нарушения закона четности и это открыло перед теорией бета-распада массу новых возможностей. Не говоря уже о множестве экспериментов, которые начали после этого открытия ставиться.
Anyway, the discovery of parity law violation was made, experimentally, by Wu, and this opened up a whole bunch of new possibilities for beta decay theory, It also unleashed a whole host of experiments immediately after that.
— Как я и говорил, — он улыбнулся множеству студенческих лиц, все взоры которых были обращены к Грозному Глазу Грюму, — в ближайшие месяцы мы будем иметь честь принимать у себя чрезвычайно волнующее мероприятие, какого еще не было в этом веке.
“As I was saying,” he said, smiling at the sea of students before him, all of whom were still gazing transfixed at Mad-Eye Moody, “we are to have the honor of hosting a very exciting event over the coming months, an event that has not been held for over a century.
– В мои гены введено множество изменений.
I have a host of genetic modifications.
Вокруг генератора располагалось множество гравитационных ретрансляторов.
Surrounding the generator was a host of gravity repeaters.
Вокруг Владык великое множество благих духов.
and with than were a great host of spirits in blessedness.
По пути сюда им встретилось множество удивительных существ.
The journey here had offered a host of extraordinary sights;
Мечи сверкали, словно множество ламп, вспыхивающих в унисон.
Their swords glittered like a host of flashbulbs popping in unison.
Там можно было бы организовать множество кинофестивалей. Устраивать премьерные просмотры.
There’s an endless list of film festivals. It could host premieres.
Кроме того, вердикта ожидали множество обвиняемых, пострадавших, свидетелей и гарантов.
In addition there was a host of accused men, victims, witnesses and sureties.
Но вместе с титулом Тонгор принял на себя множество забот.
But with his royal title, Thongor also took on a host of troubles and tasks.
noun
Одна из главных проблем - множество ограничений на передвижение населения.
One of the main challenges was the array of constraints on population movement.
Несмотря на множество таких механизмов по изучению возможностей для осуществления перемен, ни один из них не может использоваться в изоляции от других.
Despite the array of mechanisms for considering the potential for change, each is not an isolated track.
Имеется множество международных обязательств, политики и процессов, оказывающих воздействие на национальную политику.
There is a vast array of international commitments, policies and processes that impact upon national policies.
На смену конфронтации Восток-Запад пришло множество региональных вооруженных конфликтов.
The East-West confrontation has now been replaced by an array of regional armed conflicts.
Фестиваль проводится в штаб-квартире ЮНЕСКО и его подразделений на местах в форме множества культурных мероприятий.
The Festival is celebrated at UNESCO headquarters and field offices through an array of cultural events.
Он также означает, что Управление должно стремиться удовлетворять потребности и обеспечивать реализацию чаяний множества клиентов и партнеров.
It also means endeavouring to meet the demands and expectations of a vast array of clients and partners.
Несмотря на многочисленные предложения и множество принятых в этой связи резолюций, попрежнему сохраняется настоятельная необходимость в улучшении.
Despite numerous contributions and the array of resolutions adopted in this regard, there is still a great need for improvement.
На ней было представлено множество разнообразных павильонов, открытых компаниями из наименее развитых стран, правительствами и турецкими коммерческими предприятиями.
It featured an array of booths from least developed country companies, Governments and Turkish businesses.
62. В Либерии действует множество самых различных местных групп гражданского общества и правозащитных НПО.
62. There is a wide array of local civil society groups and human rights NGOs operating in Liberia.
Оглядываясь вокруг, понимаешь, что безопасности человека по-прежнему угрожает множество опасностей невоенного характера.
Looking around us, it is clear that an array of non-military threats to human security continues to confront us.
правл€€ этими множествами,
By manipulating these arrays,
Наоми Вульф называет его божественным множеством.
Naomi Wolf called it the goddess array.
Мы уже собрали множество информации на Карреру.
Now, we've already gathered an array of intelligence on Carrera.
Мы представляем множество американских компаний, включая Миллер Бир.
We represent an array of American companies including Miller Beer.
И, держу пари, множество спутников были отключены на 10 минут.
And I bet the satellite array was down for ten minutes.
Готовясь к обвинительному заключению, я просмотрел множество документов.
In preparations for the indictment proceedings, I have been combing through a vast array of documents.
Я в работе повидал множество перестрелок, убийств - чего душе угодно!
You know, I've investigated my fair share of shootings, homicides... A whole array of investigations...
- Отправка данных по неправильному адресу с вашего устройства и возвращение их назад через множество коммуникационных каналов.
- Rerouting the conduit from your device and doubling it back through the communications array.
Говорят, аутизм - целый спектр, но на самом деле это множество различных состояний, смешавшихся в кучу.
They say autism is a spectrum, but it's really an array of different conditions all lumped together.
В дебрях математики были скрыты описания множества субатомных частиц, которые никто раньше не видел.
Hidden within the maze of mathematics were descriptions of an array of sub-atomic particles no-one had ever seen before.
Вместе они анализируют множество проблем.
Together they explore a bewildering array of her concerns.
После этого перед милордом было расставлено множество блюд сразу.
Then before my lord was spread an array of dishes.
Она смотрела на странные извивы множества линий.
She stared at the bewildering array of wavy lines.
На широком подоконнике лежало множество трофеев тяжелоатлета.
An array of weightlifting trophies sat on the deep windowsill.
На десерт принесли поднос с множеством пирожных и свежим кофе «эспрессо».
Dessert was an array of cakes served with fresh espresso.
Часто моргая, он разглядел множество электронного оборудования и мониторов.
Blinking, he saw an array of electronic equipment and monitors.
Множество минеральных ядов вроде мышьяка, ртути, висмута.
There was an imposing array of metallic poisons such as arsenic, mercury, and bismuth.
В темном небе сияло множество звезд, но луны не было.
There were stars, a great array of them bright overhead, but no moon.
Это был зрительный и звуковой хаос, составленный из множества разнородных вещей;
There was visual and auditory chaos, comprised of an array of disparate elements;
Разглядывая это воинское множество, Джоэл почувствовал страх.
Joel felt a profound fear as he studied the martial array.
noun
Работа идет на десятках строительных площадок, где трудится множество палестинских рабочих>>.
Dozens of construction sites with scores of Palestinian workers are active".
Ежегодно производится множество маневров в целях предотвращения столкновений, в том числе маневры Международной космической станции.
Dozens of collision avoidance manoeuvres are executed each year, including by the International Space Station.
14. В последнее время множество стран начали выполнять программы по предупреждению насилия и участвуют в создании потенциала в целях предупреждения насилия.
14. Dozens of countries had recently launched violence prevention programmes and were engaging in capacity-building to prevent violence.
Множество азиатских, европейских и американских компаний в 2005 году объявили, что они разработали или разрабатывают электрическое и электронное оборудование, не содержащее К-пентаБДЭ.
Dozens of Asian, European, and US companies announced in 2005 that they have developed or are developing electrical and electronic equipment that does not contain C-PentaBDE.
За несколько недель до этого рынок района Сиака Коне и множество общих дворов были подвергнуты артобстрелу, в результате которого десятки человек погибли и сотни были ранены.
Weeks before, the market in the Siaka Koné district and several courtyards were bombarded, which claimed the lives of dozens and injured hundreds of people.
Однако приоритизация затруднилась вследствие создания множества различных рабочих и целевых групп -- более десятка таких групп, причем с различными результатами.
However, prioritization was made more complex by the multiplication of various working groups and task forces -- a dozen of such groups have been created with uneven results.
Они удерживают множество существ.
They're holding dozens of creatures.
Я устраивала множество вечеринок.
I've thrown dozens of parties.
Там, там множество пузырьков.
There's, there's dozens of vials.
Сюда направляются множеств Кайфоломов.
A dozen Killjoys are heading here.
Ладно, здесь их множество.
Okay. There's, like, dozens of them here.
Поверь, у меня их множество.
Uh, believe me, I have dozens.
Я говорил с множеством людей.
I speak to dozens of people.
Там было не только множество покрытых инеем рождественских елей и пышных гирлянд из омелы и остролиста, но и чудесный волшебный снег — сухой и теплый, — падающий с потолка.
Not only were there a dozen frost covered Christmas trees and thick streamers of holly and mistletoe crisscrossing the ceiling, but enchanted snow was falling, warm and dry, from the ceiling.
Множество жалких комнатушек.
Dozens of wretched little rooms.
Существует множество противоречивых теорий.
There are dozens of competing theories.
— Должно быть множество — сотни — которых там нет.
“There must be dozens—hundreds—that are not.”
Они перебрали множество возможностей.
They’d worked out dozens of possibilities.
Множество рук потянулось к Саессе.
   Dozens of hands reached for Sayeesa.
Еще через полчаса их уже было множество.
half an hour later, it was happening in a dozen places at once.
У него множество очень интересных друзей;
He has dozens of interesting friends;
Люди летали — множество людей.
People were flying, dozens of them.
Потому что знал множество мест, где можно спрятаться.
He knew dozens of places to hide.
noun
От рук этих бандитов погибло множество невинных людей.
Scores of innocent people have been killed by these bandits.
В последние годы множество правонарушителей были спасены от <<кисаса>>.
In recent years, scores of offenders have been saved from qesas.
От этого зависит само будущее множества малых государств, таких как наше.
The very future of scores of small States, like ours, depends on it.
Взятые вместе такие линейные множества образуют многомерные профили состояния здоровья.
Together such unidimensional scores form multidimensional health profiles.
Для множества новых государств доступ к этой трибуне означал суверенитет и самоопределение.
To scores of new nations, access to this rostrum meant sovereignty and self-determination.
Множество людей было арестовано случайным образом или на основании списков разыскиваемых лиц.
Scores were arrested either randomly or on the basis of lists of wanted persons.
Во время ареста у него была изъята винтовка G-3 и множество патронов.
At the time of his arrest he carried with him a G-3 gun with scores of munitions.
Было представлено более 120 пер-спективных предложений и проведено множество встреч.
120 innovative solutions had been submitted and scores of meetings held among participants.
Множество докторов и процедур.
Scores of doctors and treatments.
Его видело множество народа.
Scores of people have seen it, too.
Множество людей лишились своего дома.
Scores of people lost their homes.
У меня было множество врагов и союзников
I have made allies and enemies in scores.
И у нас будет множество приключений. Да, Перси?
And scores of adventures waiting for us, right, Percy?
Мы получили множество не слишком лестных посланий от клиентов.
We fielded scores of less-than-complimentary messages from clients.
Из множества храбрых воинов, ворвавшихся в крепость Луциана... уцелел только один:
Of the scores of brave souls who entered Lucian's fortress a single Vampire survived:
За 9 дней после первого обнаружения этих особей было найдено множество их жилищ-ковенов.
In the nine days since the first discovery of the non-human species scores of so-called "covens" have been uncovered.
в качестве основного кладезя знаний и мудрости, и хотя в нем встречается множество неточностей и сомнительных данных, он дает фору старому, более прозаическому изданию в двух наиболее важных аспектах.
