Translation examples
verb
Run, rabbit, run, rabbit, run, run, RUN!
Lauf, Hase, lauf, Hase, lauf, lauf, LAUF!
The boy was mumbling, "Run, run, run, run..."
Der Junge murmelte: »Lauf, lauf, lauf, lauf …«
Run, rabbit, run, rabbit, RUN!
Lauf, Hase, lauf, Hase, LAUF!
Run away, run away.
Lauf weg, lauf weg!
Run and keep on running.
Lauf weg, und lauf immer weiter.
Run, Frankie, run!”
»Lauf, Frankie, lauf
And now my mascara's run.'
Mein Lidstrich ist auch verlaufen.
‘But, sir, the ink will run.’
»Aber, Herr, die Tinte wird verlaufen
They both run to the school.
Beide verlaufen zur Schule.
Jap pussy runs crossways!
Japsenmösen verlaufen quer!
no two run parallel.
Keine zwei Straßen verlaufen parallel.
Has my make-up run?
Ist mein Make-up verlaufen?
The dungeons run all under the castle.
Die Kerker verlaufen alle unter dem Schloß.
On some other woman the mascara would run;
Bei jeder anderen Frau würde die Wimperntusche verlaufen;
‘There’s no gas main running under the church,’ said Nightingale.
Unter der Kirche verlaufen keine Gasleitungen.
verb
Run test sequence.”
»Starte Testprogramm!«
I’ll run interference.”
Ich starte ein Ablenkungsmanöver.
Twenty hour, you run.
Zwanzig Stunden, Sie starten.
We’ll be running it in a few days.”
Wir werden es in wenigen Tagen starten.
They had to let the three run.
Sie mussten die drei starten lassen.
“Let me run the program again.”
»Lass mich den Clip nochmal starten
verb
Run it then, centaur.”
»Dann führen Sie ihn durch, Zentaur.«
The marshals run it.
Die Marshals führen es durch.
“You’ve been running him?”
»Sind Sie sein Führer
But she couldn’t run it.
Aber sie konnte sie nicht führen.
I run the business.
Ich führe Geschäfte.
The trolleys did not run.
Die Förderwagen fuhren nicht.
They run the hotel for him.
Die führen das Hotel für ihn.
verb
They let it run down.
Sie haben es ablaufen lassen.
'We've rejigged the running order.
Wir haben den Ablauf umgestellt.
–which is essential for the smooth running here.
– ist für einen reibungslosen Ablauf essenziell.
This time the AI will be running things.
Dieses Mal wird die KI den Ablauf überwachen.
Could you run through the sequence of events for me?
Könnten Sie mir den Ablauf der Ereignisse schildern?
Better get as much of the Maze run as we can.
Ist besser, wenn wir so viel vom Labyrinth ablaufen wie möglich.
I let the unnecessary sales pitch run down.
Ich ließ die überflüssige Verkaufsleier ablaufen.
I can run the line and be back in two minutes.
In zwei Minuten kann ich die Grenze ablaufen.
It will be run like a civilian operation, and will be done flawlessly.
Es wird ablaufen wie eine zivile Operation, und sie wird einwandfrei erledigt.
And most of all that was run by that one company.
Und fast der gesamte Ablauf wurde von nur einem Unternehmen abgewickelt.
verb
When we Flat Toppers run, we run.
Wenn wir Tafelberg-Trucker fahren, dann fahren wir.
“I’ll run you there.
Ich fahre dich hin.
There are no trams running.
Straßenbahnen fahren keine.
The ferry’s not running.
Die Fähre verkehrt nicht mehr.
I'll run you home."
Ich fahre dich nach Hause.
The trams run on Sundays.
Auch am Sonntag fahren Straßenbahnen.
Why will the train not run?
Warum will der Zug nicht fahren?
I'm running into town.
»Ich fahre schnell in die Stadt.«
‘I’ll run you round in the car.’
»Ich fahr Sie mit dem Wagen hin.«
How long can we run?
»Wie lange können wir noch fahren
verb
But there was no time for that-no time for anything except stab and run, shoot and run, dive for cover and run, and run and run.
Aber dafür war jetzt keine Zeit, für nichts war jetzt mehr Zeit außer für zustechen und rennen, schießen und rennen, sich verstecken und rennen und rennen und rennen.
All day long, you run, run, run.
Den ganzen Tag sehe ich Sie immer nur rennen, rennen, rennen.
She had to run, run, get away!
