Translation examples
verb
Инфраструктура разрушена.
Infrastructure is destroyed.
Лагерь был разрушен.
The camp was destroyed.
Если мы потерпим неудачу в решении этих проблем, то эта цивилизация разрушит нас и в процессе разрушит самое себя.
If we fail in this quest, this civilization will destroy us and, in the process, destroy itself.
Мой дом был разрушен.
My house was destroyed.
Будут разрушены дома.
Homes will be destroyed.
Зернохранилище было полностью разрушено;
The depot was totally destroyed.
Государственная инфраструктура разрушена.
Public infrastructure is destroyed.
Дом был полностью разрушен.
The house was completely destroyed.
Пострадавшие женщины сказали миссии, что вместе с домами была разрушена "единственная вещь в мире" и что "сама жизнь была разрушена".
Female victims told the mission that they destroyed "the only thing in the world" and that "life itself was destroyed" with the house.
Дома цыган были разрушены.
Roma houses were destroyed.
Разрушишь контейнер - разрушишь Лика.
You destroy the container, you destroy the Lich.
Разрушить карьеру или разрушить семью.
Destroy my career or destroy my family.
Он разрушил мою жизнь, я разрушу его.
He destroyed my life, I'll destroy his.
Переходный шлюз разрушен.
Airlock's destroyed.
Я всё... разрушил и разрушу всё снова.
I destroyed...everything, and I will destroy everything again.
Город был разрушен, отстроен, разрушен и вновь отстроен.
The city was destroyed, rebuilt, destroyed and rebuilt.
Водяные знаки разрушены.
Watermarks are destroyed.
Но такую плотину, какую нельзя разрушить, не уничтожив реку.
But my dam is such that you cannot destroy it without destroying the river.
— И еще, когда мы доберемся до крестража, как мы его разрушим? — спросил Рон.
“And once we get hold of it, how do you destroy a Horcrux?” asked Ron.
Поэтому самое верное средство удержать их в своей власти — разрушить их или же в них поселиться.
so that the safest way is to destroy them or to reside there.
И Каутский спрашивает с торжеством: не хочет ли Паннекук разрушить «централизм»?
was necessary, and Kautsky triumphantly asks: does Pannekoek want to destroy "Centralism"?
Еще Смауг в последней битве разрушил дома жителей Эсгарота, а я пока служу их старшине.
Further in his last battle Smaug destroyed the dwellings of the men of Esgaroth, and I am yet the servant of their Master.
В скитаньях я буду тешиться мыслью, что, разрушив мой дом, вы низвергли свой собственный.
And it will afford me some comfort as I wander to think that you pulled down your own house when you destroyed mine.
Планета была разрушена за пять минут до завершения проекта, ради которого она была построена, и теперь нам придется строить новую.
It was destroyed five minutes before the completion of the purpose for which it was built, and we’ve got to build another one.”
Равнодушие и пренебрежение часто приносят гораздо больше вреда, чем открытая неприязнь… Фонтан, который мы сегодня разрушили, говорил неправду.
Indifference and neglect often do much more damage than outright dislike… the fountain we destroyed tonight told a lie.
Да им озерники ропщут на карликов, повинных во всех их белах, ибо многие из них остались без крова, а многие умерли, потому что Смауг разрушил их город.
By the lake men murmur that their sorrows are due to the dwarves; for they are homeless and many have died, and Smaug has destroyed their town.
Должно быть, они находились в сокровищнице какого-нибудь дракона или на месте гоблинского становища, ибо драконы и гоблины разрушили Гондолин много веков назад.
They must have come from a dragon’s hoard or goblin plunder, for dragons and goblins destroyed that city many ages ago.
Мы разрушаем все, что еще можно разрушить.
What there is to be destroyed we destroy.
– Он хотел разрушить здесь все – и разрушил.
He wanted to destroy it -- and he did.
– И тоже разрушим их?
Destroy them, too?”
Разве он не разрушен?
I thought it was destroyed.
Но Кьяулун разрушен.
But Kiaulune was destroyed.
- Но если их дом был разрушен...
‘But if their house was destroyed –’
Земля была разрушена.
The Earth was destroyed.
– Но Вортекс разрушен.
“But the Vortex is destroyed.”
verb
Город Кубатлы и многие села разрушены.