'it scores over the older, more pedestrian work 'in two important respects.
И ты тоже был очень храбрым. Тринадцать погибших и множество раненых В сильнейшем урагане, который когда-либо был в этой области..
And you were very brave, too Thirteen dead, and scores injured in the worst storm this area has seen...
А таких было множество.
And there were scores of them.
И было их великое множество.
There were scores of them.
Никогда не бывает одной причины, но всегда — множество.
So there is never one reason, but scores.
Они имели десятки приборов, знали о множестве процессов…
They had scores of devices and processes -
Там множество женщин укладывало в кучи хворост.
Scores of women were stacking wood.
Множество рогатых воинов напоролись на копья.
Scores of horned warriors fell to the pikes.
В хижинах гостей ожидали множество рабынь.
A score of female slaves waited in the huts.
Бесчисленное множество их было созвано на жертвоприношение.
Scores of them had been summoned to the sacrifice.
На него тут же уставилось множество маленьких глазок.
A score of tiny eyes stared down at him.
Множественности (мощность множества)
Multiplicities (cardinalities)
Тому существует множество причин.
There are multiple reasons for this.
Нарушение множества прав
Violation of multiple rights
А. Множество правовых документов
A. Multiple legal instruments
с) вовлеченность множества дисциплин.
(c) The multiple disciplines involved.
Это решение обусловлено множеством причин.
The reasons therefor are multiple.
Незрячие и инвалиды с множествен-ными нарушениями
Blind and with multiple disabilities
Причин такой феминизации нищеты множество.
The causes of this feminization of poverty are multiple.
Отбывал множество наказаний во множестве тюрем за множество преступлений.
He served multiple sentences at multiple prisons for multiple violent crimes.
Множество псевдонимов, множество арестов, но ни одного срока.
Multiple IDs, multiple arrests, but no jail time.
Множество нападений, вымогательство.
Multiple assaults, extortion.
Множество пострадавших внутри.
Multiple victims inside.
Множество арестов за кражи.
Multiple burglary arrests.
От попыток множества жизней.
Multiple lifetimes-tired.
Множество предложений насчет стипендии?
Multiple scholarship offers?
- Дайте определение "множество спутников"?
Define 'multiple satellites. '
Фиксирую множество сигналов.
We're getting multiple readings.
за каждый перевод денег уплачивается 2 стив., а если перевод не достигает 300 фл., то 6 стив., чтобы предотвратить множество мелких сделок.
for every transfer two stivers; and if the transfer is for less than three hundred guilders, six stivers, in order to discourage the multiplicity of small transactions.
Или, не исключено, для множества миров.
Or maybe for multiple worlds.
Это называется «выбор из множества».
It’s multiple choice.
То был вечер множества унижений.
It had been a night of multiple indignities.
Он страдал от множества разных аллергий.
He suffered from multiple allergies.
Однако известно и множество других подобных случаев.
And yet there are multiple other cases.
Бусины, или Петли — множество разных событий;
beads or links— bring the multiplicity of manifestation;
множество уровней переплетаются в единую сознательную систему.
multiple levels interwoven into one conscious system.
А при множестве обязанностей планировать не так-то просто.
Things are more complicated when you have multiple responsibilities.
Кроме того, они держали множество клонированных коз.
They also had multiple copies of a standard-issue goat.
Вместе с тем существует бесчисленное множество специалистов по правилам процедуры, также как и бесчисленное множество толкований различных правил.
Nevertheless, there seems to be an abundance of experts on rules of procedure, just as there appears to be an abundance of interpretations of various rules.
Существует множество доказательств этого факта.
There is abundant evidence to substantiate this fact.
Множество проблем стоит перед Организацией Объединенных Наций.
The United Nations faces an abundance of problems.
Это, г-н Председатель, подтверждается множеством фактов.
This, Mr. President, is corroborated by an abundance of evidence.
Однако, учитывая наличие множества различных источников, здесь требуются дополнительные обоснования.
Further justification was, however, required on account of the abundance of sources.
С другой стороны, имеется множество примеров вложения инвестиций в неустойчивую практику.
On the other hand, there seem to be abundant examples of investment in unsustainable practices.
Помимо этого существует и множество других общественных организаций, благотворительных групп и клубов.
In addition, there is an abundance of community based organizations and welfare groups and clubs.
В настоящее время мы наблюдаем появление великого множества официальных механизмов субрегиональной интеграции.
We now see an abundance of formal arrangements for subregional integration.
Экспертов и мнений множество, при этом какое-либо взаимодействие между ними зачастую, как представляется, отсутствует.
Experts and expertise are abundant, often appearing to work in separate cells.
Конечно, когда страсти улеглись, мы увидели, после множества анализов и интерпретаций, что же произошло.
Of course, as the dust has settled, we have seen, in abundance, analyses and interpretations of what happened.
Множество музыкальных изгибов...
Abundant musical curves...
Там будет множество их изображений и возможно, даже снафф-фильмы.
He'll have abundant images of murderers on his computer and possibly even snuff films.
Несмотря на множество улик, доказывающих вашу вину, вы ни признали свою вину, ни выказали раскаяния.
Despite the abundance of evidence against you, you gave neither acknowledged your guilt nor showed any remorse.
Хоть прокурор Этвуд совершила отвратительное должностное преступление, это не отменяет множества улик против мисс Китинг.
While it's true that A.D.A. Atwood engaged in heinous misconduct, it doesn't cancel out the abundance of evidence against Ms. Keating.
У нас есть не только множество судебно-медицинских улик, но и письменное заявление, сделанное подозреваемой, в котором говорится...
Not only do we have an abundance of forensic evidence... We also have a written statement by the suspect that reads...
И как, при таком изобилии,... (слово из календаря, означающее "множество"), великолепии и разнообразии, мужчина сможет выбрать одну и остепениться?
And with such a plethora... Calendar word meaning "abundance," of gorgeousness and diversity, well, how could a man ever choose to settle down with just one?
Множество нижнего белья.
Abundant underwear.
В воздухе между ними роилось множество насекомых.
An abundance of insects filled the air between them.
Судя по репутации Энн, уверена, что там будет множество
With Ann's repu-tation to maintain, I'm sure there will be an abundance of—"
Поиски обычного оружия принесли множество бесполезных находок.
The search for conventional weapons had yielded an abundance of white elephants.
Плодовые деревья иногда казались странными на вид, но росли во множестве и плоды на них были вполне удовлетворительны на вкус.
The food plants were sometimes strange, but abundant and satisfactory.
3накомство возобновили очень тепло, со множеством похлопываний по спине и рукопожатий.
A scene of warm reacquaintance ensued, with abundant clapping of backs and clasping of hands.
В просторной гостиной стояло множество фарфоровых ваз с живыми цветами.
The sitting room was wide and long, with porcelain vases of fresh flowers in abundance.
А как вы нам сказали, канцлер Янагисава полагает, что подозреваемых великое множество.
And as you told us Chamberlain Yanagisawa said last night, there is an abundance of suspects.
Повсюду во множестве росли дикие фрукты, а высокая влажность воздуха была вполне терпимой.
There was an abundance of wild fruit and while the atmosphere was humid it wasn’t unbearably so.
noun
Из этого множества соглашений еще предстоит выделить четкий перечень принципов, которые касаются уникальных особенностей малых островных государств, когда они функционируют как экономические единицы.
From this slew of agreements, there is yet to be discerned a clear set of principles that address the idiosyncratic features of small island States when they function as economic units.
Фонд обеспечивает безвозмездное финансирование и предоставляет множество аналитических и консультативных услуг для оказания помощи странам с низкими уровнями доходов, большинство из которых являются наименее развитыми странами, с целью уменьшения их уязвимости перед стихийными бедствиями и адаптации к изменению климата.
The Facility has extended grant financing and a slew of analytical and advisory services to help low-income countries, most of which are least developed countries, to reduce their vulnerability to natural hazards and adapt to climate change.
Было размещено множество фотографий.
A slew of photos were posted.
Они используют множество терминов: "в отпуске",
They use a slew of terms: "Absent on leave,"
На каждое хорошее воспоминание находится множество плохих.
For every good memory, there's a slew of bad ones.
Я сажаю целое множество луковиц Нарциссов на весну.
I'm planting a whole slew of Narcissus bulbs for spring.
Подделка чеков, десятки мелких нарушений, множество обвинений в хранении наркотиков.
Check fraud, misdemeanor battery, a slew of possession charges.
Не считая крови множества британцев и американцев на моих руках.
Except a slew of British and American lives on my conscience.
Мы увидим знакомых героев, а также множество новых волнующих характеров.
We have our returning characters and a whole slew of new, exciting characters.
За спокойный уход в эту хорошую ночь, И за множество других сопливых клише.
Going gently into that good night, and a whole slew of other sappy clichés.
Также ссылки на каталог "Сотбис" и множество сайтов о старинной французской мебели.
Also, links to the Sotheby's catalogue and a slew of Web sites about old-time Frenchy furniture.
Он несет ответсвтенность за множество умышленных убийств, таких как это - замаскированных под несчастный случай.
He's responsible for a slew of other premeditated killings just like this one, disguised as accidents.
Накопилось множество посланий.
There was a slew of messages.
Или, в разуме Декера, — множеством связанных цифр.
Or in Decker’s mind a slew of related numbers.
Они убивали великое их множество при полной луне;
The Shee slew great numbers at the full moon;
– А впоследствии и множество других чудес: увеличение количества рыб, исцеление больных, воскрешение мертвых…
“Thereafter, a slew of other wonders: the multiplication of the fishes, the healing of the sick, the raising of the dead.”
Золотой закат, множество морских выдр, играющих у берега… Здесь трудно противиться поцелуям.
A golden sunset, a slew of sea otters playing near shore…how could you resist a kiss or two? They hadn't.
Над укреплениями возвышались ярко раскрашенные статуи храмовой башни, а ниже, над воротами, болтались во множестве пестрые флаги и флажки.
The brightly colored statues of a temple’s tower showed above the rampart while a slew of flags drooped over the gate.
Здесь же был блок телефонов и множество телефонистов, радиоприемник и радиостанция, все так же, как в диспетчерской дорожной патрульной полиции. Правда, здесь еще находился компьютерный зал с компьютерными терминалами, которые обслуживали гражданские специалисты.
There was a phone bank and a slew of operators, and a radio receiver, just like at the highway patrol shop, and a filing cabinet, as well as the by now regular complement of computer terminals with civilian clerks.
Как только ты покинул нас, этот дурной человек собрал вокруг себя разбойников, бездомных бродяг и всякий сброд, и было их такое множество, что они поразогнали и поубивали королевских слуг, выступивших против них.
For when ye had left us, this evil man gathered around him all outlaws, villeins, and masterless men, until they were come to such a force that they slew and scattered the king's men who went against them.