Sie musste rennen, rennen, entkommen!
first the run and then the walk, and then the run again.
erst das Rennen und dann der Spaziergang und dann wieder das Rennen.
If I tell you to run, you run.
Wenn ich dir sage, du sollst rennen, dann rennst du.
Run away, Doctor Bob, run away.
Renn, Doktor Bob, renn davon.
“—make a run for it.”
»… und dann rennen wir.«
I can run faster, Babushka!, and even though I don’t want to, I run, I run for her, every time I recall this scene, I run for her, it is not a memory, I run for her life.
Ich kann besser rennen, Babuschka!, und obwohl ich es nicht möchte, renne ich, ich renne für sie, jedesmal wenn ich mich an diese Szene erinnere, ich renne für sie, es ist keine Erinnerung, ich renne um ihr Leben.
Running and running in the rain until my legs ache -
Ich renne und renne im Regen, bis meine Beine schmerzen…
Run! someone said, then another and another. Run! “Run where?” Cruk asked.
Rennen!, sagte jemand und dann noch jemand und noch jemand. Rennen! »Wohin rennen?«, fragte Cruk.
We will now run a systems check.
Wir werden jetzt einen Systemcheck durchführen.
“Can you run to blood dialysis?”
»Können Sie eine Blutwäsche durchführen
I have to start running.
Ich muß den Versuch durchführen.
We would have to run an analysis.
Wir müßten eine Analyse durchführen.
I will have to run some tests.
Ich werde einige Tests durchführen müssen.
We will run some experiments today.
Wir werden heute einige Experimente durchführen.
"You're going to have to run interference for us.
 »Sie müssen Störmanöver durchführen.
I felt a little thrill run through me.
Mich durchfuhr ein kleines Kribbeln.
Run the infrared check, he says,
»Den Infrarot-Check durchführen«, brummte er.
Enough. We run the damn tests.
Das reicht. Wir werden diese elenden Tests durchführen.
verb
And he’s going to run it again now.
Und er wird sie auch jetzt wieder leiten.
“If I’m running the company—”
»Aber wenn ich den Konzern doch leiten soll –«
The monks don’t run it.’
Die Mönche leiten ihn nicht.
Running it will do that to you.”
Sie zu leiten bringt einen dazu.
I’ll be running it autonomously.
Ich werde sie eigenständig leiten.
You will run the department.
Und dann werden Sie die Abteilung leiten.
I run this place now.
Ich leite diesen Ort jetzt.
"But you're running the show, are you?
Aber Sie leiten die Show, wie?
I run a factory too.
»Auch ich leite eine Fabrik.«
But my job is running this company.
Aber ich leite diese Gesellschaft.
they don't run over the weekend."
übers Wochenende ist kein Verkehr.
Their intercourse was to run on these lines.
Sie mussten auf dieser Ebene miteinander verkehren.
He was weaving, running in a full sprint.
Er schlängelte sich durch den Verkehr, sprintete, so schnell er konnte.
Let’s wait till the trains start running.’
Warten wir ab, bis die Züge auf der Eisenbahnstrecke verkehren.
No boy that could have had the run of the Sinclair house.
Keines Jungen, der im Haus der Sinclairs hätte verkehren können.
The starships are running on schedule, yes, mon ami.
»Doch, ja, die Interstellarschiffe verkehren wieder regelmäßig, mon ami.«
I thought of Barbara, running through the traffic in downtown Honolulu.
Ich dachte daran, wie Barbara durch den Verkehr von Honolulu gerannt war.
I thought the starships were running on schedule again, now that Shandor is-
Ich dachte, die Interstellarschiffe verkehren wieder planmäßig, seit Shandor …
But if the field teams had been withdrawn from the micro-world, would the shuttle still be running?
Würde der aber noch verkehren, jetzt, wo alle Außenteams aus der Mikrowelt abgezogen worden waren?
“No traffic, no buoy, no lanes—can’t run a station without lanes.
Kein Verkehr, keine Boje, keine Schneisen - man kann keine Station betreiben, ohne Schneisen festzulegen.
The poultry-run turns into an evil-smelling morass.
Der Auslauf verwandelt sich in einen stinkenden Morast.
“I had to let them out for a run.”
»Ich musste sie rauslassen; sie brauchen nun mal ihren Auslauf
That evening we went back to the dog run to wait for her.
Abends gingen wir zum Auslauf zurück, um auf sie zu warten.
