Translation examples
verb
Und jetzt erwartete er, dass sie sich diesem Trauma noch einmal aussetzte?
Now he wanted her to expose herself to that trauma again?
Ich sagte schon, daß er sich großen Gefahren aussetzte.
I have said that he exposed himself to great dangers;
Mir fehlte der Schmerz, wenn ich mich dem kalten Wasser aussetzte.
I missed the pain involved in exposing myself to the freezing cold water.
Es spielt keine Rolle, welchen Teil deines Körpers du der Sonne aussetzt.
It doesn’t matter which part of the body you expose to the sun.
Und je weniger Leute sich in den Korridoren dem Manövrierrisiko aussetzten, um so besser.
And the fewer people who were exposed to this kind of danger, the better.
Glaubst du, ich würde zulassen, dass du dich den Gefahren eines Kampfes aussetzt?
D’you really think I’m going to let you expose yourself to the dangers of a battlefield?”
Im Labor spalteten wir das Protein in den Biochipzellen auf, indem wir sie ultraviolettem Licht aussetzten.
"In the lab, we'd break down the protein in biochip cells by exposing them to ultraviolet light.
»Rechnen Sie eine Kompromißlösung aus, die uns einem Mindestmaß an Sonnenlicht aussetzt, ohne viel Treibstoff zu verbrauchen.«
“Something that’ll expose us to minimum sunlight without using up large amounts of fuel.”
„Nein, nur dass das, was für ihn eine angenehme Erholung ist, Sie der boshaften Explosion dieses Weibsstücks aussetzt."
“No: merely that what he regarded as an agreeable form of relaxation exposes you to the full blast of that woman’s malice.”
verb
Es war, als ob die Zeit aussetzte; er holte kaum Atem.
He was suspended in time, barely breathing.
– In dem Film selbst zu sehen ist der Empfang des von der Reichsanstalt für den Seidenbau in Celle versandten Eimaterials durch den Züchter, das Auslegen in sauberen Fächern, das Ausschlüpfen und die Fütterung der heißhungrigen Raupen, das mehrmalige Umbetten, die Spinnarbeit in den Hürden und endlich die Abtötung, die hier nicht, wie früher oft, dadurch geschieht, daß man die Kokons der Sonne aussetzt oder sie in einen warmen Backofen schiebt, sondern über einem beständig am Sieden gehaltenen eingemauerten Waschkessel. Drei Stunden müssen die in flachen Körben ausgebreiteten Kokons über dem aus dem Schaff aufsteigenden Wasserdampf liegenbleiben, und wenn man mit einer Menge fertig ist, so fährt man mit der nächsten fort, so lange, bis das ganze Tötungsgeschäft vollendet ist.
—In the film, we see a silk-worker receiving eggs despatched by the Central Reich Institute of Sericulture in Celle, and depositing them in sterile trays. We see the hatching, the feeding of the ravenous caterpillars, the cleaning out of the frames, the spinning of the silken thread, and finally the killing, accomplished in this case not by putting the cocoons out in the sun or in a hot oven, as was often the practice in the past, but by suspending them over a boiling cauldron. The cocoons, spread out on shallow baskets, have to be kept in the rising steam for upwards of three hours, and when a batch is done, it is the next one's turn, and so on until the entire killing business is completed.
verb
Und das wiederum bedeutet, dass du deinen Bruder ebenfalls dieser Gefahr aussetzt, wenn du bei ihm bleibst.
means you will place your brother in danger if you stay with him.
Sie durften nicht hier bleiben, sonst wäre es am Ende ebenso sicher mit ihnen vorbei, als wenn sie sich dem Zaubererfeuer aussetzten.
They couldn't stay in the water: it would end up killing them as sure as the wizard's fire.
Ich wurde vor langer Zeit in sehr jungem Alter zum Vampir, und es ist einfach unglaublich, was es für die Haut bewirkt, wenn man sie nicht der Sonne aussetzt.
I had been turned long ago at a young age, and it’s amazing what staying out of the sun does for your skin.
Wenn sie sich nicht doch einer kalten Dusche aussetzte, dann wäre sie schon wieder schweißgebadet, sobald sie sich abgetrocknet hatte, und so würde es dann auch lange Zeit bleiben.
If she didn’t force herself to undergo the torment of a cold shower, the sweat would pop out as soon as she had dried herself, and she’d stay dripping for a long time.
verb
Unter den Beobachtern gab es keinen, dessen Herz nicht einen Schlag aussetzte.
