Translation examples
The "Ocean" is defined to include the waters of the ocean, the living and non-living elements within, the seabed beneath and the ocean-atmosphere and ocean-island interfaces.
14. Понятие <<океан>> включает воды океана, находящиеся в них живые и неживые элементы, его морское дно и границы океана и атмосферы и океана и островов.
Oceans and the law of the sea: oceans and the law of the sea
Мировой океан и морское право: Мировой океан
It's "oceans." "Neptune's oceans."
Надо говорить "Океан". "Океан Нептуна".
michio this is the big ocean big ocean
Митио. Это — океан. Большой океан.
His heart is an ocean that's inside a bigger ocean.
Eго сердце - океан внутри еще большего океана.
Oceans and deserts...
Океаны и пустыни...
The Pacific ocean.
В Тихий океан.
Across the ocean?
Пешком через океан?
“Can’t bear oceans,” said Marvin.
– Не выношу океаны, – отрезал Марвин.
I lived by the ocean and I couldn’t look at this stuff; I couldn’t eat fish, let alone oysters.
Сам-то я вырос на берегу океана и даже на рыбу смотреть не мог, а уж на устриц тем более.
He looked out over the ocean and felt closer, this dawn, than ever before, closer to the heart of it all.
Глядя на океан, он чувствовал, что как никогда близко подошел к самой сути происходящего, к своей цели.
I LOVed the ROLLing SOUNds going over me, as if I was in the ocean, and the waves weren’t very high.
Мне НРАвились расКАтистые ЗВУки, которые раскачивали меня, как если б я плыл по не так чтобы очень высоким волнам океана.
For a while I had a room on the thirteenth floor, where I could look out the window at the ocean and watch the girls on the beach.
И на какое-то время мне отвели номер на тринадцатом этаже — с видом на океан и на пляжных девушек.
and, poor as he was, he was going to start right off and work his way back to the Indian Ocean, and put in the rest of his life trying to turn the pirates into the true path;
Как он ни беден, он постарается опять добраться до Индийского океана и всю свою жизнь положит на то, чтобы обращать пиратов на путь истины;
"Where I was born, water fell from the sky and ran over the land in wide rivers," she said. "There were oceans of it so broad you could not see the other shore.
– Там, где я родилась, вода падала с неба и широкими реками текла по земле, – сказала она. – Там были океаны, столь широкие, что нельзя увидеть другой берег.
Because these monomaniacs turn a drop into an ocean, they think any sort of claptrap is a reality...As far as I remember, I understood half of this business from Zamyotov's story yesterday.
Ведь эти мономаны из капли океан сделают, небылицу в лицах наяву видят… Сколько я помню, вчера, из этого рассказа Заметова, мне половина дела выяснилась. Да что!
His rage was dreadful and yet Harry’s grief for Dobby seemed to diminish it, so that it became a distant storm that reached Harry from across a vast, silent ocean.
Ярость Темного Лорда была ужасна, и все-таки рядом с его горем она словно бы уменьшилась — отголоски далекой грозы долетали до Гарри будто через огромный безмолвный океан.
The HISPANIOLA was rolling scuppers under in the ocean swell. The booms were tearing at the blocks, the rudder was banging to and fro, and the whole ship creaking, groaning, and jumping like a manufactory.
Океан так сильно качал «Испаньолу», что вода хлестала в шпигаты.[52] Ростры[53] бились о блоки.[54] Руль хлопался о корму то справа, то слева, и весь корабль прыгал, стонал и трещал как игрушечный.
Ocean colour and oceanic chlorophyll-a concentration derived from ocean colour
Цвет океана и океанская концентрация хлорофилла-а рассчитана с использованием цвета океанской воды
Ocean governance
Управление океанским хозяйством
Loading of ocean ship
Загрузка океанских судов
Indian Ocean Commission;
:: Индо-океанская комиссия;
- On Ocean Breeze.
- На Океанском Бризе.
My ocean swimmer.
- Мой океанский пловец.
Fresh ocean air.
Свежий океанский воздух.
Nice ocean breeze.
Хороший океанский бриз.
- It's an ocean liner.
Это океанский лайнер.
- Fleets of ocean greyhounds
Флотилии океанских лайнеров.
I am the ocean traveler.
Я океанский странник.
Ocean city's fine.
В океанском городишке все прекрасно
An earthquake, a cyclone on the ocean.
Землетрясение, океанский циклон.
Must be the ocean water.
Должно быть океанская вода.
“Oh yes,” said Arthur with a sigh, “great wide rolling blue oceans…”
– О да, – вздохнул Артур, – огромные широкие голубые океанские просторы…
It consists of nothing but middling to large desert islands separated by very pretty but annoyingly wide stretches of ocean.
Она состоит из необитаемых островов и островков, разделенных очень красивыми, но до отвращения необъятными океанскими просторами.
We passed Port Roosevelt, where there was a glimpse of red-belted ocean-going ships, and sped along a cobbled slum lined with the dark, undeserted saloons of the faded gilt nineteen-hundreds.
Мелькнул мимо Порт-Рузвельт с океанскими кораблями в красной опояске – и мы понеслись по булыжной мостовой убогого пригорода, вдоль темных, хоть и не безлюдных салунов, еще сохранивших на вывесках линялую позолоту девятисотых годов.
The Convention on the Rights of the Child and the Declaration of the Rights of the Child served as a compass for navigating the ocean of child-related issues.
27. Конвенция о правах ребенка и Декларация прав ребенка служат ориентиром в решении массы проблем, касающихся детей.
The oceans themselves, great bodies of water that might irrigate... this withered land, but cannot. And why? Because they are poisoned with salt.
ќкеаны содержат огромную массу воды, котора€ могла бы оросить эти засушливые земли, но не может этого сделать.
The ghastly shadows of poverty and HIV/AIDS are darkened even further for Africa's children at a time when the continent is mired in civil conflicts and wars resulting in an ocean of refugees, the greater number of whom are children and women.
Мрачные тени нищеты и ВИЧ/СПИДа еще больше сгущаются над детьми Африки, когда наш континент погружается в пучину гражданских конфликтов и войн, порождающих огромное количество беженцев, большинство из которых составляют дети и женщины.
The decision to do so has many implications in terms of our economy, as well as our own enjoyment of ocean and coastal resources.
Подобное решение имеет множество последствий с точки зрения нашей экономики, а также эксплуатации нами морских и прибрежных ресурсов.
Between the years when the oceans drank Atlantis and the rise of the sons of Aryas, there was an age undreamed of when shining kingdoms lay spread across the world.
Со времён, когда тёмные воды поглотили Атлантиду, до прихода сынов Ариеса длилась удивительная эпоха множества царств, составлявших карту древнего мира.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test