Translation examples
verb
Los subordinados le envolvieron la cabeza al Sr. Dzhamalov con su propia chaqueta y lo condujeron al puesto militar de la unidad.
The subordinates wrapped Mr. Dzhamalov's jacket around his head and brought him to the unit's military location.
Una vez que franquearon la línea de llegada, la vencedora, la joven etíope Derra Tutula, y su rival en la pista en ese momento, la sudafricana Elena Mayer, se abrazaron y, olvidando todo lo que las había dividido y separado desde mucho antes de su nacimiento, la joven africana y la joven sudafricana blanca se envolvieron en sus respectivas banderas nacionales y, de la mano, dieron una vuelta triunfal alrededor de la pista ante el júbilo de la concurrencia en el estadio y millones de telespectadores.
When they crossed the finish line, the winner, the young Ethiopian, Derra Tutula, and her then rival on the track, Elena Mayer, a South African, threw their arms around each other. Forgetting everything that had divided and separated them since long before birth, the young African woman and the young white South African woman wrapped themselves in their respective national flags and, hand in hand, took a victory lap before the delirious spectators in the stadium and millions of television viewers.
¿La envolvieron en esto?
Mm-hmm. ‭She was wrapped in this?
Ellos lo envolvieron en plástico.
They wrapped him in plastic.
Lo envolvieron, como hacemos nosotros.
They wrapped him in a cloth, like we do.
- ¿Envolvieron el paquete?
-Did you wrap the package?
- Sí - ¿Lo envolvieron?
- Yeah. - Did you wrap it up?
Oh, ¿ustedes lo envolvieron?
Oh, did you wrap this?
Le envolvieron la cabeza postmortem.
Her head was wrapped postmortem.
La envolvieron en goma de mascar
They wrapped it up in bubble gum
Quiero decir, incluso te envolvieron
I mean, you even came wrapped.
¿Ves cómo las envolvieron?
You see the way they're wrapped?
Se la envolvieron en un periódico.
They wrapped it in a newspaper.
Se envolvieron en toallas.
They wrapped themselves in towels.
Unos brazos la envolvieron.
Arms wrapped around her.
Envolvieron al gato con la manta.
They wrapped the blanket around the kitten.
Envolvieron en llamas al primer navío.
They wrapped the aircraft in flame.
Envolvieron el botín en un pañuelo de cabeza.
They wrapped their loot in a headscarf.
Las mujeres me envolvieron en la capa.
The women wrapped me in my cloak.
Los brazos de Bob me envolvieron.
Bob's big arms wrapped around me.
Sus brazos me envolvieron de nuevo.
His arms wrapped around me again.
Otros lo envolvieron, y le atenazaron el cuello.
Others wrapped around it, ground into the golem’s neck.
verb
La abadesa de Serra D'Aires y el Padre Vicente me envolvieron en un pecado mortal. Mañana, arderé en la hoguera.
"The abbess of Serra d'Aires and Father Vincente have involved me in great guilt.
No se conformaron con mi padre, también envolvieron a Tío Utsugi.
Not only father, but they involved Uncle Utsugi too?
Pero aquí en St. Michael's, Si, se envolvieron mucho.
But here at St. Michael's, yeah, they got right in there and got right involved.
verb
Si bien 1996 comenzó con una nota prometedora gracias a la pacífica celebración de elecciones generales democráticas en Palestina, que tuvo lugar el 20 de enero, una serie de devastadores ataques terroristas contra Israel ocurridos a finales de febrero y comienzos de marzo envolvieron rápidamente en una sombría nube de cinismo al espíritu de optimismo que imperaba con respecto al proceso de paz.
Although 1996 began on a promising note with the peaceful and democratic general elections held in Palestine on 20 January, a series of devastating terrorist attacks against Israel in late February and early March quickly enveloped the spirit of optimism surrounding the peace process in a sombre and cynical cloud.
Markon rezó por su perdón y dio el primer paso... Y las manos de los Ori envolvieron a todos los que le recibieron, y el pueblo fue destruido
Markon prayed for forgiveness and took the first step... and the hands of the Ori enveloped all those who welcomed him back... the village was destroyed.