Not one heart among the watchers failed to miss a beat at the sight.
Sie sah so zerbrechlich aus, daß sein Herz einen Schlag lang aussetzte.
She looked so frail that his heart missed a beat.
Sie fuhr Auto und nahm an, daß ein Wagen auch weiterfahren konnte, wenn ein Zylinder aussetzte.
She was a car driver, and she had a notion that a car could keep going with one cylinder missing.
Sie spürte, wie ihr Herz einen Schlag aussetzte, bevor sie den Grund dafür erkannte. Dieser Mann.
She felt her heart miss a beat an instant before she realized why. The man.
»Dann wissen Sie ja, wann man am besten eine Runde aussetzt.« Rebus wandte sich vom Fernseher ab.
“Then you’ll know when it’s best to miss a turn.” Rebus turned away from the TV.
Es fing damit an, dass ich für einen Tag aussetzte, dann für zwei Tage, dann für eine Woche, und schließlich war ich aus dem Rhythmus des Schreibens gekommen.
I started missing a day, then two days, then a week, and after a while I lost my rhythm as a writer.
Auf den Sperrmüll.« Stern fühlte, wie sein Herz für zwei Schläge aussetzte, als er dem Blick des krummen Spediteurs folgte.
In that skip.’ Stern felt his heart miss two beats as he followed the direction of the crippled haulier’s gaze.
Sie war bei ihren Seidenraupen hoch oben am Hang des kleinasiatischen Olymp, als ihr Herz ohne Vorwarnung einen Schlag aussetzte.
She was in her silkworm cocoonery, high on the slope of Mount Olympus in Asia Minor, when her heart, without warning, missed a beat.
Marcus presste eine Hand, die schwarz vor Blut und Dreck war, auf Renius Brust und spürte, wie das Herz flatterte und aussetzte. »Cabera!
Marcus pressed a hand made black with blood and dirt onto Renius's chest, feeling the heart flutter and miss. "Cabera!
verb
«Der Lebhaftigkeit ihrer Sinne überlassen, bar jeder religiösen Grundsätze, ihre Fantasie von verderblichem Beispiel gebrandmarkt, sah sich Wilhelmine den großen Gefahren, denen ihre Schönheit sie aussetzte, wehrlos ausgeliefert.»
Abandoned to the vivacity of her senses, devoid of any religious principles, her imagination branded by pernicious example, Wilhelmine found herself defenceless against the great dangers which her beauty stored up for her.’
Sie war diejenige mit dem Zonen- implantat; sie hätte weitermachen können, egal wie uneingeschränkt sie auf seine Rammelwut einging, egal wie vollständig sie sich ihm überließ. Bis zu dem Moment, in dem ihr Gehirn aussetzte oder ihrer Körper versagte, ihre Synapsen infolge einer Überflutung mit Endorphin aus- brannten, konnte sie bei allem mithalten, was Nick ihr abverlangte, und bei mehr.
She was the one with the zone implant: she could have kept going no matter how absolutely she responded to his desires, how completely she abandoned herself. Until the moment when her brain or body burned out, and her synapses consumed themselves in an endorphin conflagration, she could do everything Nick required and more.
Grant würde ihn wohl kaum über Bord werfen, wenn sie ihn bei einem geringfügigen Widerspruch erwischte, aber wenn sie begann, sein Geflecht aus Halbwahrheiten zu entwirren, und er gezwungen war, ihr zu gestehen, wie beschränkt und eingerostet seine Kenntnisse der hiesigen Sprache, der Sitten und der Geographie wirklich wa-ren, konnte er nicht mit Sicherheit ausschließen, dass sie ihn auf der nächsten unbewohnten Insel aussetzte.
Grant was hardly going to throw him overboard if she caught him out on some minor inconsistency, but if the whole mess of half-truths unravelled and he was forced to confess just how limited and rusty his grasp of the region’s language, custom and geography really was, he wouldn’t put it past her to abandon him on the nearest inhabited island. He said, ‘What do you think’s going on here?