У него имелось множество апельсиновых ящиков, набитых прекрасными учеными книгами, кое-что на восточных языках, все великие сутры, комментарии к сутрам, полное собрание сочинений Д.Т.Судзуки и отличный четырехтомник японских хокку.
He had a slew of orange crates all filled with beautiful scholarly books, some of them in Oriental languages, all the great sutras, comments on sutras, the complete works of D. Suzuki and a fine quadruple-volume edition of Japanese haikus.
Сообщения об обрядах убийств и черной магии порождают среди населения множество страхов.
Reports of ritualistic killings and witchcraft engender a great deal of fear in the communities.
Такая акция мэрии вызвала множество критических замечаний как в отношении ее обоснованности, так и целесообразности.
This operation has elicited a great deal of criticism, as it is considered not only illegitimate, but also inappropriate.
Как вы знаете, за последний год произошло множество преобразований, о которых уже говорил посол Алкалай.
As you know, there has been a great deal of change over the last year and Ambassador Alcalay referred to that.
17. Поддержка избирательного процесса представляет собой сферу, в которой было проведено множество оценок.
17. Electoral support was an area where a great deal of assessment had been carried out.
Он утверждает, что приговор был основан на оценке множества доказательств, которые Верховный суд был не в состоянии пересмотреть.
He argues that the sentence was based on an evaluation of a great deal of evidence that the Supreme Court had been unable to reconsider.
Уже установлено множество судебных прецедентов в отношении применения общей статьи Закона о защите потребителей.
A great deal of case law has already been established concerning the general clause of the Consumer Protection Act.
Нет-нет, множеству вещей меня не обучили.
No, no, there was a great deal they didn't teach me.
Что касается завтра, то у нас с лордом Мельбурном запланировано множество дел, требующих моего участия.
As to tomorrow, Lord Melbourne and I have a great deal of business to attend to.
В последнее время множество публикаций было посвящено людям, которые под гипнозом якобы вспомнили свои прошлые жизни.
A great deal of publicity has been given lately... to hypnotized persons who supposedly recall... an existence prior to birth.
ну, мои глаза всегда широко открыты, и я исследовала множество книг вы простите мои замечания, но говорю с высока своих лет сначала бы лучше получить собственный опыт а потом уж писать книгу в жизни столько бардака и много чего еще
Well, I've kept my eyes open. And I've read a great deal. You will pardon the observations, señorita, but to a man of my years it would seem best to first live and then write a book.
Ему еще предстояло совершить множество убийств.
There still remained a great deal of killing to do.
Вам придется ответить мне на множество вопросов.
I shall ask you to tell me a great deal.
В Одессе я узнал множество новостей о развитии военных событий.
In Odessa I learned a great deal about the progress of the war.
Она создала ему множество проблем, и он этого никогда не забудет.
She had caused him a great deal of trouble, and he would never forget.
И мы медленно шли вниз среди огромного множества других судов.
And we ascended slowly, amid a great deal of other shipping.
Возвратясь домой, матушка дала мне множество советов.
      After our return, my mother gave me a great deal of advice.
Нам надо сделать еще множество дел, если мы хотим сойти за торговцев. — Торговцев?
We have a great deal to do if we are to pose as merchants.” “Merchants?”
При отсутствии сложных машин землевладельцам потребовался экстенсивный ручной труд множества людей.
Without sophisticated machinery, they required a great deal of manual labor.
повсюду дерево, латунь и хрупкое стекло, и все это множеством слоев.
there was bleached wood and brass trim and brash glass everywhere, and a great deal of lamination.
Но Исторический Институт собирает великое множество секретных сведений.
But the Historical Institute, by the very nature of its being, accumulates a great deal of secret intelligence.
noun
В то время там находилось множество людей.
At the time, there was a large crowd in that area.
68. Эффективное выполнение координирующих функций в области, где действует множество субъектов, оказалось нелегкой задачей.
68. Becoming an effective focal point in a crowded field was never going to be easy.
Во всем бассейне Средиземноморья тонут лодки, переполненные иммигрантами, в результате чего погибает множество людей.
In the Mediterranean as a whole the sinking of boats crowded with immigrants had led to considerable loss of life.
С тех пор как в 1957 году был запущен первый спутник, на орбите Земли появилось множество объектов.
Ever since the first satellite was launched in 1957, Earth's orbit has become more crowded.
Этот теракт произошел в пятницу днем, когда множество израильтян совершают свои покупки на рынках и в торговых центрах, готовясь отмечать еврейскую субботу, которая начинается с заходом солнца.
The attack occurred at the peak of the Friday afternoon shopping hour, when Israelis crowd markets and shopping centres in preparation for the Jewish Sabbath that begins at sundown.
Перед международным сообществом и сейчас, и в ближайшее время стоит множество вопросов контроля над вооружениями, и Конвенция по химическому оружию получила признание как пробный механизм в многосторонних усилиях в области разоружения.
The international community is faced with a crowded arms-control agenda now and in the near future, and the Chemical Weapons Convention has been hailed as a test-case for other multilateral disarmament endeavours.
Я никогда не видел такого множества людей.
I have never seen such crowds.
- Ничего, не беспокойтесь. Ещё множество зрителей сидит за прозрачной занавеской в студии.
The concert hall is very crowded...
Пой громче, мы не одни, нас множество
Sing it loud, we're not just one, we're a crowd
Взломала общественный сигнал WI-Fi, с помощью множества источников.
Hacked a public WI-Fi signal, piggybacked using crowd-sourced stealth processing.
Улица Халстед Стрит за общежитиями Чикагского университета , полиция кампуса вытесняет его и множество других безумствующих студентов.
Halsted Street outside the dormitories at U of C, the campus police crowding him and a bunch of other students going bananas.
Найти подходящих исполнителей для всего того множества героев, присутствующих в вашем сценарии, таком сложном, таком спорном, таком нелепом...
Finding a precise face for a crowd of characters that in your script are so rough, so vague, so superficial...
Звук движения множества крыльев, рева и смеха и когда солнце вышло из-за темного неба, оказалось, что Колдунья окружена стаей летающих обезьян.
"a great chattering and laughing, and the sun came out of the dark sky "to show the Witch surrounded by a crowd of monkeys. "'Go to the strangers and destroy them all,'
Арагог яростно щелкнул жвалами, и по всей округе этот звук эхом повторило множество пауков.
Aragog clicked his pincers furiously, and all around the hollow the sound was echoed by the crowd of spiders;
Множество горящих свечей парили над четырьмя длинными накрытыми столами, отчего золотая посуда и кубки блестели и переливались всеми цветами радуги.
Innumerable candles were hovering in midair over four long, crowded tables, making the golden plates and goblets sparkle.
Гарри был близок к этому. Но в отличие от него они-то здесь по собственной воле… Очень скоро послышался топот множества ног. Зрители шли, шутя, смеясь, возбужденно переговариваясь… Они казались Гарри гостями с другой планеты. Тем временем Бэгмен развязывал шелковый мешочек.
that was certainly how Harry felt. But they, at least, had volunteered for this… And in no time at all, hundreds upon hundreds of pairs of feet could be heard passing the tent, their owners talking excitedly, laughing, joking… Harry felt as separate from the crowd as though they were a different species. And then—it seemed like about a second later to Harry—Bagman was opening the neck of the purple silk sack.
Там, в темноте, толпилось множество народу.
The darkness was crowded.
Луны не было, светило только множество звезд.
There was no moon, but a crowding of stars.
У князя в сакле собралось уже множество народа.
"There was quite a crowd assembled in the prince's house.
Слышно было лишь слитное дыхание множества людей.
Only the breathing of the crowd could be heard.
— Пока! На богослужения в храме теперь собиралось множество народу.
'Bye." Services were crowded by now.
Мимо них почти в полной тишине сновало множество людей.
Crowds milled past them, almost in silence.
И вот я был внутри, на новом фильме со множеством кинозвезд.
But here was I inside, watching a new film with a crowd of movie-stars.
noun
- гибели множества людей вследствие крайне разрушительного характера этого оружия;
- Mass killing of people because of the highly destructive nature of the weapons;
9. В докладе Генерального секретаря указывалось множество причин массового исхода.
A wide range of causes of mass exodus were cited in the report of the Secretary-General.
Наличие в Африке множества проблем мешает нам рассмотреть перспективы и потенциал континента.
The sheer mass of Africa’s problems obscures our view of its promise and its potential.
За прошедший год было обнаружено множество новых массовых захоронений, свидетельствующих о масштабах совершенных преступлений.
In the past year numerous new mass graves have been discovered, bearing witness to the scale of the crimes committed.
На национальном уровне ее приверженность выражается в принятии множества действующих документов в области борьбы с оружием массового уничтожения.
At the national level, its commitment is shown by its adoption of several instruments for combating weapons of mass destruction.
85. В результате неизбирательных и несоразмерных нападений − главным образом артобстрелов и воздушных бомбардировок − гибло и получало ранения множество мирных жителей.
85. Indiscriminate and disproportionate attacks - predominantly shelling and aerial bombardments - caused mass civilian death and injuries.
... Множество людей ведут жизнь, полную тихого отчаянья.
The mass of men lead lives of quiet desperation.
Этим утром, Оберфюрер Фишер приказал произвести множество арестов участников Сопротивления.
This morning, oberfuhrer fischer ordered the mass arrests.
Будем надеяться, лишь один из них всегда стремился к множеству жертв.
Let's hope only one of them ever aspired to mass casualties.
Итак, полковник, что мы будем делать в случае, если нам привезут множество раненых?
So, colonel, what do we do if we get a mass Cal?
У нас будет множество пострадавших в условиях ограниченности крови и отсутствия томографа.
We have a mass cal coming in, limited blood supply, and no C.T.
Реформаторы проповедовали и работал печатный станок, множество людей изучали Слово Божье .
AS THE REFORMERS PREACHED AND THE PRINTING PRESS CLATTERED, THE TEEMING MASSES STUDIED THE WORD OF GOD.
Погоня может спровоцировать детонацию, а в том районе это приведёт к множеству смертей.
A pursuit could trigger a detonation, and in that neighborhood, there's gonna be mass casualties.
Помещаешь одну такую рядом с целью высокой важности, и радиацианный выброс гарантирует множество жертв.
You place one of these near a high profile target, The fallout alone guarantees mass casualties.
Я сделал множество маленьких приборов, которые при закреплении их на Доминаторе, вызывают жуткую агонию.
I've mass-produced a small device that, when placed on individual Dominators, will cause indescribable agony.
Нам грозит множество смертных случаев, множество!
We risk mass casualties here, mass casualties.
— Он задал мне множество вопросов…
‘He asked masses of questions …’
Я никогда не видел такого множества народа;
I had never seen such a mass of people;
— Но до нее можно добраться только через великое множество пещер.
But there's a mass of caves before you get there.
Он представлял собой множество мигающих красных лампочек.
It was a mass of red flashing lights.
Множество лиц слились в неразделимую массу.
The horde of faces blurred together into a bewildering mass.
