Translation examples
It aims at supporting a multitude of different causes.
Она направлена на поддержку множества различных целей.
The emerging international situation is fraught with a multitude of challenges.
Складывающаяся сейчас международная ситуация чревата множеством проблем.
We do recognize that there are a multitude of aspects of outer space.
Мы признаем, что у космического пространства есть множество аспектов.
Our programme countries face a multitude of challenges.
Страны, в которых осуществляются наши программы, сталкиваются с множеством проблем.
Thus, it will not be able to deal with its multitude of problems on its own.
Поэтому он не сможет самостоятельно решать множество своих проблем.
46. The multitude of human rights bodies was indeed troubling.
46. Наличие множества органов по правам человека вызывает не что иное, как обеспокоенность.
This requires deliberate effort and, sometimes, autonomous interventions at a multitude of levels.
Это требует целенаправленных усилий, а иногда и самостоятельного вмешательства на множестве уровней.
The actual results of this multitude of mechanisms are, however, far from encouraging.
Тем не менее реальные итоги работы всего этого множества механизмов отнюдь не вселяют оптимизма.
UNFPA has a multitude of indicators (see figure 8 below).
41. В ЮНФПА ставится множество показателей (см. диаграмму 8 ниже).
That is why it lends itself to a multitude of uncoordinated and sometimes divergent efforts.
Именно поэтому в его отношении осуществляется множество нескоординированных и порой разнонаправленных действий.
Multitude of men died.
Множество людей полегло.
Stars in your multitudes
Звезд такое множество.
There's a multitude of indicators.
Существует множество признаков.
For a multitude of reasons.
По множеству причин.
I came in a multitude.
И я пришёл во множестве.
It covers a multitude of sins!
Она покрывает множество грехов!
We are, each of us, a multitude.
Каждый из нас - множество.
That helmet covers a multitude of sins.
Эта каска прикроет множество огрехов.
That hat covers a multitude of sins.
Эта шляпа прячет множество грехов.
There would in this case, no doubt' have been a great multitude of religious sects.
В таком случае, без сомнения, налицо оказалось бы большое множество религиозных сект.
A man of fortune, for example, may either spend his revenue in a profuse and sumptuous table, and in maintaining a great number of menial servants, and a multitude of dogs and horses;
Состоятельный человек, например, может расходовать свой доход на обильный и роскошный стол, на содержание большого числа домашних слуг и множества собак и лошадей;
Secondly, it may obstruct the industry the people, and discourage them from applying to certain branches of business which might give maintenance and unemployment to great multitudes.
во-вторых, он может затруднять приложение труда населения и препятствовать ему заниматься теми промыслами, которые могут давать средства к существованию и работу большому множеству людей.
Thither we had now to walk, and our way, to my great delight, lay along the quays and beside the great multitude of ships of all sizes and rigs and nations.
Нам, к величайшей моей радости, пришлось идти по набережной довольно далеко, мимо множества кораблей самых различных размеров, оснасток и национальностей.
In civilised society he stands at all times in need of the cooperation and assistance of great multitudes, while his whole life is scarce sufficient to gain the friendship of a few persons.
В цивилизованном обществе он непрерывно нуждается в содействии и сотрудничестве множества людей, между тем как в течение всей своей жизни он едва успевает приобрести дружбу нескольких лиц.
He is at all times, therefore, surrounded with a multitude of retainers and dependants, who, having no equivalent to give in return for their maintenance, but being fed entirely by his bounty, must obey him, for the same reason that soldiers must obey the prince who pays them.
Поэтому он бывает всегда окружен множеством клиентов и приближенных; не имея чем оплатить свое содержание и обязанные всем его щедрости, они должны повиноваться ему по той же причине, в силу которой солдаты повинуются государю, оплачивающему их.
Whipped up into a state of nationalist hysteria, the deceived masses perpetrated vicious crimes, burning people alive, demonstrating how easily entire multitudes could be reft of any semblance of humanity and many hundreds of people transformed into bloodthirsty sadists.
Доведенные до состояния националистической истерии, обманутые массы пошли на совершение злостных преступлений, сжигая людей заживо, что говорит о том, как легко может толпа лишиться человеческого облика и как легко сотни и сотни людей могут превратиться в кровожадных садистов.