To give her baby Lab, Otis, a run, or so she claimed.
Otis, ihr junger Labrador, brauchte Auslauf.
‘Mom,’ Father pleads, ‘don’t let your blood run out.
«Mutter», fleht Vater sie an, «lass dein Blut nicht auslaufen.
She’s got a young hunter called Mallarky that needs a run or two.”
Sie hat auch ein junges Jagdpferd namens Mallarky, das Auslauf braucht.
The boys, as your sister calls them, have been banished to their dog run.
Die Jungs, wie deine Schwester sie nennt, sind in ihren Auslauf verbannt worden.
You don't think she'd accept the idea that Horse and Chretienne need to run once in a while?
»Du meinst, es würde ihr nicht genügen, daß sich Pferd und Chretienne hin und wieder auslaufen müssen?«
Just let it run itself out." She pushed the console aside and turned to me.
Lassen Sie es einfach auslaufen.« Sie schob die Konsole beiseite und wandte sich mir zu.
Josiah made sure the puppy had three good runs a day.
Josiah sorgte dafür, dass der Hund dreimal täglich Auslauf hatte.
verb
It can’t run uphill!”
Es wird doch nicht nach oben fließen!
I hear running water;
Ich höre Wasser fließen;
“Don’t really seem to be running, though.
Scheint aber doch nicht richtig zu fließen.
Ahroe, I am running like this river.
Ahroe, ich fließe über wie dieser Fluß.
The tears were running down my cheeks.
Die Tränen fließen mir über die Wangen.
Blood will tell, blood will run.
Blut wird es verraten, Blut wird fließen.
I could hear water running.
Ich konnte Wasser fließen hören.
Let her tears run their course, Sam.
Lass ihre Tränen fließen, wie sie wollen, Sam.
He was still working when the water stopped running.
Als das Wasser zu fließen aufhörte, war er noch beschäftigt.
So he let the magic run loose within him.
Also ließ er seine Magie frei durch sich fließen.
And money to run it.
Und das Geld, um es zu unterhalten.
It must cost a fortune to run.
»Der Unterhalt muß doch ein Vermögen kosten!«
runs a bulletin board on the Seattle network.
unterhält eine Seite im Seattler Netz.
How much does it cost to run that machine?
»Wieviel kostet es, diese Maschine zu unterhalten
I just run a small messen- ger service.
Ich unterhalte lediglich einen kleinen Botendienst.
Go talk to Botwin, then we run like hell.”
Gehen Sie, unterhalten Sie sich mit Botwin, dann machen wir, daß wir davonkommen.
How to run a cell phone without money was an issue.
Ein Mobiltelefon ohne Geld zu unterhalten, war nicht einfach.
If I do run across him, we may have a short chat.
Sollte ich aber doch über ihn stolpern, werden wir uns kurz unterhalten.
The farm manager really runs the place.
Die Farm wird von einem Verwalter geführt.
“I run the Nightside,” said Walker.
»Ich verwalte die Nightside«, sagte Walker.
I can protect you, I can run your house.
Ich kann Euch schützen, ich kann Euer Haus verwalten.
‘Now I run a hedge fund,’ he explained.
»Und heute verwalte ich einen Hedgefonds«, erklärte er.
If I bought a ranch, would you run it for me?
»Wenn ich eine Ranch kaufe – würdest du sie für mich verwalten
Besides, the widow would have been unable to run it.
Außerdem wäre die Witwe unfähig gewesen, ihn zu verwalten.
And you've already proven you can't run this little apartment house."
Und daß Sie dieses kleine Apartmenthaus hier nicht verwalten können, haben Sie bereits bewiesen.
Who’s to build the slums and run them on the Western model?
Wer soll die Slums bauen und nach westlichem Muster verwalten?
The Captain-General has appointed an Administrator to run things for the duration of the crisis.
Der Generalhauptmann hat einen Verwalter bestellt, der für die Dauer der Krise alles regelt.
‘They sit there in their palaces, warm, rich, safe, and run our lives, don’t they?
Sitzen die nicht schon warm und sicher und reich in ihren Palästen und verwalten uns?
verb
They wouldn’t run out.
Die würden ihr nicht ausgehen.
Luck runs out eventually.
Irgendwann wird dir das Glück ausgehen.
They gotta be running low on fuel.
Langsam muss ihnen der Treibstoff ausgehen.
Eventually, the gas will run out.
Das Gas wird irgendwann ausgehen.