Kubatly town and many villages are in ruins.
Сегодня страна, которую мы называем Афганистаном, разрушена.
Today the country we call Afghanistan is in ruins.
К концу войны судебная система была разрушена.
By the end of the war, the judicial system lay in ruins.
72. В 1999 году большинство образовательных учреждений было разрушено.
72. In 1999, most of the educational infrastructures were in ruins.
Для нас важнее сохранить тот механизм, который может быть разрушен чрезмерным формализмом.
It is more important for us to retain a tool that could be ruined by excessive formalism.
Они разрушили многообразие природы, и мы лишились источников своих традиционных лекарственных средств.
They ruined the biodiversity, we lost our sources of traditional medicines.
Ты разрушил жизнь Мэнди – я разрушу твою.
You ruined Mandy's life, I'd ruin yours.
- Ничего не разрушено.
- Nothing's ruined.
Вы разрушили его жизнь и разрушили мою.
- You! You ruined his life and you ruined mine.
Разрушило ее жизнь.
Ruined her life.
- Разрушить нашу жизнь.
- To ruin us.
Но, сотворив сие, ты разрушила бы больше, чем способна представить в самых страшных своих кошмарах.
Jessica said, "but in so doing you'd bring down more ruin than your wildest fears could imagine.
Между крепостями началась война, и город Осгилиат был разрушен до основания, и в его развалинах поселились тени, призрачные ночью и прозрачные днем.
and these two cities were ever at war, but Osgiliath which lay between was deserted and in its ruins shadows walked.
Карту, которая едва не разрушила весь план. — Карта? — быстро спросил Дамблдор. — Что еще за карта? — Карта Хогвартса. Она была у Поттера.
The map that had almost ruined everything.” “Map?” said Dumbledore quickly. “What map is this?” “Potter’s map of Hogwarts.
И Берта Джоркинс, которая могла бы разрушить все, вместо этого стала даром небес… потому что после недолгих уговоров выяснилось, что она просто кладезь ценнейшей информации.
And Bertha Jorkins, who might have ruined all, proved instead to be a gift beyond my wildest dreams… for—with a little persuasion—she became a veritable mine of information.
Изенгард – верно, разрушен, но он-то отсиживается в Ортханке, почему-то цел и невредим! Словом, Саурон непременно сочтет его мятежником, а ведь он затем и спешил с нами расплеваться, чтобы и тени таких подозрений не было!
For Isengard may be ruined, yet he is still safe in Orthanc. So whether he will or no, he will appear a rebel. Yet he rejected us, so as to avoid that very thing!
Поэтому, хотя римская конституция была неизбежно разрушена в результате объединения Рима с союзными государствами Италии, нет ни малейшего вероятия, чтобы британской конституции могло повредить объединение Великобритании с ее колониями.
Though the Roman constitution, therefore, was necessarily ruined by the union of Rome with the allied states of Italy, there is not the least probability that the British constitution would be hurt by the union of Great Britain with her colonies.
Если, как сказано, завоеванное государство с незапамятных времен живет свободно и имеет свои законы, то есть три способа его удержать. Первый — разрушить; второй — переселиться туда на жительство; третий — предоставить гражданам право жить по своим законам, при этом обложив их данью и вверив правление небольшому числу лиц, которые ручались бы за дружественность государю.
Whenever those states which have been acquired as stated have been accustomed to live under their own laws and in freedom, there are three courses for those who wish to hold them: the first is to ruin them, the next is to reside there in person, the third is to permit them to live under their own laws, drawing a tribute, and establishing within it an oligarchy which will keep it friendly to you.
Вскоре после битвы на Ирисной Низине княжество Арнор пришло в упадок, город Ануминас у озера Морок обезлюдел, и его разрушило время, а потомки подданных князя Валендила переселились в Форност на Северном нагорье, но и этот город давно заброшен. Его именуют Форпостом Смерти, и люди опасаются туда забредать, потому что враги рассеяли арнорцев и от их когда-то неприступных крепостей остались лишь поросшие полынью курганы. Гондорское княжество все еще не погибло; а сначала, подобно древнему Нуменору, оно неуклонно разрасталось и крепло.