The role of the Peacebuilding Commission in advising States on post-conflict strategies and in mobilizing resources for rebuilding war-torn societies and building new institutions is critical to pre-empt terrorist recruitment, especially among unemployed young people in the volatile environment of the post-conflict situation, where there are multitudes, armies of unemployed young people who are vulnerable to terrorist propaganda and recruitment.
Роль Комиссии по миростроительству в консультировании государств по постконфликтным стратегиям и по мобилизации ресурсов для восстановления обществ, истерзанных войной, и при построении новых институтов крайне важна для того, чтобы не допустить вербовки бывших комбатантов террористами, в особенности, безработных молодых людей в нестабильных условиях постконфликтных ситуаций, где есть толпы -- поистине армии -- безработной молодежи, которая уязвима перед террористической пропагандой и вербовкой.
A great multitude used to follow him.
Огромная толпа следовала за ним.
Let there come against her a multitude of men.
Да придёт за ней толпа людей.
Everybody has moments when they prefer solitude to the multitudes.
У всех бывают моменты, когда толпе предпочитают одиночество.
The Lord, God... come up against her a multitude of men...
Так говорит Господь. Да выпустят на нее толпу людей.
You can be the great multitude who followed Jesus down the mountain to meet the leper, try and look like a multitude, whatever that looks like.
Вы можете быть огромной толпой, следовавшей за Иисусом, идущим с горы и встретившего прокаженного, попытайтесь выглядеть как толпа, чем-нибудь, похожим на нее.
(Nazarene) He was seen by a great multitude of people talking with angels.
Но видела огромная толпа людей, то, как он беседы с ангелами вёл.
And a meaty correction delivered so that this multitude may see it swift and clear.
И жестко наказан. И толпа уяснит всё, быстро и ясно.
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he gave them to the multitude of five thousand...
Иисус принял пять хлебов и две рыбки, и, вознеся молитву, начал кормить толпу из 5000 человек.
Still, Julia didn't come. And the noise of twenty people in that tiny room was the noise of a multitude.
Но Джулия все не приходила, и голоса 20 человек в этой тесной комнатке звучали, как слитный говор толпы.
I will not choose what many men desire because I will not jump with common spirits and rank me with the barbarous multitude.
Не выберу по вкусу большинства, чтоб не смешаться с пошлыми умами или сравняться с варварской толпой.
If Moses, Cyrus, Theseus, and Romulus had been unarmed they could not have enforced their constitutions for long—as happened in our time to Fra Girolamo Savonarola, who was ruined with his new order of things immediately the multitude believed in him no longer, and he had no means of keeping steadfast those who believed or of making the unbelievers to believe. Therefore such as these have great difficulties in consummating their enterprise, for all their dangers are in the ascent, yet with ability they will overcome them;
Моисей, Кир, Ромул и Тезей, будь они безоружны, не могли бы добиться длительного соблюдения данных ими законов. Как оно и случилось в наши дни с фра Джироламо Савонаролой: введенные им порядки рухнули, как только толпа перестала в них верить, у него же не было средств утвердить в вере тех, кто еще верил ему, и принудить к ней тех, кто уже не верил.
Multitudes still suffer poverty - and the majority of them are women and children.
Масса людей прозябает в нищете, и большинство из них -- женщины и дети.
The multitudes of the disadvantaged are being further marginalized from the so-called benefits of globalization.
Для огромных масс неимущих так называемые <<выгоды глобализации>> становятся все менее достижимыми.
The advances in science, medicine and technology in the past half century, and especially in the past decade, have greatly increased the average life expectancy, not only for the rich and privileged few, but also for the vast multitudes throughout the world.
Достижения науки, медицины и техники за последние 50 лет и особенно за последнее десятилетие привели к значительному повышению средней продолжительности жизни не только для немногих богатых и привилегированных, но и для широких масс населения в мире.
Currently, a multitude of standards existed at the international, regional and national levels, many of which were based on the Basic Standards of the International Federation of Organic Agriculture Movements (IFOAM) and the Codex Alimentarius Guidelines for the Production, Processing, Labelling and Marketing of Organically Produced Foods.