Aber zugleich – und Kurt wunderte sich, dass beides im selben Augenblick in einem einzigen Körper existierte  –, zugleich erregte es ihn auch, und es war, so schien ihm, gerade das Verworfene, Verschmähte, was ihn erregte, gerade das verschmähte Wollen und Gewolltwerden dieser Nicht-so-Schönen, das eben dadurch, dass es verschmäht wurde, umso unverblümter hervortrat – gerade das erregte Kurt und ließ ihn, indem er das Wagnis wahrnahm, dem sich diese Frau mit ihrer Aufmachung aussetzte, sogar einen Ansatz für eine kleine Theorie der Erotik des Nicht-so-Schönen wittern, deren Ausarbeitung er aber vorerst vertagte. Eine Zeitlang hielten sie sich die Waage: Traurigkeit und Anziehung, das Ziehen in seinem Bauch und die Regung tiefer unten, das Parteiorgan und die Opposition, dachte Kurt, aber als der Redner in einem langen, klappernden Satz (welcher nichts weiter mitteilte, als dass Wilhelm zweiter Gauleiter des Berliner Rotfrontkämpferbundes gewesen war) die zwanziger Jahre durchquerte und unter konsequenter Auslassung der großen Niederlage im Jahr 33 ankam, gewann die Opposition in Kurts Hose allmählich die Überhand, und während die Gesellschaft in Feierlichkeit erstarrte, während die Möpse ihre Köpfe andächtig schräg stellten, während Till schlief (oder für seine Totenmaske übte), während Harry Zenk mit geschlossenem Mund zu gähnen versuchte und Mählich ein Gesicht machte, als hörte er das alles zum ersten Mal, befand Kurt sich längst in Wilhelms Parteikeller: Antifaschistischer Widerstand, sagte der Redner, während Kurt in hastige Aktivitäten verwickelt war, der lange Versammlungstisch spielte eine gewisse Rolle, die Bilder waren verwackelt, einzig das Muster der Strumpfhose sah er ganz scharf, genauer gesagt, die Stelle, er wusste nicht, wie es hieß, Illegalität, sagte der Redner, und als Kurt kurze Zeit später wieder in der erstarrten Gesellschaft auftauchte, war die Opposition in seiner Hose dermaßen heldenhaft, sagte der Redner, erstarkt, dass es zwischen den Falten seiner Unterhose zu klemmen und zu kneifen begann.
Yet at the same time—and Kurt was surprised to find both reactions coexisting simultaneously in a single body—at the same time the sight of her also excited him, and it seemed to him that the very fact of her rejection and abandonment was what excited him, the spurned wish of this less than beautiful young woman to desire and be desired, which showed all the more plainly for being spurned—that in itself was what excited Kurt and even, because he perceived the risk this woman was taking by getting herself up like that, made him scent a point of departure for a little Theory of the Eroticism of the Less Than Beautiful, although he postponed working it out any further for now. For a while it all balanced out: sadness and attraction, the tugging sensation within him and the excitement lower down, the Party Organ and the Opposition, thought Kurt, but when, in a long, clunky sentence (really imparting only the information that Wilhelm had been second in command of the Berlin Red Front Fighters’ League), the speaker ran through the 1920s, with logical consistency leaving out the league’s crushing defeat in the year 1933, the Opposition in Kurt’s pants gradually gained the ascendancy, and while the assembled company sat in rigid solemnity, while the two tubby barrels tilted their heads reverently to one side, while Till slept (unless he was rehearsing for his death mask), while Harry Zenk tried to yawn without opening his mouth, in his thoughts Kurt was down in Wilhelm’s Party cellar and had been there for some time. Anti-Fascist resistance, said the speaker, while Kurt engaged in some hasty activity in which the long table for meetings played a certain part; the images were blurred, he saw nothing really distinctly but the pattern of the pantyhose, or more precisely the smooth part above the pattern, he didn’t know its name. Illegality, said the speaker, and when, a little later, Kurt’s mind was back with the company sitting there stiff as a set of posts, the Opposition in his pants was so heroically, as the speaker was just saying, so heroically reinforced that he began to feel the folds of his underwear were too tight and pinching him.
verb
Wenn ich es damals auch nicht verstand, die Zwergpiraten taten das einzig Richtige, als sie mich eines Tages auf einer Insel aussetzten.
Although I failed to appreciate it at the time, the Minipirates did the only right thing by marooning me on an island one day.
Als er wieder lud, spürte er etwas so Einzigartiges, dass sein Herz fast aussetzte: Hester drückte ihr Gesicht an seines, und es war tränenüberströmt.
As he reloaded, he felt something so rare his heart nearly failed; he felt Hester's face pressed to his own, and it was wet with tears.