And ever since that day the race of Númenor has decayed, and the span of their years has lessened. ‘In the North after the war and the slaughter of the Gladden Fields the Men of Westernesse were diminished, and their city of Annúminas beside Lake Evendim fell into ruin; and the heirs of Valandil removed and dwelt at Fornost on the high North Downs, and that now too is desolate. Men call it Deadmen’s Dike, and they fear to tread there. For the folk of Arnor dwindled, and their foes devoured them, and their lordship passed, leaving only green mounds in the grassy hills. ‘In the South the realm of Gondor long endured;
Ты все разрушил, абсолютно все разрушил.
You’ve ruined everything, you’ve ruined absolutely everything.
Она сказала, что я разрушил жизнь Бернарда и почти разрушил ее жизнь.
She told me that I’d ruined Bernard’s life and almost ruined hers.
Все было разрушено.
Everything was ruined.
Тогда все разрушится.
That would ruin everything.”
Но они сами разрушили это, разрушили нас. Ты уже неспособен уверовать.
Only they’ve ruined it, they ruined us, you can’t accept a thing.
– Эти строения разрушены.
These buildings are in ruins.
Но Эразм разрушил ее план - как некогда он разрушил ее жизнь.
But Erasmus had ruined her plan—as he had already ruined so much.
Он разрушил ее жизнь.
He ruined her life.
verb
Разрушь эту скалу!
Break down this rock!
Разрушить некоторые социально-культурные предрассудки;
Breaking down various social and cultural prejudices
Нам необходимо разрушить структуры традиционной власти.
We need to break traditional power structures.
Мы должны разрушить стереотипы, и мы должны сделать это сейчас.
We must break paradigms, and we must do it now.
Образование - это сила, которая может разрушить порочный круг бедности.
Education had the power to break the cycle of poverty.
Когда мы куда-то вмешиваемся, мы подчас рискуем разрушить то, что и так работает.
When we tamper with something we sometimes risk breaking something that is intact.
Государство-участник отрицает, что оно стремится разрушить семью.
The State party denies that it is seeking to break up the family unit.
Прокуратура несет особую ответственность за то, чтобы разрушить порочный круг безнаказанности.
The Public Prosecutor's Office bears special responsibility for breaking the vicious circle of impunity.
считается, что испытание дало положительный результат, если все составные элементы разрушились.
The test shall be considered to have given a satisfactory result if all components break;
считается, что испытание дало положительный результат, если оба составных элемента разрушились.
The test shall be considered to have given a satisfactory result if both components break;
Так разрушь их.
So break them.
Разрушь Материнское заклятие.
Break the Maternity Spell.
Разрушь эти стены.
Break down these walls.
Разрушил нашу семью.
Breaking apart the family?
Он разрушит барьер.
He'll break the seal.
Чтобы разрушить заклинание...
To break the spell...
Всё разрушено. Нет.
[ Voice breaking ] Everything's broken.
Разрушишь мой брак?
Break up my marriage?
Иной клинок, пусть и в самой могучей руке, был бы ему нипочем, а этот жестоко ранил, вонзившись в призрачную плоть и разрушив лиходейское заклятие.
No other blade, not though mightier hands had wielded it, would have dealt that foe a wound so bitter, cleaving the undead flesh, breaking the spell that knit his unseen sinews to his will.
Она поведала мне многое… но средства, которыми я воспользовался, чтобы преодолеть наложенное на нее Заклятие памяти, оказались слишком сильны. Когда я извлек из нее всю необходимую информацию, ее тело и разум были практически полностью разрушены.
She told me many things… but the means I used to break the Memory Charm upon her were powerful, and when I had extracted all useful information from her, her mind and body were both damaged beyond repair.
– Но заклятие будет разрушено!
“This will break the spell.”
За то, что разрушил этот кошмар.
For breaking this nightmare open.
Кто может разрушить эти чары?
“Who’s to break the spell?
— Вы можете его разрушить!
“You could break it!”
— А ты его не можешь разрушить?
    "Can you not break it?"
Разрушить ее сосредоточенность.
Break her concentration.
Они потемнели, но не разрушились.
They darkened, but they did not break.
— Нельзя ли их как-нибудь разрушить?
“Can you break them, somehow?”
– Но мы разрушим его чары, клянусь Золотыми Яблоками Запада, мы разрушим их, Амброзий!