Множество кришнанцев собралось перед одной из клеток.
A mass of Erishnans had collected in front of a cage.
На лице Косты отразилось множество противоречивых чувств.
His face was a mass of conflicting emotions.
Конечно, она понимала, что может означать такое множество кораблей.
Of course she'd know what the mass of ships meant.
В конце концов, в его распоряжении есть множество слуг.
After all, he has a mass of servants in attendance.
noun
Так, в Китае сейчас осуществляется беспрецедентное множество инициатив по обратному превращению распаханных сельскохозяйственных земель в лесолуговые угодья.
For example, China is now implementing an unprecedented raft of policies intended to convert developed farmland back into forest grasslands.
К настоящему времени благодаря исследованиям в области профилактики было разработано множество полезных мер, и я собираюсь перечислить некоторые из них, которые уже могут практически применяться -- если мы готовы их использовать.
By now prevention research has delivered a raft of useful interventions, and I am going to list some that already have applications -- if we are ready to use them.
В прошлом году его правительство вступило на путь мирного перехода к демократии, провело множество политических и экономических реформ, а также укрепило сотрудничество со всеми странами.
Over the past year his Government had embarked on the path of peaceful democratic transition, implemented a raft of political and economic reforms, and strengthened its cooperation with all countries.
60. Будучи в числе первых, кто обратил внимание на глобализацию терроризма, Египет принял множество законодательных и исполнительных мер, направленных на борьбу с этим явлением, и уделяет особое внимание борьбе со всеми формами преступности.
60. Among the first to draw attention to the globalization of terrorism, Egypt had adopted a raft of legislative and executive measures to combat the phenomenon and devoted special priority to fighting all forms of crime.
65. 30 марта президент Асад объявил о своем намерении провести множество реформ, включая отмену чрезвычайного положения, упразднение Верховного суда государственной безопасности и амнистию некоторых из заключенных и задержанных лиц.
65. On 30 March, President Assad announced his intention to introduce a raft of reforms, including the lifting of emergency laws, the abolition of the Supreme State Security Court and amnesties for certain prisoners and detainees.
Процесс распада, который вызывает множество угрожающих жизни опасностей, собрал нас здесь сегодня.
It is the process of decay that causes the raft of life-threatening dangers that have brought us here tonight.
Ваша Честь, множество консервативных политиков и обозревателей не раз публично высказывались, что Джошуа Флойд заслуживает казни за обнародование секретной информации.
Uh, Your Honour, a raft of conservative politicians and commentators have gone on the record stating that Joshua Floyd should be put to death for releasing classified information.
И на всех пяти экранах — корабли, множество кораблей.
The raft covered with Hairy Men filled all five scenes.
Затем они прикрепили к основанию множество маленьких веточек, и в результате получился плот размером около шести футов.
Then they tied smaller branches on until they had a raft about six feet square.
Во множестве образуя сплошной покров, виднелись шляпки невиданных грибов, покрытые золотисто-коричневыми бляшками и серебристыми пятнами.
A raft of capped mushrooms spread out, speckled with golden-brown spots and silvery flecks.
Но ни одно светило не блистало так, как звезды, горевшие под водой; их было такое множество, что плот, казалось, плыл по огненному озеру.
But none of these were as brilliant as the stars that flashed beneath the sea in such billions that the raft appeared to float upon a lake of fire.
Скорее всего, люди с этого второго плота сделались добычей морских чудовищ, которые в таком множестве водятся у берегов Африки.
It was believed that the men on this second raft were doubtless the prey of those sea-monsters which are found in great numbers off the shores of Africa.
Все время они обгоняли множество плотов, сделанных из стволов огромных деревьев, которые сплавщики намеревались продать в Картахену-де-Индиас.
Earlier they had started to pass rafts made of enormous tree trunks that the woodcutters who lived on the riverbanks were taking to Cartagena de Indias to sell.
Мигранты бросали в охрану множество камней, палок и других предметов и сломали перегородки, разделявшие отделения.
The migrants threw a large quantity of rocks, spears and other weapons at the disciplined forces and broke through the fences separating the sections.
ЮНИСЕФ предоставит 10 тонн лечебного молока (этого количества достаточно на три месяца) и множество одеял и школьных комплектов.
UNICEF will provide 10 tons of therapeutic milk (enough for a three-month supply) and quantities of blankets and school kits.
39. В целом пункты снабжения боеприпасами являются контролируемыми хранилищами множества взрывоопасных боеприпасов, которые охраняются соответствующей вооруженной стороной.
39. In general, ammunition supply points are controlled stores for quantities of explosive ordnance which are guarded by the appropriate armed party.
После взрыва такой снаряд распадался на множество войлочных клиновидных элементов, пропитанных белым фосфором; как правило, при этом выбрасывалось порядка 160 клиньев, веерообразно разлетавшихся по направлению к земле.
The canister shell then discharged a quantity of felt wedges impregnated with white phosphorous, usually in the order of 160 wedges in a fan-like dispersion earthwards.
Практика показала, что наличие такого регистра позволяет производить множество статистических показателей, характеризующих не только количество и структуру предприятий, но также численность занятых и оборот на малых предприятиях.
Practice shows that having such a register helps to produce a large quantity of statistics characterizing not only the number and structure of enterprises, but also the number of persons employed and the turnover in small enterprises.
Имеется множество фактов бесчеловечного обращения и расправ над беззащитными жертвами войны из числа гражданского населения, свидетельствующие об открытом пренебрежении Республикой Армения нормами международного гуманитарного права.
There is a large quantity of information regarding inhuman treatment and violence against the defenceless victims of the war among the civilian population, bearing witness to the Republic of Armenia's open flouting of the norms of international humanitarian law.
— Откуда ты знаешь? — Посмотри на чемодан. — Она показала на полку над головой мужчины. Маленький потрепанный чемодан был перевязан веревкой, аккуратно связанной из множества маленьких веревочек.
“How d’you know that?” “It’s on his case,” she replied, pointing at the luggage rack over the man’s head, where there was a small, battered case held together with a large quantity of neatly knotted string.
теперь их здесь развелось великое множество.
now there were quantities of them.
Мы знаем множество таких окаменелостей.
We have a quantity of fossils.
— Мы взяли множество пленных.
We have an enormous quantity of prisoners.
Было подробно изучено множество факсимильных копий.
Quantities of facsimile copy were scrutinized.
— Я говорю не о том, чтобы встречаться со множеством людей.
Meeting quantities of people is hardly what I was speaking of.
— То есть нам нужно везти с собой множество живых крыс.
“Then we must carry a quantity of rats with us.”
В сущноти, он уже написал множество стихов. О нет! Не опубликованы!
As a matter of a fact, he had written a quantity of verse already. Oh, no! not published!
– Ах, если бы я мог производить механический мозг во множестве.
he said, "if I could but produce my mechanical brain in quantities.
Он нашел два порванных воздушных змея, множество банок из-под кока-колы.
He found two broken kites, a quantity of Coca-Cola tins.
noun
Примеров такого рода множество.
Examples of this kind are legion.
Успех этих революций будет зависеть от того, что будет происходить после отъезда множества корреспондентов из Си-эн-эн, Би-би-си и <<Аль-Джазиры>>.
The success of those revolutions will depend on what happens after the legions of reporters from CNN, the BBC and Al-Jazeera have left.
Однако возможностей для предоставления услуг в области ИКТ по схеме общей службы великое множество, и есть прямой резон подробно изучить такие возможности в поиске экономии средств за счет эффекта масштаба и использования ценного (и накапливаемого дорогой ценой) опыта.
However, the opportunities for common provision of ICT services are legion and would bear detailed examination in the search for economies of scale and sharing of valuable (and expensively gained) experience.
13. Г-н Кибаки, официально открывая сессию, заявил, что перед мировым сообществом стоит множество сложных проблем и задач, в числе которых деградация окружающей среды, увеличение масштабов загрязнения, спад сельскохозяйственного производства и социальная апатия.
Mr. Kibaki, declaring the meeting officially open, said that the challenges facing the global community were legion and included environmental degradation, increasing pollution, falling agricultural production and social acrasy.
Было еще раз отмечено, что, как это подчеркивалось в ходе работы Специального комитета, исключающие элементы были сформулированы как клаузулы о применимом праве, поскольку конвенция должна будет действовать в уже существующем правовом поле, где уже применяется и будет продолжать применяться огромное множество норм.
It was recalled that it had been stressed in the course of the work of the Ad Hoc Committee that the exclusionary elements had been framed as applicable law clauses because the present convention would operate against the background of an already existing legal framework in which a legion of rules already applied and would continue to apply.
2. Она поздравила представителей с успешным достижением консенсуса по всем десяти резолюциям, которые они приняли, с тем чтобы, несмотря на разногласия и споры, был найден путь вперед, являющийся обнадеживающим признаком для множества неимущего населения мира в год, который будет также ознаменован тем, что число жителей трущоб превысит 1 миллиард человек.
She congratulated representatives on their success in achieving consensus on all 10 resolutions which they had adopted; that a way forward had been found despite the disagreements and arguments was a hopeful sign for the legions of the world's poor in a year which would also be marked by the number of slum-dwellers surpassing one billion.
Нас великое множество!
We are legion!
И конечно множество поклонников!
And, of course... my adoring legion of fans!
Однако, есть множество менее широко мыслящих душ
However, there are legions of less broad-minded souls.
С самого ее зарождения бесчисленное множество стремилось унизить христиан.
Since its inception, those who have sought to mock Christians have been legion.
Все это, однако, не решало проблем, связанных с «супружескими парами», а проблем этих было великое множество.
That didn't rule out the problems they had with the couples, which were legion.
Я не знала в то время, что происходит и почему множество стражей хотели арестовать меня.
I hadn't known at the time what was going on or why a legion of guardians would want to arrest me.
Что же касается тех вещей, которые ему необходимо изучить или по крайней мере постараться понять, то их было великое множество.
As for those other things he had to learn or at least try to understand - they were legion.
Рим в это время был в упадке, его легионы откатились назад, а вместе с ними множество беженцев.
Rome was falling into decline again, and the legions were slogging back, with the refugees in flight ahead of them.
Его почитатели – а их всегда было превеликое множество – писали, что, как правило, он старался не пользоваться своей всеобъемлющей властью.
His admirers—and they had always been legion—wrote that for most of that reign he chose not to exercise that power.
Приближаясь к своей цели, они обнаруживали множество признаков победного шествия авроланских легионов, которые разбили Себцию.
As they neared their goal, they found much evidence of the victorious Aurolani legions that had overrun Sebcia.
noun
Каждый год в рамках секций организуется множество различных мероприятий.
Wthin the Sections, thousands of events are organized every year.
Множество деревень было сожжено, и сотни тысяч людей стали вынужденными переселенцами.
Villages have been burned and hundreds of thousands displaced.
Множество государств оплакивают своих граждан в числе тысяч погибших в результате разрушения Всемирного торгового центра.