Die Gefahr, der du dich aussetzt, besteht darin, daß sie, wenn es dir nicht gelingt, sie aufzuspießen, dich auf der Stelle erschlagen kann, oder daß ihre Verwandten und Gefährten dich erschießen oder erstechen werden.
The danger you will run is that if you fail to pierce her she might strike you dead on the spot, or her companions and relatives will shoot you or knife you.
Ich hatte alle außer Nicabar dort unten platziert. Dem lag die Überlegung zugrunde, dass es keinen Sinn hätte, wenn alle in den Tod stürzten, falls die exotische Schwerkraft plötzlich aussetzte.
I'd stationed everyoneelse except Nicabar down there on the theory that there was no point in lettingeveryone fall to their deaths if the alien gravity failed.
Ich möchte sagen: mein Gehirn lenkt von dem Verwandtschaftsverhältnis zur Welt ab, lenkt von mir ab, lenkt von der Bösartigkeit der Erfindungen, die es mir ermöglicht haben, mich auszulöschen, ab ... Im Dunkelsten ist die Unverständlichkeit allein überzeugend, verstehen Sie, ich möchte Sie einem faszinierenden Vergleich aussetzen, wie man einen Hund auf einem unendlichen Ozean aussetzt, wie man einen Vogel tief unter der Erde aussetzt, wie man einen Menschen in seinem Gedächtnis aussetzt: daß es die Höhe nicht ist, daß es die Tiefe nicht ist, daß Höhe und Tiefe Lächerlichkeiten sind gegen die Umstände, daß das Katastrophale lächerlich ist gegen das Mildtätige ... aber um dieser meiner Begriffe willen muß ich ja bald verschwinden, um dieser Begriffe willen verbrennen: ich habe immer die Vorstellung gehabt, zu verbrennen, mir selbst willen zuwider verbrennen zu müssen ist immer meine geheime Konstellation von persönlichem Ruhm gewesen ...
Or rather: my brain is distracting from the relatedness of the world, distracting from myself, from the malice of inventions that have enabled me to exterminate myself … In the darkest places, only incomprehensibility carries any conviction, you understand, I should like to put you in the way of a fascinating metaphor, as you might cast adrift a dog on an endless ocean, as you set a bird deep underground, as you pitch a man in his memory; it’s not the height, it’s not the depth, height and depth are both laughable compared to the circumstance that the catastrophic is laughable compared to the benign … but for the sake of these notions of mine it is imperative that I must soon disappear, I must soon burn: I have always been attracted to the notion of burning, having to burn for my own sake has always been my secret version of personal fame … If I fail to die, I thought, if I fail to be confused … if I fail with my ideas … You understand! … I get ready for my journey, and deceive the world … I pack my bags and deceive the world … I board a thousand trains and deceive the world … I distract it from the point where I’ll be arriving … Because the end is nothing more than the nausea that a decomposed human causes … Well, and even though the end is also a shipwreck, I will have to undergo that final stifling act of coition, that torment, that turns the calamity of my relinquished existence into a devilishly certain conspiracy.
verb
Die Larven, die das USDA aussetzt, werden im Larvenstadium gefärbt.
The flies released by the USDA are dyed when they are in the larval stage.
Frei? Du? Ein verhätscheltes Kaninchen, das man in einem Hundezwinger aussetzt - das wirst du sein.
"Free? You? You'll be like a pet rabbit released in a kennel.
verb
Sie nahm nicht genau wahr, wann der Reaktionsmotor aussetzte.
She didn’t notice exactly when the reaction motor cut out.
Das Gefühl des Friedens verwandelte sich in ein Gefühl des Stillstands, wie wenn bei einem Sportflugzeug der Motor aussetzt.
The sense of peace turned to a sense of stalling, like when engines cut out on a small plane.
Sie war gegen die Halterungen der Liege geschleudert worden, als die künstliche Schwerkraft des Schleppers für eine Sekunde aussetzte.
She was slammed against the couch’s restraints as the tug’s generated gravity cut out for a second;
unzweideutig spürte er seitlichen Schub und Beschleunigung, bis sich die neue Trajektorie stabilisiert hatte und der Schub aussetzte .
felt lateral thrust as well as acceleration until his new trajectory stabilised and thrust cut out.
Maria schwebte frei in ihren Gurten, als der Flammenstrahl für ein paar Sekunden aussetzte, während sich die Düsen neu ausrichteten;
Maria floated free in her harness as the torch cut out for a few seconds while the nozzles realigned;
Wann immer das Handy aussetzte und er für den Bruchteil einer Sekunde in kompletter Finsternis stand, war es, als schlage ihm die Dunkelheit ins Gesicht.