But we'll break the spell, by the Golden Apples of the West, we'll break it, Ambrose!
Разрушить ее я не пыталась.
I did not try to break it.
В борьбе против ВИЧ/СПИДа мы должны разрушить стены молчания и отрицания.
In the fight against HIV/AIDS, we must break down the walls of silence and denial.
При отсутствии финансовых средств для замены вышедших из строя компьютеров будет разрушена вся система регистрации и ведения кадастра.
If there are no funds to replace computers when they break down, the registration and cadastre system will collapse.
Все мы должны быть полны решимости разрушить стены отвержения и маргинализации, которые разделяют наш мир.
All of us must share a determination to break down the walls of exclusion and marginalization that divide our world.
Поэтому давайте работать над тем, чтобы разрушить стены, которые разделяют будущих членов Европейского Союза.
Let us therefore work to break down the walls that keep future European Union citizens apart.
Качественное образование поможет разрушить гендерные стереотипы, которые препятствуют девочкам и женщинам заниматься наукой и техникой.
Quality education will aid in breaking down gender stereotypes that keep girls and women away from the fields of science and technology.
Такие встречи должны разрушить искусственные барьеры между Организацией и Банком и станут полезным форумом для обмена мнениями по ряду насущных глобальных проблем.
Such meetings would break down the artificial barriers between the two bodies, and provide a useful forum for exchanging views on a number of pressing global problems.
Хотя 47 лет недостаточно, чтобы разрушить половые или расовые стереотипы, она интересуется, значительно ли изменились такие стереотипы при нынешнем правительстве.
While 47 years was not enough time to break down sexual or racial stereotypes, she wondered whether those stereotypes had changed significantly under the current Government.
Которую я и собираюсь разрушить.
Which I will break down.
- Самый простой способ - разрушить ее.
- That's the easiest to break down.
Мосли разрушит барьеры между классами.
Mosley's going to break down barriers of class.
Протеиновый комплекс разрушил цепочку ДНК.
The complex proteins are breaking down into DNA fragments.
Это разрушит стену меж двумя мирами.
It would break down the walls between the worlds.
А ты хочешь разрушить всю плотину?
And you want to break down the entire dam?
Трете вот так чтобы разрушить структуру клетчатки.
You rub it like this to break down the cellulose structure.
Рама Кушна говорит, что это разрушит границы между реальностями.
Rama Kushna says this will break down the walls between the planes.
Истязают тело, чтобы разрушить барьеры, стоящие между тобой и истиной.
Tortured body to break down barriers standing between you and the truth.
«Разрушить собственную защиту…»
To break down one's own defenses ... "I listen!"
Гораздо легче разрушить блок, чем выставить.
It’s always easier to break down a block than it is to set one up.
У Дейна сохраняется шанс разрушить эту стену гнева, которой она от него отгородилась.
He would have the chance to break down that wall of anger.
Они двинулись к залам, разрушая все на своем пути, поджигая все, что можно было еще поджечь, факелом, который нес один из них.
Then they passed on, kicking over and trampling and breaking down anything in their path.
Может быть, дом Стефан надеялся, что Лелла разрушит защитные барьеры Эллерта?
had Dom Stephen hoped she would break down Allan’s inhibitions?
Без Искателя Тропы у вас уйдет уйма времени, чтобы разрушить чары.
Without having Pathfinder, you’ll have to spend quite a while breaking down his spell.”
Их задача – сделать нас еще большими шизоидами, разрушить как можно больше коммуникативных связей».
Its job is to make us even more schizoid -- to break down as many lines of communication as possible.
И как симуляции и все эти явления связаны с причудливыми смешениями, когда кажется, что вся система разрушена?
And how do this simulation and these phenomena relate to the bizarre dislocations where the entire network system seems to break down?
Дориана охватила паника: связь между волей и действием, между телом и духом уже разрушена.
The answer came then, chilling him: the tenuous link between will and action, mind and body, was breaking down already.
verb
Именно Куба смогла разрушить эти планы.
It was Cuba that disrupted those plans.
43. Были разрушены мосты и линии связи.
43. Bridges have been damaged and communications disrupted.
19. На севере страны также разрушена система здравоохранения.
19. The health system in the north is also disrupted.
На огромной и теперь недоступной территории разрушена и уничтожена инфраструктура.