Countless States mourn their countrymen among the thousands of World Trade Center victims.
Для преодоления кризиса в школьном образовании было открыто множество классов, и на работу приняты тысячи учителей.
A number of schools have been created and thousands of teachers have been recruited to tackle the education crisis.
В Узбекистане находится множество афганских беженцев, и необходимо срочно восстановить сотрудничество с УВКБ, которое окажет помощь в их обустройстве.
There were a thousand or so Afghan refugees in Uzbekistan and it was urgent to restore cooperation with UNHCR, which could assist in their resettlement.
Вы спасли множество жизней.
You saved thousands of lives.
Множество сомнений нахлынуло на меня.
A thousand doubts plagued me.
У вас наверное множество вопросов.
You must have a thousand questions.
Множество заведений с таким названием:
There's thousands of things called the orchard:
Ты убил множество невинных людей.
You killed tens of thousands of innocent people.
Я стал лидером множества людей.
I'm now the leader of thousands of people!
Если рассказы не лгут, он добился расположения множества женщин.
If the stories are true, he's won the favors of a thousand women.
У нас в Сент-Питерсберге говорили, будто в Сент-Луисе живет двадцать, а то и тридцать тысяч человек, но я этому не верил, пока сам не увидел в два часа ночи такое множество огней.
In St. Petersburg they used to say there was twenty or thirty thousand people in St. Louis, but I never believed it till I see that wonderful spread of lights at two o'clock that still night.
Здесь собралось не меньше пяти тысяч человек; Джессика и Стилгар стояли над всеми – на каменном уступе. Подходили все новые и новые люди. В воздухе стоял гул множества голосов.
She estimated there were more than five thousand people gathered out there beneath the ledge where she stood with Stilgar. And more were coming. The air was murmurous with people.
Дым и жар были невыносимы. Под ними заклятый огонь пожирал контрабанду, спрятанную от бдительных глаз поколениями школьников, бесчисленные последствия запрещенных экспериментов, тайны множества душ, искавших здесь укрытия.
The smoke and heat were becoming overwhelming: Below them the cursed fire was consuming the contraband of generations of hunted students, the guilty outcomes of a thousand banned experiments, the secrets of the countless souls who had sought refuge in the room.
На юге, от вспененных струй Оскаленного, низвергающихся под радугой в низины Болони, Андуин устремлялся к Этэрским Плавням и там, разделившись на множество проток, вплескивался в серо-серебристое Море, над которым, подобно солнечным пылинкам, кружились мириады и мириады птиц. Но не было мира в зацветающем Средиземье. На Мглистом, как муравьи, копошились орки.
Southward he looked, and below his very feet the Great River curled like a toppling wave and plunged over the falls of Rauros into a foaming pit; a glimmering rainbow played upon the fume. And Ethir Anduin he saw, the mighty delta of the River, and myriads of sea-birds whirling like a white dust in the sun, and beneath them a green and silver sea, rippling in endless lines. But everywhere he looked he saw the signs of war. The Misty Mountains were crawling like anthills: orcs were issuing out of a thousand holes.
— О множестве вещей сразу.
Ten thousand things at once.
Он парил над множеством разнообразных птиц," над множеством разных зверей. От земли исходил пар.
He soared past a thousand different birds, skimmed over a thousand different beasts on the ground.
У Джудит сразу же возникло множество вопросов.
Judith had a thousand questions.
Чащобу оглашали крики множества птиц.
Muted, the screeching of a thousand birds.
При этом разум его заполонило множество вопросов.
At the same time, a thousand questions sprang to mind.
Она была как отель с множеством разных комнат.
She was like a huge hotel, this place with a thousand different rooms.
У Лары на языке было еще множество вопросов, но она не смела их задать.
Lara had a thousand questions to ask but didn’t dare.
В то же время сохраняется множество долгосрочных проблем.
At the same time, the long-term challenges are considerable.
Практическое применение этого принципа порождает множество трудностей.
That principle created considerable difficulties when applied in practice.
60. Существует множество других учреждений, интересующихся этой областью.
60. There are a considerable number of other agencies with an interest in the field.
С другой стороны, вирус гриппа имеет множество штаммов и широкую географию распространения.
Others, such as for influenza, vary considerably by strains and geography.
765. Во Фландрии по инициативе культурного сектора проводится множество международных мероприятий.
765. Flanders ascribes considerable importance to culture-related international activities.
После множества неприятностей.
After considerable unpleasantness.
Как обсуждалось ранее, существует множество тактических преимуществ использовать невиновного.
As previously discussed, There are considerable tactical advantages To using an innocent.
Учитывая множество твоих талантов, будет справедливо уравнять шансы.
Well, I thought that given your considerable talent, it's only fair that I even out the odds.
Итак, распространяя такой препарат, как ретровирус, в виде аэрозоля, нужно учесть множество различных факторов: близость пациента, размер частиц, способ вентиляции, архитектура воздуховодов, дозировка...
Now, when disseminating an aerosolized medicine such as the retrovirus, one needs to take in a number of different considerations... proximity to patient, particle size, ventilation pattern,
Выберешь Мелли, и мне жаль, Эндрю, но мне придётся задействовать множество своих талантов, чтобы разрушить тебя, кирпичик за кирпичиком, потому что единственный вариант сделать это, единственный вариант - выкинуть тебя из партии и быть уверенными, что это никак не отразится на Президенте -
Choose Mellie, and I'm sorry, Andrew, but I will have to use my considerable talents to tear you down, brick by brick, because the only way to do this, the only way - to drop you from the ticket
За исключением Венеции, история которой несколько отлична, таково же прошлое всех значительных итальянских республик, которые в таком множестве возникали и исчезали в период между концом XII и началом XVI века.
If you except Venice, for of that city the history is somewhat different, it is the history of all the considerable Italian republics, of which so great a number arose and perished between the end of the twelfth and the beginning of the sixteenth century.
Но, кроме этого, существует еще множество отличий между социумами.
But otherwise there is considerable variation from Society to Society.
Я опускаю множество деталей, хотя главное я тебе рассказала.
I am omitting considerable detail, but that is the essence.
А также множество воды и обширные территории Кольца.
Also a good deal of water and considerable Ringworld landscape.
Множество ни в чем не повинных голубей и чаек были застрелены или отравлены.
Considerable numbers of innocent pigeons and gulls were shot or poisoned.
Моя борода, которой было уже больше суток, вызвала множество комментариев.
My beard, which was now some twenty-four hours old, elicited considerable comment.
В последние двадцать четыре часа ей пришлось переворошить множество всякой информации.
She’d had to master a considerable amount of detail in the past twenty-four hours;
Множество черных точек — скачущие всадники — сновало у внешней стены станицы.
Dark dots – racing horsemen – dashed around the outer stockade in considerable numbers.
А вдали, на горизонте, виднелся большой город, над которым во множестве сверкали купола церквей.
Far away on the sky-line rose a considerable town all bristling with church towers.
В моих знаниях есть пробелы, их множество, и они таят в себе непостижимые тайны.
There are gaps in my knowledge--considerable gaps, I'll grant you--which are lost within mystery beyond my understanding.
noun
Тем не менее Коста-Рика, как и любая другая страна со средним уровнем дохода, сталкивается со множеством различных проблем.
Infinite challenges remain, for Costa Rica as for any other middle-income country.
12. Руководитель программы по страхованию заявила, что в мировой экономике существует бесконечное множество проблем, связанных с распределением рисков, порождаемых движением товаров и капитала и управлением такими рисками.
The Chief of the Insurance Programme said that the global economy presented an infinite number of problems related to the distribution and management of risks resulting from movements of goods and capital.
Организация Объединенных Наций, мечущаяся между ликованием и неверием, является хранителем и отражением этих настроений, подобно вундеркинду, перед которым раскрылось множество бесконечно заманчивых возможностей, позволяющих осуществить все то, что нам подскажет современное богатое воображение.
The United Nations holds and reflects this feeling — hovering between jubilation and disbelief — like a prodigy standing before the panorama of infinite possibilities of what we can create with the fertile dreams of our era.
- Бесконечное множество желаний.
- An infinite number of wishes.
Их бесконечное множество.
There are infinite more. You have to open your mind.
В манкале бесконечное множество ходов.
Mancala can have an infinite amount of moves.
всему обществу сегодня этому огромному множеству...
"humanity owes it "to the infinite number
В это время может возникнуть множество проблем.
An infinite number of complications can arise.
Бесконечность вселенных, следовательно бесконечное множество решений.
An infinity of universes, ergo an infinite number of choices.
Эти способности могут проявиться бесконечным множеством способов!
These abilities could manifest in an infinite number of ways.
Выходит, что у круга бесчисленное множество осей симметрии?
So does a circle have infinite axes of symmetry?
Существует бесконечное множество вариантов будущего.
There are an infinite number of futures.
Их, собственно, бесконечное множество.
Actually, there is an infinite number of them, of course.
– Разновидностей чумы нескончаемое множество, Билл.
The variations on this plague are infinite, Bill.
Вы не могли дать множество команд.
You couldn’t give infinite commands.
– Существует бесконечное множество всевозможных общественных уст'ойств.
There are an infinite number of possible societies.
Как я уже сказал, магия имеет огромное множество аспектов.
As I said, the study of magic is infinite.
Они открывались в бесконечное множество направлений и возможностей.
They were pointing to infinite directions and possibilities.
Прошлое было прошлым, но будущих было бесконечное множество.
The past was the past, but futures were infinite.
В конце концов, если несчетное множество обезьян станет барабанить на несчетном множестве пишущих машинок, которая-нибудь из них напечатает комедию Шекспира.
After all, if an infinite number of monkeys start playing with an infinite number of typewriters, one of them will write a play of Shakespeare.
noun
Мы должны быть готовы к решению множества более сложных задач, которые встретятся на нашем пути.
We must face up to the much more daunting challenges piled up along the road ahead.
В одном из сожженных домов было обнаружено множество стреляных гильз, по-видимому собранных из этих двух церквей.
A pile of spent cartridges apparently collected from the two churches lay in one of the burnt-down houses.
Нас окружает множество книг, которых мы не прочитали.
It piles up around us like books we never read.
И там было множество тел, сложенных друг на друге.
And there were a ton of bodies piled up on one another.
- Ты уже создал первое впечатление... множеством трупов, и тем, что работаешь на Уайтхолла.
- You've already made an impression ... pile of bodies, going to work for Whitehall.
— Смотрите, здесь-то что! — восхитился Гарри, бросившись к тележке, доверху нагруженной предметами, похожими на бинокль. Только эти окуляры были бронзовые и с множеством разных непонятных кнопок и шкал.
“Wow, look at these!” said Harry, hurrying over to a cart piled high with what looked like brass binoculars, except that they were covered with all sorts of weird knobs and dials. “Omnioculars,”
Ищи, Барт, ты должен найти множество следов.
Look about, Bart, you'll be findin' a pile of signs, around here.
Вы еще не ответили на множество вопросов, — сказал Локки. — Где наш корабль?