No hemos visto a Barney desde que lo envolvieron.
We haven't seen Barney since they enveloped him.
- y las manos de los Ori le envolvieron...
- envelope... - The Ori are not gods.
El humo y el vapor los envolvieron.
Steam and smoke enveloped them.
Sombra y perfume la envolvieron.
Shade and scent enveloped her.
Elmara se puso rígida cuando la envolvieron.
Elmara stiffened as they enveloped her.
Salieron desfilando al camino y los bosques los envolvieron.
They rode in a file out onto the roadway; then the Forests enveloped them.
La sombra de la historia y el majestuoso esplendor del progreso envolvieron su ánimo.
The shadow of history and the glamour of stately progress enveloped her.
El hedor y la niebla lo envolvieron, y todo lo demás desapareció.
its gaping maw closed about him, the stench and the mist enveloped him, and everything disappeared.
Bolas de fuego gigantescas envolvieron al Malik en un brillante borboteo.
Megaton-range fireballs enveloped Malik in a star-bright boil;
Pero en muchos de los aspectos más importantes, los hechiceros lo envolvieron en un cálido abrazo de bienvenida.
But in a great many ways the sorcerers enveloped him in a welcoming embrace.
Las tropas lo envolvieron, lo arrastraron hasta el furgón y lo arrojaron a su interior.
The troops enveloped him, dragged him to the prison van and threw him inside.
Miró a su alrededor. Le envolvieron el silencio y la densa penumbra.
He scanned the area around him, which was enveloped in silence and a dense gloom.
verb
Muerto y sin nombre, como la niña que envolvieron y se llevaron antes de que yo la hubiera visto.
‘Nameless and dead, like the baby they wrapped up and took away before I had seen her.’
Cuando lo envolvieron y cerraron la caja me pareció como si estuviesen encerrando un rayo de luz.
It was like wrapping up bright light when they smothered it in tissue and closed the box.
Se quitaron sus sucias vestiduras, las tendieron cerca del fuego y se envolvieron en mantas.
Stripping off their filthy garments, they spread them by the fire and wrapped up in blankets.
El saco de dormir estaba relleno de plumón y, cuando se envolvieron juntos, el calor fue reconfortante.
The sleeping bag was filled with down and when they were wrapped up together it was remarkably warm.
Al cabo de un rato envolvieron los alimentos, reemprendieron la marcha y no se detuvieron hasta que encontraron un sitio donde pasar la noche al abrigo de unos árboles.
Eventually, the food was wrapped up and they resumed walking until they chose a place to rest for the night in the shelter of some trees.
El vestido pasó la inspección final de Kyrios Moreno, lo envolvieron en varias capas de papel de seda y lo colocaron con sumo cuidado en una caja grande y plana que ataron con firmeza con una cinta amarilla.
The dress had its final inspection from Kyrios Moreno and was then wrapped up in several layers of tissue and carefully laid in a large flat box that was tied firmly with yellow ribbon.
Entre gritos de consternación, la señora MacLaren y su anciana madre lo desnudaron a toda prisa, lo envolvieron en una deshilachada colcha y lo sentaron junto al fuego para que se calentara, aunque su presencia obstaculizaba de manera considerable los preparativos de la cena.
Amid cries of dismay from Mrs. MacLaren and her ancient mother, he was hastily stripped, wrapped up snug in a ragged quilt, and stood to steam before the fire, where his presence greatly impeded the preparations for supper.
Al señor Deacon debió de satisfacerle inmediatamente el bronce que deseaba adquirir (que de hecho iría a parar a su tienda aunque solo por unos momentos, como después se vio), porque, tras una conversación entre murmullos, envolvieron el objeto de nuevo y dejaron el Mortimer juntos.
Mr Deacon must have felt immediately satisfied that he wanted to buy the cast (which reached his shop, although, as it turned out, only for a brief moment), because, after a muttered conversation, they wrapped up the parcel again and left the Mortimer together.
verb
Las circunstancias que envolvieron las muertes de Louis y Thomas fueron horribles.