Infrastructure has been damaged and disrupted over vast, and now inaccessible, territories.
Бузусловно, эта дорога разрушила сложившуюся в данном районе систему питания животных.
The fact remained that it disrupted the pasturing habits of animals in that area.
Для того чтобы разрушить порочный круг нищеты, будем создавать "круги возможностей".
To disrupt the vicious cycle of poverty, let us create circles of opportunities.
Их разлука стала сильным эмоциональным потрясением для семьи, которая навсегда и безнадежно разрушена.
Such separation has caused great emotional distress to the family, which is irreparably and indefinitely disrupted.
Вместе с тем тайваньские власти делают все возможное, для того чтобы разрушить этот процесс путем активизации сепаратистской деятельности.
However, the Taiwan authorities had done their utmost to disrupt that process by accelerating secessionist activities.
Разрушишь частоту, разрушишь и материю.
You disrupt that frequency, you disrupt the matter.
Разрушить мой прогресс.
Disrupt my progress.
Разрушится временное поле.
Disrupt time field.
- разрушая каждую жизнь.
Disrupting everybody's life.
Разрушить их коммуникации.
Uh, disrupt their communications.
Фиброзное кольцо разрушено.
The annulus is completely disrupted.
Пойду разрушу ванную.
I'm gonna disrupt this bathroom.
Чьи дела разрушили.
Whose business you have disrupted.
Ты разрушила мой семейный очаг.
You've disrupted my household.
Сейчас перед ним стоял низенький сердитый волшебник, категорически отказывающийся даже думать о том, что могло бы разрушить весь его уютный, упорядоченный мирок — о том, что Волан-де-Морт возродился. — Волан-де-Морт вернулся, — повторил Дамблдор. — Если вы сейчас осознаете это, Фадж, и примете соответствующие меры, возможно, нам удастся спасти положение.
But now a short, angry wizard stood before him, refusing, point blank, to accept the prospect of disruption in his comfortable and ordered world—to believe that Voldemort could have risen. “Voldemort has returned,” Dumbledore repeated. “If you accept that fact straightaway. Fudge, and take the necessary measures, we may still be able to save the situation.
И, скорее всего, вдобавок разрушит солнце.
And probably disrupt the sun.
Многие станции были разрушены...
A number of stations were disrupted....
Я не хотел разрушить это.
I didn't want to disrupt that.”
Это могло только разрушить ее жизнь.
That could only disrupt her life.
— Темный Меч разрушит заклинание.
“The Darksword would disrupt the charm.”
Так почему бы нам действительно все не разрушить?
So why not truly disrupt?
– Да, война многое разрушила, не правда ли?
"Yes. The war did disrupt things, didn't it?
Нужно разрушить круг так, чтобы не взрывать его.
We want to disrupt the circle without blowing it.
надеюсь, прилет Лео ничего не разрушит».
I hope Leo’s stay isn’t going to disrupt things.
– Любое физическое тело может пересечь его и тем самым разрушить.
Anything physical can cross it and disrupt the barrier.
verb
Кроме того, в результате частых стихийных бедствий инфраструктура была повреждена и разрушена, что обусловливает трудности в сфере социально-экономического развития.
Moreover, due to frequent occurrences of natural disasters, infrastructure has been damaged and degraded, causing difficulties for socio-economic development.
В то же время очевидным становится тот факт, что общество и экономика не могут успешно развиваться в мире, который охвачен нищетой и окружающая среда которого разрушена.
At the same time, it has become apparent that society and the economy cannot thrive in a world stricken by poverty and degradation.
165. Комиссия с глубокой озабоченностью отмечает, что приблизительно одна шестая часть всей поверхности орошаемых земель на планете была разрушена в результате деградации структуры почвы по вине человека.
165. The Commission notes with great concern that an estimated one sixth of the total arable land surface of the globe has been damaged by human-induced soil degradation.
Я действительно разрушил себя.
I had really degraded myself.
Схемы памяти ЭМГ серьезно разрушены.
The EMH pathways are seriously degraded.
Программа доктора почти полностью разрушена.
The Doctor's program is almost completely degraded.
Но наш образец опыты разрушили.
Our sample was degraded in the initial study.
ДНК разрушена из-за воздействия лейкомалахитового зеленого.