There's a pile of questions you haven't answered," said Locke. "Where's our ship?
Линли надеялся, что из-за этой ошибки преступник невольно оставил множество улик.
Lynley could only hope that the miscalculation left behind him a pile of evidence.
При раскопках в этих местах в 1820 г. было найдено множество скелетов.
But excavations of the site in 1820 revealed, just outside the walls, several huge piles of skeletons.
Основным предметом мебели был гигантский диван, обшитый шелком и покрытый множеством подушек;
The main piece of furniture was a huge divan swathed in satin and piled with pillows;
noun
Построено множество зданий всех типов и конструкций, и города, особенно Доха, сейчас густо населены - как гражданами Катара, так и приезжими.
Buildings of all types and designs have been built on a wide scale and the cities, especially Doha, are thronging with people, both Qataris and non-Qataris.
Множество каменщиков пробивали главный проход в скале.
It was thronged with stonemasons driving the main entrance passage into the rock.
Двери мгновенно распахнулись, и в салун заглянуло множество лиц.
instantly the swinging doors broke open and a throng of faces appeared at the gap.
В центре банковского холла, не замечаемый множеством народа, человек как будто застыл во времени.
In the middle of the banking hall, unheeded by the throng, a man was standing as if frozen in time.
Было новолуние, вечер веял прохладой, на небе мерцало множество звезд.
Though chilly, the night showed a great throng of stars and a slender new moon.
Им нет числа. На равнине паслось великое множество иных живых существ, помимо слонов.
There is no end to their numbers.’ The plains were thronged with living creatures, not only the herds of elephant.
Под круглой галереей теснилось такое множество мужчин и женщин, что можно было подумать, будто это всходит какая-то живая опара.
      Under the circular gallery there was such a throng of men and women as to suggest a living pate.
noun
Мы на верхушке множества.
We're at the top of the heap.
Дмитрий – это лидер множества националистов, мужчин и женщин.
Dmitry is a man leading a whole heap of nationalist men and women.
Когда я была маленькой, в нашем доме жило множество стариков.
When I was little, heaps of old folks lived at our house.
ристиан сделали козлами отпущени€, виновными во множестве проблем, с которыми столкнулась –имска€ импери€.
WHISPERING Christians became scapegoats for a whole heap of new threats to the Roman Empire.
я прочел множество книг за свою жизнь;
I have read a heap of books in my time;
– О, мы услышим еще о множестве неприятных вещей, говоря об Иезавели!
Oh, we hear a heap of ugly things when we speak of Jezebel.
Множество людей с нечистой совестью дрожали при упоминании его имени.
Heaps of people, who did not have easy consciences, trembled at the mention of his name.
То, что они приносили, обычно оказывалось негодным, но им попадалось множество любопытных вещей.
What they brought back was not suitable; but they had come across a heap of curious things.
Множество книг лежит в шкафу, вы можете посмотреть… — Какие книги он любил больше всего? — О путешествиях.
You’ll find heaps of books in the cupboard, nearly all of them travel books.”
Но несомненно, что с такой внешностью она найдет в Лондоне множество других мужчин, готовых сделать ей предложение.
But doubtless when she is in London and looking so pretty there will be heaps of other gentlemen to offer her marriage.
Ему ещё надо было последить за упаковкой вещей, исполнить множество поручений, закупить кое-что и нанести прощальный визит Дюмушелю.
He had to look after the packing, to do a heap of commissions, then to make purchases, and to take leave of Dumouchel.
— А это? К тому множеству вещей, которые были навьючены на извозчика, прибавилось еще каких-то два предмета из желтого полированного дерева, имевшие форму бутылки.
"And those?" Two great bottle-shaped pieces of yellow shining wood had been heaped upon the cabman.
Сообщение звучало коротко и сопровождалось показом фотографии Летти и длинноухой собаки, сидящих у рождественской елки в окружении множества еще неразвернутых подарков.
The only visual was a snapshot of the child and a floppy-eared dog sitting in front of a Christmas tree surrounded by heaps of unwrapped presents.
Цилиндры, множество металлических ёмкостей, электронная плата.
Cylinders, stacks of metal containers, a circuit board.
Если Эшланд уйдёт в отставку в этом году, мы получим множество прекрасных возможностей.
If Ashland resigns in a year, we got a stack of great options.
Многое множество жилых домов.
The stacks and stacks of apartment houses.
Ученый указал на множество упакованных ящиков.
He gestured at stacks of crates.
Эван огляделся среди множества игрушек.
Evan looked around at the stacks of toys.
Но она загрузила нам множество местных коммуникационных протоколов…
But she sideloaded us the local comms protocol stack
В углу — письменный стол с компьютером и множеством книг.
There’s a desk in the corner, stacked with a computer and more books.
С шипением поднялась крышка кофра, и его взору предстало бесчисленное множество туго связанных пачек разноцветной бумаги.
The lids swung up to reveal stacks and stacks of tightly bundled, particolored pieces of paper.
На полу штабеля консервных банок, бутылки, множество книг.
Stacked on the floor were canned goods, bottles, and a large number of books.
noun
Нас окружает множество реальностей, разные измерения, миллиарды параллельных вселенных, идущих рядами.
There's all sorts of realities around us, different dimensions, billions of parallel universes, all stacked up against each other.
adverb
В мире происходит множество бедствий.
The world is facing numerous disasters.
Пройдя через множество испытаний, человечество выжило.
Tested time and again, the world survived.
Сегодня мир сталкивается со множеством сложных вызовов.
Today, the world faces numerous arduous challenges.
Если бы это было так, то в мире происходило бы множество сепаратистских конфликтов.
If they did, the world would be rife with secessionist conflicts.
И, тем не менее, на теле планеты остается множество открытых ран.
And yet numerous open wounds remain in the world.
Примеров тому -- множество, и они показывают нам путь и вдохновляют нас.
Examples of this abound across the world and they enlighten and inspire us.
Таких людей на свете чрезвычайное множество и даже гораздо более, чем кажется;
Of such people there are countless numbers in this world--far more even than appear.
Что же, тем лучше. Это освобождает меня от множества забот и расходов. Если бы все сделал твой дядя, мне бы следовало — мне бы пришлось с ним рассчитаться.
So much the better. It will save me a world of trouble and economy. Had it been your uncle’s doing, I must and would have paid him;
Но, проявив неслыханную свирепость и жестокость — им было совершено множество убийств и истреблены все жители Александрии и половина жителей Рима, — он стал ненавистен всем подданным и даже внушил страх своим приближенным, так что был убит на глазах своего войска одним из центурионов.
Nevertheless, his ferocity and cruelties were so great and so unheard of that, after endless single murders, he killed a large number of the people of Rome and all those of Alexandria. He became hated by the whole world, and also feared by those he had around him, to such an extent that he was murdered in the midst of his army by a centurion.
Я давала ей множество шансов.
I gave her every chance in the world.
В мире множество возможностей и опасностей.
The world offered both opportunities and dangers in great plenitude.
noun
15. Ассоциированные собственные векторы в таблице 4 свидетельствуют о том, что структура множества точек проста.
The associated eigenvectors in table 4 reveal that the structure of the cloud of points is straightforward.
Анализ главных компонентов с использованием матрицы корреляции показывает, что множество точек в четырехмерном пространстве может быть легко преобразовано в двух и даже в одномерное пространство (см. таблицу 3).
A principal component analysis based on the correlation matrix shows that the cloud of points in 4-dimensional space can be easily summarised in 2-, if not 1-dimensional space (see table 3).
16. Очевидно, что логарифмически преобразованные данные образуют множество точек в четырехмерном пространстве, которое принимает форму сильно вытянутого эллипсоида лишь с весьма небольшими отклонениями от его основной оси.
It is clear that the logtransformed data form a cloud of points in 4-dimensional space which takes the shape of a very allongated ellipsoid with only very minor departures from its main axis.
Среди эмоций, политики, и множества разных вещей, что вам нужно - это тот самый человек...
Where emotion and politics and history cloud things, what you need is that person...
Свет начал понемногу тускнеть и распадаться на множество поблескивающих облаков.
The light was dimming slightly. Modulating. Evolving into vast clouds of shimmering colors.
И еще не раз, снова и снова, Бесчисленное множество раз.
And not just once or twice, but again and again, times without number.
ЗО-дублёр Вавилена Татарского появлялся на экране несчётное множество раз, но сам Татарский, вспоминая пролетевшие как во сне былые дни, любил пересматривать лишь несколько плёнок.
Babylen Tatarsky's 3-D double appeared on screen times without number, but Tatarsky himself only liked to rewatch a few of the tapes.
А в городе масса каменных домов, бесчисленное множество каменных башен, каменные мостовые, купола, арки, лестницы.
And in that city are endless houses of stone, stone towers without numbers, streets paved with stone, domes, archways, stairs.
Блисс, написавший и этот гимн, и еще великое множество других, служил для нее одним из блестящих примеров трудов Божьих на земле.
Bliss, who had written this hymn and others seemingly without number, was one of Momma's shining examples of God at work upon the face of the earth.
Бесчисленное множество раз скакала она так в часы одиночества, а в последние годы, когда в ней начала пробуждаться женщина, эта игра стала еще более волнующей — теперь в ней участвовало уже двое.
Helena had galloped thus in solitude hours without number, but of late years, as her womanhood broke bud, a keener excitement infused the game. Two played it now.
Но стоило Палину поставить ногу на первую серебряную ступень, как лестница мгновенно выросла, и, когда маг поднял голову, он увидел перед собой великое множество ступеней, уходивших под самые небеса.
But when Palin placed his foot upon the first shining silver step, he looked up and saw the stairs appeared to be without number, never ending.
Помимо сфотографированных вещей, Истлейк нашёл различную столовую утварь… четыре чашки, по его словам, «в итальянском стиле»… таган… ящик с шестерёнками (чем бы это ни было)… и множество гвоздей.
In addition to the stuff on view, Eastlake had found various eating utensils…four cups he claimed were “Italianate”…a trivet…a box of gears (whatever that might mean)…and nails without number.
Тут бродили дикие овцы — Джон заметил их с воздуха — и бесчисленное множество птиц, чайки, крачки, пеликаны и жирные серые птицы-глупыши, не умеющие летать, ростом ему по колено, что доверчиво приковыляли к нему, когда он перевалился через планшир, и попытались съесть пряжки на его башмаках.
Wild sheep roved here—John had seen them from the air—and birds without number, gulls and terns and pelicans, and some kind of fat gray flightless creature the height of his knee that waddled trustingly up to him as he dropped down over the gunwale and tried to eat the buckles on the sides of his boots.
noun
Идею о проведении Международного года гор поддержали множество стран, 74 из которых продемонстрировали свою поддержку посредством создания национальных комитетов.
The International Year of Mountains had received the support of numerous countries, 74 of which had manifested their support through the creation of national committees.