The circumstance surrounding Louis's and Thomas's deaths were terrible.
Por desgracia, las circunstancias que envolvieron nuestra separación no fueron tan nobles.
Alas, the circumstances surrounding our separation weren't quite so noble.
En las tinieblas que me envolvieron, vi la carne
In the darkness which surrounded me I saw the flesh...
El cuerpo de él, su olor, su sabor, la envolvieron.
She was surrounded by his body, by his scent, by his taste.
gemidos y débiles sollozos lastimosos nos envolvieron.
moans and soft piteous cries surrounded us.
La lluvia y la oscuridad envolvieron todo el entorno boscoso con un sudario de humedad gris.
Rain and darkness cloaked the whole of the surrounding forestland in a shroud of gray wetness.
Su olor y su calor me envolvieron, sus manos y su boca se movieron por todo mi cuerpo.
His scent and heat surrounded me, his hands and mouth moved all over me.
Tras él, una llamarada engulló los dos componentes eyectados, que al instante se vaporizaron y lo envolvieron en una nube de plasma.
the two components it had ejected flared beneath it, instantly vaporising and surrounding it with plasma.
Las sombras los envolvieron en un frío que olía a piedra y la fina gravilla rasgaba las finas suelas de sus sandalias.
Shadows surrounded them in stone-scented coolness, fine gravel excoriating the thin soles of her sandals.
Cuando el sonido y el aire cálido envolvieron a Rielle, la mujer habló, y aunque sus palabras eran incomprensibles, el júbilo que la había invadido al ver al Ángel resultaba evidente.
As sound and the touch of warm air surrounded Rielle the woman spoke, and though the words she uttered were incomprehensible, her joy at seeing the Angel was unmistakable.
Cada vez eran más las noches que ni siquiera se presentaba a dormir, pero eso no tenían por qué saberlo aquellas bobas que la envolvieron en una vaharada de perfume al pasar junto a ella. No lo hizo.
There were more and more nights when he didn’t even come home, but those foolish women who surrounded her in a cloud of perfume as they passed by her didn’t need to know that. She did nothing.
Por tanto, unos minutos después de izar el comodoro la señal, se reanudó el estruendo, que partió de los cañones de caza y de alguna que otra carronada. Las regulares andanadas del costado envolvieron a la fragata en una densa nube de humo blanco, andanadas éstas que se hicieron perceptiblemente más y más regulares a medida que transcurría el tiempo.
A few minutes after the Commodore’s signal, therefore, the gunfire began again, starting with single chasers, the occasional carronade, and then fairly regular broadsides that surrounded the frigate with a fine cloud of smoke - broadsides that grew perceptibly more regular as time went on.
verb
Y Dedo y Thérése se envolvieron en sus corazones.
And Finger and Thérčse enfolded each other in their hearts.
Uno a uno, envolvieron los chips con los abanicos.
One by one they enfolded their fanwings over datchips.
Sus brazos lo envolvieron y lo aplastaron contra los voluminosos pechos.
Her arms enfolded him. She crushed him down against her heavy breasts.
Sus enormes alas negras lo envolvieron como un sudario, y sus ojos zafiro brillaron en la noche.
Her enormous black wings enfolded her like a shroud, and her sapphire eyes glinted in the night.
—dijo. Gaia voló agradecida hacia él y cerró los ojos cuando sus fuertes brazos la envolvieron.
Gaia gratefully flew into his hug, closing her eyes as the man's strong arms enfolded her.
Inmóvil, parecía estremecerse en el aire y luego levantó las alas, que me envolvieron casi por completo y no se movió más.
it seemed to tremble almost motionless in the air; and then its wings, parallel, lifted, almost enfolding me, and were still.
— ¿Qué tal chicas? Liwy y Mira se apresuraron hacia ella y la envolvieron en un abrazo que olía a especias italianas y a perfume de droguería.
"Hey, guys." Livvy and Mira surged forward, enfolded her in a hug that smelled of Italian spices and drugstore perfume.
Sus zarpas encontraron un punto de agarre en las placas verticales de la coraza del vientre del macho, y sus alas envolvieron su lomo cubierto de púas.