Dna's degraded Because of leucomalachite green inhibition.
Однако я обнаружил этот цветовой компонент здесь, он не полностью разрушен
I, however, have discovered that the color component here, it didn't degrade.
Поэтому холод должен был ударить в течение трёх дней, иначе ткань была бы разрушена.
So it must have snapped cold soon after within three days or the tissue would have degraded.
И когда это произойдёт, у тебя будет лишь 90 минут, чтобы все прошли, прежде чем портал разрушится.
When that happens you only have 90 minutes to get everyone through before the tether degrades completely.
Правда в том, что Бо Рэндольф наживался в этом мире разрушая нашу культуру и всех окружающих.
The truth is that the Beau Randolphs of this world profit by degrading our culture and everyone in it.
Одно из преимуществ этой работы... нефти там - хоть залейся. Тело почти не разрушилось...
One of the perks of the job-- all the oil you can drink. body's minimally degraded-- in the water less than 24 hours.
– Что, если по дороге он разрушит защитный круг?
“What if it degrades the circle on the way through?”
Саймон тоже. Он сказал: — Проклят тот, кто разрушит или осквернит живое человеческое тело.[41]
Simon was that, too. He said, "Who degrades or defiles the living human body is cursed."
А ты подумала о том, что, когда изолирующее заклинание будет снято, энергия гиперструн разрушит круг и испепелит нас? – Не должна бы. – Не должна бы!
And what about when you take the insulation off, have you thought that it might just degrade the circle then, and blast us all to ashes?” “It shouldn’t.” “Shouldn’t -- !”
verb
Если не установить контроля над нищетой, она рано или поздно разрушит основы стабильности в стране.
If poverty is left unchecked, it will sooner or later erode the foundations of stability in a country.
Этот Протокол является наиболее четким отрицанием попыток разрушить те меры защиты, которые предусмотрены в Конвенции.
That Protocol was the clearest repudiation of attempts to erode the protection provided in the Convention.
Более того, он разрушил торговые преференции и поставил под угрозу и подорвал основные принципы международного сотрудничества.
It has, furthermore, eroded trade preferences and challenged and undermined the basic principles of international cooperation.
Механизмы самообеспечения домашних хозяйств разрушены, что привело к широкому распространению продовольственных кризисов и высоким уровням недоедания.
Household coping mechanisms have been eroded, resulting in widespread food insecurity and high rates of malnutrition.
Разрушены основы участия НПО: мы пытаемся вызвать чувство сострадания вместо того, чтобы организовываться в интересах политических изменений.
The basis of NGO engagement has eroded: we mobilize sympathy rather than organize for political change.
Если не будет разрушена система вербовки террористов и остановлен процесс расширения сферы действия террористических групп в мировом масштабе, терроризм не будет ликвидирован.
Unless terrorist recruitment and the expansion of terrorist groups' global reach was eroded, terrorism would not be eliminated.
Это окажет отрицательное влияние на их экономический рост и социальные стандарты и разрушит многостороннюю торговую систему под эгидой ВТО.
That would impact negatively on their economic growth and social standards and erode the multilateral trading system under WTO.
Развитие современной практики в стране и особенно за ее пределами рискует разрушить богатую и разнообразную культуру и традиции ее народа.
The rich and diverse cultures and traditions of the people are at risk of being eroded as a result of modern practices within, and more importantly outside of, the Nation.
Такие действия могут также поставить под угрозу источники АОБР и разрушить потенциал, на который опирается АОБР при выполнении своих обязанностей.
It would also put ASIO sources at risk and erode the capabilities on which ASIO relies to fulfil its responsibilities.
Опухоль практически разрушила лёгочную артерию.
This tumor has eroded right through the pulmonary artery.
Нужно быть во многих местах, разрушить парочку гражданских свобод.
Places to be, civil liberties to erode.
Как только он будет выпущен, то разрушит их автономные функции.
Once it's released, it will erode their autonomic functions.
Если поедете дальше, машина может разрушить часть дороги.
If you continue, the car might erode parts of the road.
Она была сильно васкуляризированная и практически разрушила лёгочную артерию.
It was highly vascularized and had eroded through the pulmonary artery.
Их воля не была разрушена за тысячи лет рабства.