336. Бутан добился огромных успехов на пути улучшения системы здравоохранения и приступил к решению еще одной сложнейшей задачи, требующей немалых усилий, особенно в условиях страны, на территории которой находится множество труднодоступных гористых районов.
Bhutan has made tremendous strides to improve health care and has taken on the challenge of reaching the un-reached in a country marked by difficult mountain terrain.
Иан, есть множество улик.
Ian, there's mountains of evidence.
Под этой горой есть еще множество залов, Мы можем укрепить их.
There are halls beneath halls within this Mountain, places we can fortify.
множество вещей: озёра, горы, всех животных, а также человеческие существа,
It brought tons of things, the lakes, the mountains, all the animals... And it also brought human beings.
Вопрос в том, сколько времени у него уйдет на обработку множества файлов.
It's just a matter of how much time he had to digest the mountain of files.
Гэндальф не надеялся, что горный хребет с множеством одиночных пиков и никем не управляемых низин можно будет пересечь без происшествий.
He knew that something unexpected might happen, and he hardly dared to hope that they would pass without fearful adventure over those great tall mountains with lonely peaks and valleys where no king ruled.
стрекотание бесчисленного множества насекомых отдавалось далеко в горах;
the mountains reechoed with innumerable sounds;
– На западе. Справа отсюда. Видите вон ту гору, а на ней множество зданий?
“Off east. To the right there. See that mountain covered with buildings?”
Стэн предполагал, что по возвращении его ждет множество неприятностей и нерешенных проблем.
Sten had expected to return to mountains of problems and whirlpools of disaster.
Множество таких же человечков появилось на северном склоне гор и еще больше — на восточном.
   More emerged from the northern mountains and still more from the eastern peak.
— Послушай, Вили, я знаю, что у вас в горах есть множество самых замечательных машин.
Look, Wili. I know you have all sorts of wonderful machines up in the mountains.
noun
На полу множество обнаженных людей сплелись в плотском экстазе.
On the floor, countless naked people writhed and embraced in sexual orgy.
Со времени окончания учебы у него было множество мимолетных знакомств и ни к чему не обязывающих связей.
He had been on an orgy of dating and free sex since he had left school.
На на–ших ночных вечеринках и джем-сейшнз перебывало столько народа, что «пальчиков» осталось великое множество, а наши даже не были зарегистрированы в полиции. Так что вычислить нас будет практически невозможно.
The place was so full of fingerprints from all our parties and orgies and late-night jam sessions, nobody would ever find us.
Гюстав Флобер умело продолжил традицию, начатую Готье, во множестве поэтических фантазий типа «Искушение святого Антония» и, если бы не сильные реалистические пристрастия, мог бы создать гобелены ужасов.
Gustave Flaubert ably continued the tradition of Gautier in orgies of poetic phantasy like The Temptation of St. Anthony, and but for a strong realistic bias might have been an arch-weaver of tapestried terrors.
Я никогда серьезно не размышляла над собственной сексуальностью до того момента, как родилась идея написать эту книгу. Это не мешало мне в полной мере отдавать себе отчет в том, что у меня было множество сексуальных контактов в раннем возрасте: нечасто встречающаяся ситуация, особенно для девушек, и очень редкий случай для той социальной среды, к которой принадлежала моя семья. Я не могу сказать, что потеряла девственность в исключительно раннем возрасте — мне было восемнадцать лет, — тем не менее следует отметить, что мой первый сеанс группового секса последовал не позже чем через несколько недель после дефлорации.
“Her sex life—ranging from her first group coupling just weeks after losing her virginity to her recent romps with her steady lover—is treated frankly enough to keep you en- grossed (even after the umpteenth orgy) and with sufficient cerebral heft to remind you that the book you can’t put down is more than dirty.” —Mark Healy, GQ “It is truly a masterpiece of sexual explora- tion and I’ve no doubt that the book will be a classic of sexual literature.”
noun
Кроме того, на слушаниях присутствовали только три сторонника г-на Чэня (его жена, сестра и брат), в то время как здание суда было оцеплено полицией, а в зале заседаний находилось множество государственных чиновников.
In addition, only three of Chen's supporters (his wife, sister and brother) were present at the hearing, as numerous police surrounded the courthouse and packed the courtroom with government officials.
Прибыв на ферму, Председатель и его группа обнаружили грузовые контейнеры с различными предметами и, кроме того, нашли в запертом курятнике множество металлических и деревянных ящиков, которые были набиты документами, микрофишами, компьютерными дискетами, видеопленками, фотографиями и деталями запрещенного оборудования.
On arrival at the farm, in addition to a number of shipping containers with miscellaneous equipment in them, the Chairman and his team found, in a locked chicken house, numerous metal and wooden boxes which were packed with documentation, together with microfiches, computer diskettes, videotapes, photographs and prohibited hardware components.
У них множество фанатов, в смысле, это место будет забито под завязку.
And they have tons of fans, I mean, this place will be completely packed.
В ауле множество собак встретило нас громким лаем.
A pack of barking dogs met us in the village.
Она видела, какое множество вещей в чемоданы не влезло.
She looked at all the things she couldn’t pack and which she had no idea what to do with.
Это место, где они учат детей множеству вещей и ценности совместной работы.
It's where they teach kids wilderness stuff and the value of teamwork.
И конечно же, нам предстояло осмотреть великое множество церквей и соборов.
And we at once realized that there was a wilderness of great churches for us to explore.
Посмотрел на латинские фразы, затерянные в схематичном беспорядке, великое множество крохотных существ, живущих и умирающих среди алых, малиновых и золотых завитков.
he looked down on the Latin phrases, lost in a schematic confusion, a wilderness of tiny beings living and dying amid curlicues of vermilion, crimson, and gold.
noun
Как всегда, миссис Тинкер принесла множество бумажных пакетов и пакетиков и еще маленький букетик анемонов.
She was carrying various paper bags and a small tight bunch of anemones.
Они зевали, стоя позади семейства со множеством сумок и чемоданов, и ждали, пока затор рассосется.
They stood yawning behind a family wheeling a huge number of bags, and waited for the way to clear.
Объявили посадку на его поезд, он взял сумку и захромал следом за семейством с множеством дочек.
Now his own train was called, so he picked up his bag and limped behind the family with all the daughters.
noun
Множеством ракет. Уничтожающими лучами.
Shoals of missiles. Destructive beams.
Капот врезался в стену, композитная панель разлетелась на множество осколков.
The hood smashed through the wall, shattering composite paneling into a shoal of fluttering fragments.
«Корибу» находился на расстоянии пяти километров, рядом с ним сгрудилось множество кораблей поменьше, выполнявших функции технического обеспечения.
The Koribu was five kilometers distant, surrounded by a shoal of smaller support and service ships.
Вероятно, есть множество молодых кузенов, троюродных и четвероюродных братьев, когда-то устраненных с политической арены и теперь разбросанных по всему свету.
There are probably shoals of young 'uns knocking about, cousins and second cousins and third cousins once removed.'
Но если сосчитать их по всему миру, то рыбные стаи потопили за последние недели множество судов.
But if you add up all the freak occurrences on a global scale, it’s clear that shoals of fish have sunk more boats in the past few months than ever before.
Всех пятерых окружало множество ракетных подвесок, готовых по команде уцепиться за их корпуса тяговыми лучами, но они не были оптимизированы для боя с применением подвесок.
All five were surrounded by shoals of missile pods, waiting to tractor themselves to their hulls upon command, but they weren't really optimized for pod-based combat.
Он быстро вызвал два бурильщика из множества работавших внизу, где постоянные взрывы все глубже и глубже вдавливали основание кессона в сомнительную «землю» Юпитера.
Quickly he called two borers up from the shoals below, where constant blasting was taking the foundation of the caisson deeper and deeper into Jupiter's dubious "soil."
Это был косяк сардин шириной не менее пяти миль; каждая рыбка всего лишь с человеческую ладонь, но собранные в несчетное, миллионное множество, они порождали силу, способную двигать океан.
It was a shoal of pilchards five miles across, each individual only as long as a man’s hand, but in their countless millions generating the power to move the ocean.
noun
33. Океаны обеспечивают множество экосистемных услуг на благо человечества.
33. The oceans provide numerous ecosystem services that benefit humankind.
Мы связаны с океаном множеством связей, и наши действия на море имеют самые разнообразные последствия.
Our links to the oceans are broad and the impact of our actions there is diverse.
245. Ценность океана для человечества имеет множество граней: политическую, социальную, экономическую, экологическую, культурную.
245. The value of the oceans to mankind has various dimensions — political, social, economic, ecological and cultural.
Такой интегрированный, многоплановый и охватывающий множество секторов подход является важным инструментом содействия устойчивому освоению океанов и морей.
Such an integrated, multidisciplinary and transectoral approach constitutes an important tool for supporting the sustainable development of oceans and seas.
Мы в 300 милях от ближайшего океана, но существует множество залежей минералов в южной Неваде.
We're 300 miles from the nearest ocean, but there are any number of mineral deposits in southern Nevada.
Куда бы мы ни посмотрели: на землю или в глубины океана, мы всюду увидим множество самых удивительных форм.
Everywhere you look, on land or in the ocean, there are extraordinary examples of the lengths living things go to to stay alive.
Где-то там, в иззубренном берегами океане, было множество благодатных островов. – Вот это спорт, – тряхнув головой, сказал Том. – Я бы не отказался сегодня поплавать на этой штуке час-другой. Завтракали в столовой, тоже затененной от солнца, запивая холодным пивом искусственное веселье.
Ahead lay the scalloped ocean and the abounding blessed isles. "There's sport for you," said Tom, nodding. "I'd like to be out there with him for about an hour." We had luncheon in the dining-room, darkened, too, against the heat, and drank down nervous gayety with the cold ale.
У скизмутов множество городов на морском дне.
The Skizmut had cities down there. Deep in the ocean.
На нём было множество горбов и вмятин, выпуклостей и впадин.
The oceans were full of dents, humps, bulges and troughs.
Она запротестовала, но он продолжал: — Наверное, вообще нет ни одного океанского судна, где не находилось бы множество подозрительных людей.
He went on: "There never was an ocean-going ship that wasn't full of queer people.
Осмотрелась и увидела множество застекленных створчатых дверей в стене, выходящей в сторону океана.
She looked around, her eyes taking in a wall of French doors that was visible on the ocean side.
Но ледяные плиты у южного полюса крайне неустойчивы, а на дне океана множество вулканов.
But the ice sheets in the south were unstable atop their narrow strips of land, and the ocean floor was saturated with volcanoes.
Должно быть, в древнем океане существовало какое-то течение, стянувшее множество медуз в одно место.
There must have been some connection current in the ancient ocean that had swirled them all into this one place.
— Это кораллы. Это они неустанным трудом подняли на поверхность вод ряд островов, множество атоллов и рифов Тихого океана.