Her claws found a foothold on the male’s vertical plates of belly-armor, and her wings enfolded his spiked back.
Otros zarcillos lo envolvieron rápidamente, casi ocultando su cuerpo, que ahora apenas podía entreverse a través de la presa de la hidrobolsa.
Other tendrils quickly enfolded him, almost concealing his body which was now glimpsed only in places through the hylighter's grasp.
Envolvieron su rostro con una sensación de hormigueante sequedad que inmediatamente dejó paso a una ebria sensación de abandono. Ella conocía su cuerpo;
They enfolded her face with a sensation of tingling dryness which immediately gave way to a drunken sense of abandon. She knew her body;
verb
Era como un animal negro grande, un gato ó una araña tenía pelo en el interior de sus manos y envolvieron mi garganta.
It was like a big black animal, a cat or a spider. It had hair on the inside of its hands. And they covered my throat.
Recubrieron el cometa con un píleo de plástico transparente y lo envolvieron como la espuma de los jugos digestivos.
They had covered the comet in a caul of transparent plastic, enveloping it like a froth of digestive spit.
verb
Lo envolvieron en toallas y Madre corrió al salón a llamar por teléfono al médico.
They swaddled it in towels, and Mother ran to the front hall to phone the doctor.
Ana había nacido en 1664, dos años antes del incendio de Londres teniendo en cuenta lo cual los astrólogos —los había todavía en esa época como lo testimonia Luis XIV, quien nació con la ayuda de un astrólogo y lo envolvieron en un horóscopo— predijeron que siendo «la hermana mayor del fuego» sería reina.
Anne was born in 1664, two years before the great fire of London, on which the astrologers (there were some left, and Louis XIV. was born with the assistance of an astrologer, and swaddled in a horoscope) predicted that, being the elder sister of fire, she would be queen.
verb
Seguramente envolvieron a estos chicos con un montón de hielo cuando los mandaron a casa.
They sure packed these guys in a lot of ice when they sent them home.
Mantenimiento llegó un minuto más tarde y lo envolvieron en hielo del bar de marisco y estaba como nuevo.
Maintenance arrived one minute later and packed him in ice from the seafood bar, and he was as good as new.
No sabía qué comprar, así que compre lo que me envolvieron.
I didn't know what to buy, so I just bought what they packed.
La herrumbrosa placa de la «República» la envolvieron cuidadosamente en papel marrón.
plate they packed away carefully in brown paper.
—Lo envolvieron con sal, pero yo creo que olerá para cuando llegue así, porque...
“They packed him with salt, but I daresay he’ll be ripe by the time he gets there—”
Extrajeron unas capas de tela de camuflaje de sus paquetes y se envolvieron en ellas.
They pulled sheets of cam foil from their packs, draping them over their frames.
Me llevaron al hospital y me envolvieron en hielo; pero ni un hueso roto, tío, ni un hueso roto.
They finally put me in the base hospital and packed me in ice—but not a bone broken, man. Not a bone broken.
Envolvieron las uniones en hilo de amianto y apretaron las juntas y codos cargando el peso combinado de ambos en la llave de caños de cabo largo.
They packed the joints with asbestos thread and tightened the elbows and connectors with their combined weight on the long-handled pipe wrench.
Después de unas cuantas llamadas telefónicas en uno y otro sentido, me envolvieron como un paquete y me enviaron a Clanton, Misisipí, donde Lunar me esperaba con ansia.
After a few phone calls back and forth, I was packed and headed to Clanton, Mississippi, where Spot was eagerly waiting.
Reunieron su botín con gran cuidado; enrollaron y ataron el tapiz y envolvieron con escrupulosa atención los demás artículos en bolsas en las que habían llevado la comida que habían consumido hasta el momento.
They gathered their hoard together with great care, rolling and tying the tapestry and softly packing the other items in bags that had held the food they had thus far consumed.
verb
73. El orador desea conocer la respuesta del Gobierno a las acusaciones vertidas por Amnistía Internacional de que las investigaciones sobre las víctimas civiles en el Iraq se envolvieron en el secreto y no se ofrecieron al escrutinio público y pregunta qué medidas se tomaron al respecto.