Their will has not been eroded by thousands of years of slavery.
Правильный ответ "это все из-за нехристей, которые разрушили оболочку, с помощью которой господь хранил Америку".
We were looking for "Secularists eroding God's protective shell over America."
Что? Ты сказала, что опухоль разрушила лёгочную артерию, как ты это поняла?
When you say that the tumor eroded into the pulmonary artery, how do you know?
Возможно, эта динамика разрушила ваш брак и заражает ваших детей тенденцией к неправильному направлению своих чувств.
I think it's possible that dynamic eroded your marriage, and is infecting your kids with a tendency to misdirect their feelings.
Даже камни будут разрушены эрозией.
Even stone will have crumbled and eroded.
— Когда-нибудь, — заявил Дэниельс, — выветривание разрушит камень.
'Someday,' Daniels said, 'the stone will erode away.
Рай разрушился за несколько месяцев до моего тринадцатилетия.
Paradise eroded a few months before my thirteenth birthday.
Когда-то эти холмы и террасы кормили сотни тысяч людей, теперь все разрушилось, выветрилось.
Once these very hills and terraces supported hundreds of thouands of people. Now it was completely eroded.
Замог упал, медленно, словно башня, у которой разрушился фундамент.
Zamog fell, slowly, in sections, like a tower whose foundations have eroded away.
Когда образовавшиеся от искривления поверхности горы были разрушены эрозией, новые не возникли.
Once the mountains formed by surface distortion had eroded away, no new ones got built.
Усомнившись в ее верности, он перестанет доверять ей и может даже разрушить их брак.
His doubts about her fidelity to him would erode his trust, and their marriage. He might even divorce her.
Центральная деревня совсем разрушилась, выветрилась, от нее осталась лишь низкая земляная стена в форме окружности.
The central pueblo there has eroded away to little more than a circular wall of earth.
Мрамор был изъеден временем, разрушен бесчисленными посетителями, оккупантами, но больше всего — выхлопными газами автомобилей.
The marble had been eroded by time, by use, by various invaders, and worst of all, by automobile exhaust.
Талант Короля к трансформации, безусловно, сохранится, но уважение, которое она испытывала к его личности, будет неизбежно разрушено.
His transforming talent would remain-but the respect she held for his personality would inevitably erode.
verb
Разрушено жилое здание.
An apartment building was demolished.
а) 24 церкви разрушены;
(a) 24 churches demolished;
а) 10 церквей разрушены;
(a) 10 churches demolished;
а) пять церквей разрушены;
(a) five churches demolished;
а) 32 церкви разрушены;
(a) 32 churches demolished;
По сообщениям, была разрушена мечеть.
A mosque was reportedly demolished.
1) 12 церквей разрушены;
(1) 12 Churches demolished;
1) 13 церквей разрушены;
(1) 13 Churches demolished;
1) 31 церковь разрушена;
(1) 31 Churches demolished;
Второе: разрушить голубятню.
Two: Demolish pigeon-house.
Разрушены даже лучше.
Demolished is even better.
Эти дома будут разрушены.
These houses are being demolished.
И я просто разрушил это,
And just to demolish it,
Вся моя нора разрушена.
My entire flint-mine got demolished!
Он почти полностью разрушил мой бар!
He almost demolished my bar!
Я не дам её разрушить.
I won't let you demolish it.
Они хотят разрушить наш район.
They want to demolish our neighborhood.
– Боже мой, – пожаловался Артур, – ты еще говоришь о позитивном настрое! Это ведь не у тебя сегодня разрушили родную планету.
“My God,” complained Arthur, “you’re talking about a positive mental attitude and you haven’t even had your planet demolished today.
Кто может разрушить веру?
Who can demolish faith?
— А водяная мельница — зачем ее разрушили?
And the water mill — why was it demolished?
Не то чтобы его разрушили, снесли.
I don't mean that it had been demolished.
Вашу юридическую теорию легко разрушить
Your legal theory is easily demolished
Это правда: в них говорится, что Магазин будет разрушен.
It's true, it says the Store will be demolished.
Но если комната разрушена, в ней уже нет ни зеркал, ни отражений — ничего.
But when the room is demolished, no mirrors, no reflections; nothing.
Мы можем разрушить только ее бренную оболочку.