Whenever the light on the mobile cut out, and he found himself in complete darkness for a split second, it was as though the blackness hit him in the face.
Sobald er wusste, wie sich das Schiff beim Manövrieren anfühlte – wie die Schubschwerkraft aussetzte, wenn ein bestimmter Antrieb abgeschaltet wurde, wie lange die Drehung nach der ersten Hälfte einer Tour dauerte –, entstand eine innige Vertrautheit.
Coming to know how that individual ship felt as she maneuvered—how the thrust gravity cut out as that particular drive shut down, how long the flip took at the midpoint of a run—all of it made a deep kind of intimacy.
Das klappte diesmal nicht ganz so reibungslos wie vorhin in der Stadt – als die Naniten anfingen, zwecks Aufbau des Fahrzeugmotors das Triebwerk zu zerlegen, und demzufolge der Schub aussetzte, befand er sich noch fast einen Meter über dem Boden.
This didn’t work quite so smoothly as it had back in the city—when the nanites began to take the jet engines apart in order to build the new motor, they cut out in the air before he had fully landed. He crashed down, maybe a yard or so, with full force.
Dabei sah der frühere Datensysteme-Hauptoperator keineswegs wie ein Mensch aus, der sich solchen Gefahren aussetzte. Ständig schien ihm eine Aura eines diffusen Hangs zur Verzweiflung anzuhaften. Seine bläßlichen Gesichtszüge hatten immerzu einen Ausdruck, als wollte er sich dafür entschuldigen, daß er überhaupt lebte;
risked having his heart cut out — But the former data first didn’t look like a man who took such chances. He seemed to give off an air of vague desperation. His pale features had an apologetic cast;
verb
Daß er sein geliebtes Schiff einem unbekannten Schicksal aussetzte ...
For him to offer up his beloved ship to an unknown fate...
»Ich … ich kann nicht«, erwiderte Sophie leise. Verstand er denn nicht, wie groß die Versuchung war, der er sie aussetzte?
“I can’t,” Sophie said in a soft thread of a voice. Didn’t he understand what he was offering her, the temptation?
»Wenn so ein Kerl ‘nen Finderlohn für die Rückgabe von Informationen aussetzt, würdest du dann nicht neugierig sein, was das für Informationen sind?«
When some sucker offers a reward for the return of information, wouldn't you be curious to know what it consisted of?
Aber es drückte seine Meinung dadurch aus, daß es eine Belohnung von zweitausend Dollar für den lebendigen oder toten Bosambo - lieber für den lebendigen - aussetzte.
but they expressed their feelings by offering a reward of two thousand dollars for Bosambo alive or dead–preferably alive.
»Wenn Ihr eine Belohnung aussetzt, werden ganz sicherlich Hinweise kommen«, gab der Schongauer Bader zu bedenken. »Fraglich ist nur, ob diese Hinweise nicht erfunden sind.
“If you offer a reward, you’ll surely get a lot of tips,” the Schongau bathhouse owner mused, “but you have to wonder if these tips won’t just be invented.
Er setzt eine Annonce in den Lichfield Mercury und andere Zeitungen, in der er die erneute Briefkampagne schildert und eine Belohnung von £ 25 aussetzt, die nach Überführung des Täters ausgezahlt werden soll.
He places an advertisement in the Lichfield Mercury and other newspapers describing the renewed campaign of letters, and offering a reward of £25 to be paid in the event of criminal conviction.
Die Regierungen großer Seefahrernationen – Spaniens, der Niederlande und einiger italienischer Stadtstaaten – stachelten regelmäßig die Leidenschaft der Forscher an, indem sie Belohnungen für eine nutzbare Methode aussetzten.
The governments of the great maritime nations— including Spain, the Netherlands, and certain city-states of Italy—periodically roiled the fervor by offering jackpot purses for a workable method.
Sie schob die Ursachen auf seine Überarbeitung, auf den Stress, dem er sich aussetzte, indem er neben dem Fischhandel auch den Wäscheservice betrieb. Und er hielt ihr entgegen, dass er vorsorgen wolle, dem Kind eine Zukunft sichern, wenn sie denn je eins bekommen sollten.
She blamed his schedule, the pressure he put on himself with not just the fish business but the linen business now, too, and he would answer that if they ever did have a baby, he wanted to be able to provide for the kid, offer his child a future.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test