He wished to know the Government's response to the accusation levelled by Amnesty International that the investigations into civilian casualties in Iraq had been shrouded in secrecy and lacking in public scrutiny, and asked what measures had been taken in that regard.
Estos envolvieron al planeta en una capa de oscuridad que duró por meses, bloqueando a la luz del sol.
This shrouded the planet in a cloak of darkness that lasted for months, cutting off sunlight.
Los vapores que emanaban de la ropa húmeda envolvieron el lugar en una niebla permanente.
The steam evaporating from the wet cloth shrouded the place in permanent fog.
Los hombres del sheriff se despojaron de sus chaquetones y envolvieron el cuerpo de la muchacha.
The deputies tore off their warm coats and shrouded the body of the girl.
Con rapidez asombrosa, las llamas envolvieron a las hermanas brujas como un sudario y fueron consumidas.
with astonishing quickness, the conflagration curled about the Witch Sisters like a shroud and they were consumed.
En aquel momento llegaron desde el este unas espesas oleadas de niebla que envolvieron a la Calamar en una deletérea luz, de plata lunar.
            At the same time thickening waves of fog came out of the east, shrouding Squid in deadly moonlit silver. A sailor moaned.
verb
Cuando los grandes anillos, fuertes, implacables, silenciosos, envolvieron a Bolgani, éste intentó desgarrarlos.
As the great coils, powerful, relentless, silent, encircled Bolgani, he sought to tear the hideous folds from him.
verb
Luego, cuando terminaron sus obras, separadamente las envolvieron con heno y esterillas de fibra y el Señor de los chalca reunió unos mil cargadores forzudos para transportar las piedras hasta aquí, a la capital.
Then they muffled their finished works separately in swathings of fiber mats, and the lord of the Chalca conscripted perhaps one thousand sturdy porters to haul the stones here to the capital.
verb
Me envolvieron en una sábana para mantenerme callado y se sentaron conmigo.
They rolled me in a blanket to keep me quiet and sat with me.
Cogieron también la manta y lo envolvieron en ella.
They got the blanket, too, and sort of tucked it around him.
Las grandes explosiones envolvieron a Bagdad en la oscuridad.
The great explosions blanketed Baghdad in the darkness.
Sin embargo, vio que no quitaron las mantas con que envolvieron a Dinamita.
however, the roll of blankets was left on Dynamite.
Entre tres, envolvieron rápidamente a Niklaus en una manta y lo sacaron.
The team of three quickly laid Niklaus on a blanket and started away with him.
verb
Envolvieron el destrozado cuerpo con apretados vendajes de lino y después celebraron los ritos que más tarde serían continuados en Egipto en los enterramientos ceremoniales de los reyes. Isis abanicó el cuerpo con sus alas y Osiris revivió para convertirse en el señor de los muertos.
The tightly swathed the broken body in linen bandages, and when they performed over it the rites that thereafter were to be continued in Egypt in the ceremonial burial of kings, Isis fanned the corpse with her wings and Osiris revived, to become the ruler of the dead.
verb
- ¡Sus hijos me envolvieron en el papel sanitario!
- I get toilet-papered by your children!
Haze fue hacia el fondo y allí le vendieron un traje azul y un sombrero negro y envolvieron su uniforme militar en una bolsa de papel que luego metió en un cubo de basura en una esquina.
He went deep into it and was sold a blue suit and a dark hat. He had his army suit put in a paper sack and he stuffed it into a trashbox on the corner.
Era improbable, sin embargo, que el 30 por ciento restante hubiera sido limpiado accidentalmente en el camino al hospital, ya que la policía había adoptado el procedimiento de rutina, según el cual envolvieron las manos de Hansford en bolsas de plástico fijas con cinta adhesiva antes de transportar su cuerpo.
It was unlikely that very much of the remaining 30 percent could have accidentally rubbed off on the way to the hospital, because the police had taken the routine precaution of taping paper bags over Hansford’s hands before moving his body. Seiler telephoned Dr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test