By constant work they made the island of Clermont-Tonnerre, and numerous other coral islands in the Pacific Ocean.
noun
5. Систематическое решение проблемы <<трех задержек>> путем расширения прав и возможностей множества женщин
5. Addressing the three delays systematically by building an empowered army of women
87. Также вызывают озабоченность множество полученных от общин сообщений о предполагаемых преступлениях, совершенных, в частности, армейскими подразделениями.
87. Also of concern are the numerous reports received from communities that alleged abuses by the Army in particular.
Кроме того, есть множество доказательств относительно того, что Армения закупила военную технологию и оружие для неофициального укрепления своей армии.
Moreover, there is a large body of evidence that Armenia bought military technology and weapons in order to strengthen its army unofficially.
Группа услышала множество рассказов и утверждений о незаконном изъятии различных предметов руандийскими или угандийскими военнослужащими и их местными союзниками из КОД.
The Panel received numerous accounts and claims of unlawful removal of products by Rwandan or Ugandan armies and their local RCD allies.
За период с 20 января вследствие таких азербайджанских провокаций погибли два бойца армии обороны Нагорного Карабаха и множество лиц с азербайджанской стороны.
Since 20 January, such Azerbaijani provocations have led to two casualties in the ranks of the Defence Army of Nagorno-Karabakh and numerous casualties on the Azerbaijani side.
Десантник и снайпер с множеством медалей.
Former Army Ranger and decorated sniper.
Каждый год множество новобранцев поступают в армию.
Every year yöung men enlist in the Army.
За центральной фигурой виднелось множество крошечных, следовавших за царем.
Beyond the central figure was an army of stick figures that followed the king.
noun
Зачем-то писарю понадобились сушеные волосы морской девы и множество орехов лесника. Может быть, он употребляет все это, чтобы делать цветные чернила, решил я. Не найдя всего этого в обычных магазинах, я отправился на базар в гавани. Там всякий, У кого было одеяло и что-нибудь для продажи, мог объявить себя купцом.
I had no idea what use a scribe had for dried seamaid's hair, or for a peck of forester's nuts. Perhaps he used them to make his colored inks, I decided, and when I could not find them in the regular shops, I took myself down to the harbor bazaar, where anyone with a blanket and something to sell could declare himself a merchant.
noun
Власти Папуа-Новой Гвинеи, со своей стороны, выразили опасение в отношении того, что уступки по данному вопросу могли бы способствовать представлению аналогичных требований в других частях Папуа-Новой Гвинеи - страны, которая, учитывая ее географию и существующее в ней бесчисленное множество племен и языковых групп, страдает от сильных центробежных тенденций.
For their part, the Papua New Guinea authorities voiced fear that concessions on this issue might encourage similar demands in other parts of Papua New Guinea, a country which, given its geography and its myriad tribes and language groups, suffers from strong centrifugal tendencies.
Я исследовал множество источников и выяснил, что она была популярна среди жителей древней Мерики и франкских племен.
I have researched it, and I understand it was popular amongst the peoples of Ancient Merica, and also the tribes of the Franc.
Множество воинов погибло тогда, и племена едва пережили последующую зиму.
In the unified attack upon Ten-Towns, the warriors had been so completely slaughtered that the tribes had barely survived the ensuing winter.
noun
В числе наиболее сложных проблем пенсионной системы необходимо выделить ее перегрузку множеством нестраховых выплат и возрастающую демографическую нагрузку.
Among the urgent problems in the pensions system, mention should be made of the overload caused by the high proportion of non-insurance payments and the growing demographic load.
Она приветствовала успехи, достигнутые КЦВ в области применения данных о критических нагрузках для определения факторов воздействия с целью использования, например, в анализах жизненного цикла и анализах, учитывающих множество критериев.
It welcomed the advances made by CCE on applying critical loads data to derive impact factors for the use in, for example, life-cycle and multi-criteria analyses.
Люси было множество дробит.
Lucy had loads of crushes.
Множество французов ненавидят евреев.
Loads of French hate Jews.
У меня множество драгоценных вещей.
I've loads of precious things.
Их там может быть множество.
There could be loads of them.
Ну, знаешь, множеством... непонятного дерьма
Oh, you know, loads of... dark shit.
Ну, множество великих актрис - алкоголички.
Well, loads of great actors are alcoholics.
Там множество всяких фактов и цифр.
It's loaded with facts and figures.
Вы подвергаете опасности множество людей.
There are loads of peoples' lives at risk.
В нем множество "умных" деталей.
It's got loads of clever stuff on it.
Серьезно, в тебе сокрыто множество "я"!
No, seriously, there's loads of you in there!
Сейчас множество американцев живет в Европе.
Besides, there are loads of Americans in Europe.
Под мостом стояло множество мусорных контейнеров.
Below the bridge were a load of dustbins.
В большом баре стояло множество столов для пула.
It wis a large bar with loads ay pool tables.
- Кричер стащил у нас множество вещей, - сказал Гарри.
“Kreacher nicked loads of things back from us,” said Harry.
Его сомбреро сверкало от множества украшений из чистого золота.
His sombrero glistened wife a load of pure golden ornaments.
Небо с множеством звезд казалось таким близким — только протяни руку.
A sky loaded with stars came in close enough to be touched.
На пальцах — множество колец, а арселе оторочен жемчужинами.
Her hands are loaded with rings, and her French hood is trimmed with pearls and goldsmith’s work.
noun
С прошлой среды в полку произошло множество событий: несколько офицеров обедали у их дядюшки, был подвергнут телесному наказанию рядовой и распространились самые упорные слухи, что полковник Форстер намерен жениться.
Much had been done and much had been said in the regiment since the preceding Wednesday; several of the officers had dined lately with their uncle, a private had been flogged, and it had actually been hinted that Colonel Forster was going to be married.
Находясь на боевом дежурстве в полковом помещении, он читал множество секретных документов.
He'd read all manner of arcane documents while sitting in regimental ready rooms.
Тем, кто вызвался сопровождать полк, – подслеповатому репортеру из «Жорнал де Нотисиас» и его закутанному во множество одежек седоватому коллеге-капитан советует лечь спать: дальше колонна пойдет форсированным маршем.
The captain suggests to the two who choose to go on with the regiment—the elderly journalist who goes around all bundled up and the nearsighted one—that they go get some sleep, since from now on there will be forced marches.
Стояла и смотрела на консоль. Множество всяких тумблеров, рукояток, кнопок с маркировками – для каждого экрана своя. На центральном пульте – ручка с набалдашниками, переключатели... В глубине – утопленные в светло-коричневую панель из пластика – два видеоплейера. Встроенные электронные часы – на индикаторе высвечивают голубым 12.55, телефон, отрывной блокнот на магните.
Stood behind the posture-back armchair looking at the console’s regiments of paired toggle switches and push buttons, patterned and plastic-labeled to match the screens. A center bank of knobs and larger switches; farther back, sunk in tan laminate, two VCR’s. An inset face-up clock—blue digits, 12:55—a phone, a pad in a clipboard. A bowl of jelly beans.
noun
Было убито 6 миллионов евреев, которые составляли треть всего еврейского народа, а также бесчисленное множество представителей других меньшинств.
Six million Jews, a full third of the Jewish people, together with countless other minorities, were murdered.
54. Сотни миллионов человек вынуждены оставлять свои дома и земли по множеству причин, но немногим удается пересечь международные границы и попасть в другую страну.
54. Hundreds of millions of people have been forced from their homes and lands for numerous reasons, but few have managed to cross international borders to another country.
Есть множество вариантов.
There's a million ways in on this.
У меня было множество вопросов.
I had a million questions.
Это множество таких незаметных черт...
It was a million little things.
Однако, постоянно производят множество новой одежды.
However, several million products are constantly produced
Наверное, ты уже была тут множество раз.
You must have been here a million times, huh?
Я безжалостно убил бесчиленные множества на миллионах лун! Ого.
I have butchered millions on countless moons!
Должно быть, у тебя множество вопросов ко мне, Елена.
You must have a million questions for me, Elena.
– У меня множество идей…
“Why, I've got a million ideas…”
У Джила было множество увлечений.
Gil had a million hobbies.
Но она разорвана на множество частей.
But it's broken into a million pieces.
Было множество подсказок заранее.
There were a million clues beforehand.
У Танфера великое множество секретов.
TunFaire has a million secrets.
В космосе есть множество планет получше этой.
There are a million far better places in the cosmos.
— Империя — это множество замков, соединенных паутиной мостов. — Замки?
“It is millions of castles, webbed by’ bridges.” “Castles?”
– Я думала… Ты богатый, и у тебя здесь множество друзей и знакомых.
"I thought... You're rich, and you'll have a million connections and friends here.
noun
Инициатив, принятых Организацией на основе консенсуса, бесчисленное множество, однако нас по-прежнему не признают наиболее могущественные страны.
The initiatives adopted by the Organization by consensus are countless yet we continue to be ignored by the most powerful countries.
Имеется множество примеров посягательств со стороны Совета на полномочия и прерогативы Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций.
There are numerous examples of the Council encroaching on the powers and prerogatives of the Assembly and other bodies of the United Nations.
Другим примером такого рода является создание сетей для передачи электроэнергии, против сооружения которых выдвигается множество возражений.
Another case is the development of electrical power transmission networks with its cohort of oppositions.
Я слышала, что на экзамене будут множества, корни и радикалы.
I heard the mid-term is gonna cover powers, roots, and radicals.
У Вас и у меня есть возможность спасти множество жизней сейчас...
You and I have the power to save lives right now...
Том, наделенный множеством физических совершенств – нью-хейвенские любители футбола не запомнят другого такого левого крайнего, – был фигурой, в своем роде характерной для Америки, одним из тех молодых людей, которые к двадцати одному году достигают в чем-то самых вершин, и потом, что бы они ни делали, все кажется спадом.
Her husband, among various physical accomplishments, had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven--a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anti-climax.
Он несчитанное множество раз проливал свою кровь, однажды лишился всех костей в правой руке, и нынешнее путешествие оставило шрамы у него на груди и на запястье вдобавок к тем, что уже были на руке и на лбу, но никогда еще он не чувствовал себя настолько слабым, беспомощным и беззащитным, как теперь, словно у него отобрали большую часть магической силы.
He had spilled his own blood more times than he could count; he had lost all bones in his right arm once; this journey had already given him scars to his chest and forearm to join those on his hand and forehead, but never, until this moment, had he felt himself to be fatally weakened, vulnerable, and naked, as though the best part of his magical power had been torn from him.
Продавалось множество различных существ, представленных в Федерации.
There were various beings for sale, as the Commonwealth boasted a glut of organic power.
За прошедшие века он сменил бесчисленное множество могущественных владельцев.
Over the ages, it had been in the possession of countless powerful individuals.
noun
Но во вселенной — множество существ,
And for because the world is populous
Объехать весь мир, выучить множество языков.
See the world, speak countless languages.
Ну, мир скрывает множество секретов.
Well, all kinds of secrets in the world.
В мире, где множество вопросов,
A world full of questions and no answers.
Это множество теорий со всего света.
There's all these different theories from around the world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test