Until we run out of parts.
Zumindest bis uns die Verschleißteile ausgehen.
He’ll run out of food.’ ‘Yes.’
Die Vorräte werden ihm ausgehen.» «Ja.»
They could not run out of petrol now. Not here.
Es konnte ihnen jetzt doch nicht auch noch das Benzin ausgehen. Nicht hier.
“Eventually it’s got to run out of vultures.”
»Irgendwann werden ihm die Geier ausgehen
It's not going to run out of power, and it can float.
Ihm wird die Energie nicht ausgehen, und es schwimmt.
May they never run out of chicha.
Möge ihnen die Chicha nie ausgehen.
verb
Did you hear any sound of running water?
Haben Sie Wasser rinnen hören?
‘Nothing’s allowed to run there,’ the commander concluded.
»Da darf nichts rinnen«, beschloß der Kommandant.
My blood may run but it will not be on your word.
Mein Blut mag rinnen, doch nicht auf Euer Wort hin.
He let the water run over his hands.
Er ließ sich das Wasser über die Hände rinnen.
Beer spray runs down his reflected face.
Biertropfen rinnen über das gespiegelte Gesicht.
The dry riverbeds and gullies began to run with water.
Die ausgetrockneten Flussbetten und Rinnen füllten sich mit Wasser.
I could feel it running down my face like tears;
Ich fühlte ihn über mein Gesicht rinnen wie Tränen.
Each had gutters running alongside its edges and drain holes in the corners.
Sie alle hatten Rinnen an den Rändern und Abflußlöcher an den Ecken.
I saw you with the blood running, red as pentecost.
Ich sah dein Blut rinnen, rot wie Pfingsten.
verb
Run it up through channels.
Halten Sie den Dienstweg ein.
Joona stops and runs over to it.
Joona hält an und läuft hin.
All of it keeps me on the run.
Das alles hält mich ziemlich auf Trab.
“Who’d run the ranch?”
»Wer wird die Ranch im Gang halten
They run their gravity a little light here.
Die halten hier ihre Gravitation etwas leicht.
Run! I’ll hold him off —”
Schnell fort, ich halte ihn auf -
Things here run a certain way.
Wir halten uns hier an eine gewisse Ordnung.
How was I supposed to keep up with them. Run?
Wie sollte ich denn mit ihnen Schritt halten?
verb
Run the ships with crews of the insane.
Lassen Sie die Verrückten die Schiffe steuern.
We’re running an agent; the arithmetic is over.
Wir steuern einen Agenten, damit ist das Rechnen erledigt.
Another hour and Orsini takes over for the final run-in.
In einer Stunde übernimmt Orsini das Steuer.
Nobody knows how to run the damned thing.
Niemand weiß, wie das verdammte Ding zu steuern ist.
'Even a superhuman can't run a boat with one arm.'
Trotzdem, selbst ein Übermensch könnte ein Schiff nicht mit nur einem Arm steuern.
‘For all you know, he was the hit-and-run driver.’
»Sie können nicht mal wissen, ob er nicht selbst am Steuer des Unfallwagens saß.«
He can’t run a ship himself. What else was he going to do?
Milos kann kein Raumschiff steuern. Was sollte er anfangen?
Run one from the other, if you want, but it's usually automated.
Einen Raum vom anderen aus steuern, wenn man will, aber normalerweise läuft alles automatisch.
We run them now, like puppets, from a command computer.
Wir steuern sie jetzt wie Marionetten mit Hilfe von Computer-Befehlen.
Take business away from the politicians, and turn it over to business men, who would run it without graft.
Man musste den Politikern die Geschäfte wegnehmen und sie den Geschäftsleuten übertragen, die würden sie ohne Schmiergelder abwickeln.
“What you have to keep in mind is that we’re running this on human terms,” Shiva said cautiously.
»Sie sollten sich bewusst sein, dass wir diese ganze Geschichte nach menschlichen Vorstellungen abwickeln«, sagte Shiva vorsichtig.
Grace would run most things going forward, with John Rodriguez abdicating responsibility for all but figurehead duties at the most important status meetings.
Grace würde die täglichen Geschäfte abwickeln, John Rodriguez würde allen Verantwortlichkeiten entsagen und nur bei den wichtigsten Statusmeetings noch seiner Repräsentationspflicht nachgehen.
And I run it my way.
Und ich schmeiße sie auf meine Art.
“You don’t run this store.