В настоящее время на международном, региональном и национальном уровне существует масса стандартов, многие из которых основаны на Базовых стандартах Международной федерации движений за "органическое" земледелие (МФДОЗ) и Руководящих принципах Кодекс
In Rome, on 8 and 9 October, significant events took place in connection with the World Meeting of Families with Pope John Paul II, when an immense multitude — like a sea into which abundant tributaries flowed — of nearly 200,000 pilgrims from almost every country in the world filled St. Peter's Square.
В Риме 8 и 9 октября произошли значительные события в связи с Всемирной встречей семей с Папой Иоанном Павлом II, когда огромная масса - как море, в которое впадают обильные реки, - численностью около 200 000 паломников почти из всех стран мира, заполнила площадь Святого Петра.
At the root of war, and in particular of terrorism -- a type of armed aggression which we are sadly experiencing in the present era -- we find serious grievances that have yet to be addressed by the international community: injustice is suffered, legitimate aspirations are frustrated, and multitudes of desperate people who have no real hope of improving their lives are subjected to abject poverty, discrimination, intolerance and exploitation.
Причины войны и, в частности, терроризма - своего рода вооруженной агрессии, с которой мы, к сожалению, сталкиваемся в наше время, связаны с серьезными бедствиями, с которыми международному сообществу еще предстоит бороться: отсутствие справедливости, несбывшиеся законные надежды и массы отчаявшихся людей, потерявших всякую надежду на улучшение жизни, которые живут в условиях крайней нищеты, дискриминации, нетерпимости и эксплуатации.
you should be singing Pagliacci for multitudes.
Вы должны петь "Паяцев" для масс.
Forgiving multitudes flock to see him... as he sits by the side of his plucky bride-to-be.
Простившие массы скапливаются, чтобы взглянуть на него... сидящего рядом со своей мужественной невестой.
I am trying to show that at the time of Mr. Wilcox's arrest, Bulls apparel was quite popular, so therefore it wouldn't be unusual to find a multitude of suspects wearing Bulls sweatshirts.
Я пытаюсь показать что во время ареста мистера Уилкокса, одежда с логотипом Bulls была довольно популярна, поэтому не составило бы труда найти массу подозреваемых одетых в толстовки Буллс.
— A multitude of technical skills
- Наличие большого числа технических экспертов
Multitude of assessments but limited relevance
Большое число оценок, имеющих ограниченную ценность
II. THE PROBLEM: THE MULTITUDE OF STATISTICAL SURVEYS
II. ПРОБЛЕМА: БОЛЬШОЕ ЧИСЛО СТАТИСТИЧЕСКИХ ОБСЛЕДОВАНИЙ
The independent expert noted that there were a multitude of duty bearers.
17. Независимый эксперт отметил существование большого числа несущих обязательства сторон.
In general, there are six of them, plus a multitude of techniques based on their fundamental concepts.
Вообще говоря, существует шесть методик и большое число методов, основанных на заложенных в них фундаментальных концепциях.
708. The Committee also expresses concern about the multitude of special courts in Egypt.
708. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с большим числом специальных судов в Египте.
A multitude of refrigerants for different applications in the future will require careful management by businesses.
5. В будущем от коммерческих предприятий потребуется обеспечить тщательное регулирование большого числа хладагентов для различных прикладных целей.
The International Tribunal also ensured that it was actively involved in a multitude of grass-roots meetings and events.
Кроме того, Международный трибунал стремился активно участвовать в большом числе встреч и мероприятий, проводимых на низовом уровне.
A multitude of Sudanese expressed their condolences to the leaders of the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) in the area.
Большое число суданцев в этом районе выразили соболезнование лидерам Суданского народно-освободительного движения/армии (СНОД/А).
He also noted that Morocco was frustrated by the multitude of authors and would like to have a single interlocutor.
Он отметил также, что Марокко не нравится наличие большого числа авторов и оно предпочло бы иметь дело с кем-то одним.
A man grows rich by employing a multitude of manufacturers: he grows poor by maintaining a multitude of menial servants.
Человек становится богатым, давая занятие большому числу мануфактурных рабочих; он беднеет, если содержит большое число домашних слуг.
We, on this side of the water, are afraid lest the multitude of American representatives should overturn the balance of the constitution, and increase too much either the influence of the crown on the one hand, or the force of the democracy on the other.
Мы, находящиеся по эту сторону океана, опасаемся, что большое число американских представителей нарушит равновесие конституции и чрезмерно усилит или влияние короны, с одной стороны, или силу демократии — с другой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test