Sie schmeißen nicht den Laden.
“Casey’s got to run this shop.
Casey muss den Laden hier schmeißen.
From those who run the place.
Von denen, die den Laden schmeißen.
I’m running the gallery all by myself.’
Ich schmeiße den Laden hier ganz alleine.
Lilli and I run the whole show.
Lilli und ich schmeißen den ganzen Laden.
            “Blair’s smart enough to run the corporation.
Blair ist klug, er könnte den Laden schmeißen.
“He’s SO12…seems to be running the show.”
»Er ist SO12 …, scheint dort den Laden zu schmeißen
Tell us how to run the shop.
Sagen uns, wie wir den Laden schmeißen sollen.
The minions can run the store for a while.
Meine Lakaien können den Laden währenddessen schon schmeißen.
“I can run a high temperature while pouring sweat.” He brushed this aside.
»Ich kann hohe Temperatur haben und dabei vor Schweiß zerfließen.« Er wischte das beiseite.
At first, the features appeared to run like oil;
Anfangs schienen deren Züge zu zerfließen wie Öl und verschiedene Gesichter zu bilden;
My eyes are teary and I blink and blink and the sea clouds run from me above.
Meine Augen sind voller Tränen, und ich muss zwinkern, und die Hochseewolken oben zerfließen mir.
verb
Farber kept running anyway. 17
Farber rannte weiter. 17
“Hope you don’t run out of dye.
Ich hoffe, dir geht die Farbe nicht aus.
The colours run closer and closer to him;
Die Farben rasen immer dichter vor ihm dahin;
Let the rivers run red with what we will do.
Sollen sich die Flüsse rot färben.
Now she has at last run her true colors up the mast.
Nun hat sie endlich Farbe bekannt.
Dazed and horrified, they let Farber run them off.
Verblüfft und entsetzt ließen sie sich von Farber verjagen.
The paint appeared cracked, lines running through the mountains.
Die Farbe schien rissig, Linien liefen durch die Berge.
The rivers and the rains wait for when they shall run red with blood.
Die Flüsse und der Regen warten auf den Augenblick, an dem sie sich rot färben werden.
At the foot of the grey mud bank the Tigris runs almost the color of orangepeel in the evening light.
Im Abendlicht hat der Fluss fast eine Farbe von Orangenschalen.
verb
Apart from the drops running down her neck perhaps.
Nur die Tropfen vielleicht, die ihr den Nacken hinunterrannen.
“Where a river runs to ground, some drops must escape.”
„Wo ein Fluß im Boden versickert, müssen einige Tropfen übrigbleiben.“
When night came on our gas had run out.
Bei Einbruch der Nacht war kein Tropfen Benzin mehr im Tank.
Vicky has lowered her face and tears are running down her cheeks.
Vicky hat den Kopf gesenkt, Tränen tropfen in ihren Schoß.
Drops were running trembling, sparkling, secret, down the windowpane.
Die Tropfen rannen zitternd, glänzend, geheim das Glas hinunter.
I'd unbelieved his death, and the dribble of magic running through me was different from what I'd called upon before because it was genuine.
Ich hatte seinen Tod ungeglaubt, und das Tröpfeln der Magie, die durch mich floss, unterschied sich von dem, das ich vorher angerufen hatte, weil es echt war.
He found himself straining to catch all the myriad sounds that whispered through the dark caves of Ulgo—the moist trickle of water, the dusty slither of dislodged pebbles slowly running down a shallow incline, and the mournful sighing of air coming down from the surface through minute fissures in the rock.
Angespannt lauschte er, damit ihm keines der zahllosen Geräusche in diesen Höhlen des Ulgolands entgehen möge – das Tröpfeln von Wasser, das gemächliche Rollen von Steinchen über eine Schräge und das traurige Seufzen von Luft, die von der Oberfläche durch winzige Risse im Gestein herabdrang.
The dripping of water from high branches in the steep woods and the gurgling of freshets, running melodiously beneath the road through hollowedlog culverts, sounded loud in his ears despite the creaking of gear, groaning of the wagon wheels, and plodding of hooves behind him. They rounded a last dropping curve, the road leveled, and they emerged from beneath the leafy canopy into an unexpected well of light. The sun had broken through a gap in the ridges to the east, turning the moist air to floating gold and the far slopes to a fiery green.
Das Tröpfeln aus den Zweigen im nassen Wald und das melodische Gurgeln kleiner Bäche, die durch ausgehöhlte Baumstämme unter dem Weg hindurchplätscherten, kam ihm laut vor, trotz der ächzenden Wagenräder und dem Stampfen von Hufen hinter ihm. Nach einer letzten steilen Kehre wurde die Straße eben, und sie ließen das Laubdach hinter sich und tauchten in eine unerwartete Flut von Licht. Die Sonne schien durch eine Lücke in der Bergkette im Osten. Ihr Strahlen verwandelte die feuchte Luft in wogendes Gold und ließ die fernen Anhöhen grün aufglühen.
Let me run you a bath.
Ich werde Ihnen ein Bad einlassen.
Hung-chang hesitated as he weighed his chances of running the gauntlet.
Hungtschang zögerte, überlegte fieberhaft, ob er sich auf ein Gefecht einlassen sollte.
I am allowed in the bath on my own but I am not allowed to run it.
Allein baden darf ich zwar, aber nicht allein Badewasser einlassen.
Richard now runs in a gentle gallop in the direction of the entrance, and lo: at that very moment, the alarm suddenly stops.
Richard läuft nun schon in leichtem Galopp zum Einlass, und siehe, genau in diesem Moment, in dem er dort ankommt, hört der Alarm plötzlich auf.
Then, I could just go all in and totally relax, knowing that whatever happened, I could cut and run.
Erst dann konnte ich mich wirklich einlassen und entspannen, wohl wissend, dass ich es jederzeit abbrechen und abtauchen konnte, egal, was passierte.
She put the potatoes in the sink, which had a crack running down one side so didn’t hold water, and found the knife.
Jetzt aber kippte sie die Kartoffeln in das kleine Spülbecken, das auf einer Seite einen Sprung hatte, so dass man kein Wasser mehr einlassen konnte, und holte das Messer heraus.
verb
Any idea you’d have for me would be running with blood, most of it mine.”
Jede Vorstellung, die du für mich hast, würde von Blut triefen, und am meisten von meinem eigenen.
verb
A public terminal, its displays running a free newsfeed: COMMUNICATION PROBLEMS PLAGUE PHOEBE SCIENCE STATION.
Auf einem öffentlichen Terminal lief ein kostenloser Nachrichtenfeed: KOMMUNIKATIONSPROBLEME PLAGEN PHOEBE FORSCHUNGSSTATION.
Whenever we go outside, we have to run through a complete airlock cycle, which is a sposhing pain, and we have to put on breathing-suits.
Wann immer wir nach draußen gehen, müssen wir uns einem kompletten Luftschleusen-Zyklus unterziehen und zudem Druckanzüge anlegen, was eine zeitraubende Plage ist.
(Though the U.S.A. was not actually run by senators, presidents, and judges – but instead by a cult of evil Librarians.) I knew that sharks were annoying.
(Obwohl die USA in Wirklichkeit nicht von Senatoren, Präsidenten und Bundesrichtern regiert wurden, sondern von einer Sekte, die aus niederträchtigen Bibliothekaren bestand.) Ich wusste, dass Haie eine Plage sind.
but one of them having multiply'd by I know not what Kind of Creature, these were two which I had preserv'd tame, whereas the rest run wild in the Woods, and became indeed troublesom to me at last;
Aber die eine hatte sich unter Mitwirkung ich weiß nicht was für einer Kreatur vermehrt, und von ihren Jungen hatte ich diese beiden zahm aufgezogen, während die anderen wild in den Wäldern herumliefen und schließlich eine Plage für mich wurden;
I kept walking north and became one of the many who wandered along the roads in unruly flocks, running away from their suffering towards a goal that most often was simply a mirage, not even a dream.
Ich ging immerfort nach Norden, ich wurde eins mit den unruhigen Scharen, die über die Straßen ziehen, auf der Flucht vor den Plagen, Zielen entgegen, die meist nur eine Fata Morgana sind, nicht einmal ein Traum.
Of course, I knew what I’d seen: desperate people pitching into and overwhelming our tiny city; and I could guess the things they were running from – failed crops, cities with no light or water, gangs of lawless men – but what lay behind those troubles I couldn’t say.
Natürlich wusste ich, was ich gesehen hatte – verzweifelte Menschen, die über unsere kleine Stadt hergefallen waren –, und ich konnte erraten, vor was sie geflohen waren – Missernten, Städte ohne Wasser, marodierende Banden –, doch was hinter diesen Plagen lag, wusste ich nicht.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test