It's only the fleeting form we may demolish."
Мост был разрушен, как и стоявший там автомобиль.
The bridge was demolished and a ear parked at the near end of it was crushed.
Шторм разрушил стены всех домов в деревне.
The storm demolished the walls of all the houses in the village.
verb
Война разрушила весь мир.
The war shattered the entire world.
Тогда казалось, что скорбь разрушила барьеры.
At the time, it felt like sorrow had shattered barriers.
Экономические системы Ближнего Востока были разрушены конфликтом.
The economies of the Middle East have been shattered by the conflict.
Все больше и больше общественных деятелей начинают открыто говорить об этой проблеме, разрушая убийственное молчание.
More and more public figures are speaking out, shattering the silence that kills.
То же самое относится и к тем, чья жизнь разрушена вследствие конфликта или подорвана вследствие несправедливости.
The same is true for those whose lives are shattered by conflict or blighted by injustice.
То, чего удалось добиться, настолько хрупко, что может быть очень легко разрушено.
What has been achieved retains a fragility that may be all-too easily shattered.
Оно должно помогать в поддержании там мира и в воссоздании того, что было разрушено войной.
It must help to maintain peace on the ground and to reconstruct what has been shattered by war.
В 1990 году идиллия, установившаяся после встречи в верхах между Бушем и Горбачевым на Мальте, была разрушена вторжением в Кувейт.
In 1990 the idyllic aftermath of the Bush-Gorbachev Malta summit was shattered by the invasion of Kuwait.
Что необходимо разрушить, будет разрушено.
What needs to be shattered, must be shattered.
- Ты разрушила каждую...
You shattered every...
- Ещё один стереотип разрушен.
- Another stereotype shattered.
Сколько жизней разрушено!
How many lives shattered!
Височная кость, разрушена.
The temporal bone, shattered.
Передние зубы разрушены.
Front teeth are shattered.
Я разрушу твой мир.
I'll shatter your world.
Он разрушил наше детство.
He shattered our childhood.
Но они обнаружили, что верхний конец хода был разрушен и завален разбитой скалой.
But they found that the upper end of the tunnel had been shattered and blocked with broken rock.
ИСТОРИЯ БЫЛА РАЗРУШЕНА, РАЗБИТА НА КУСКИ.
HISTORY WAS SHATTERED, FRAGMENTED.
Все, во что ты верил, разрушено.
Everything you've believed in has been shattered.
Если доверие разрушено, узы разбиваются.
If that trust is broken, the bond shatters.
Заклятие разрушилось, замок сломан.
The spell was shattered, the lock broken.
Это разрушило бы мандалу, вот в чем дело.
It would shatter the mandala, is what.
Как бы там ни было, а циклы разрушены навеки.
Either way, the cycles were shattered forever.
С превеликим ликованием он почувствовал, как они разрушились.
With great glee he felt them shatter.
Или разрушить ее бесповоротно, если он провалится.
Or could shatter his chances forever if he fouled up.
verb
Самолеты нанесли удары по тюрьме Хияма и окончательно ее разрушили.
Aircraft attacked Khiyam prison and completed its destruction.
Первая атака разрушила наш отклоняющий щит.
First attack blew our deflector shield.
Англичане планировали атаку оттуда, но мы разрушили мост...
The English planned to attack from there, but we broke the bridge--
Что насчет тоннелей метро, которые разрушились от попадания авиабомбы?
What about the subway tunnels that collapsed during the light bomb attack?
Внедришься в преступную группировку и разрушишь её изнутри.
Undercover? You're going to infiltrate a crime ring, and attack them from the inside.
– Прошлой ночью на меня напали там, и мои обереги разрушены.
I was attacked there last night, and my wards got torn apart.
Можете вы организовать все для того, чтобы разрушить их в течение трех дней? Недели?
Get it organized, I say, for an attack within three days?
Ни один простой смертный не мог разрушить ее личную защиту.
No mundane attacker had any genuine hope of penetrating her personal defenses.
Разрушая государственные сооружения, они вызывают у населения антиправительственные настроения.
By attacking the infrastructure, they place a burden on the populace and turn them against the government.
— Но что это даст — разрушить гидрат перед Ла-Пальмой? — спросила директриса. — Ведь тут не так уж много чего есть.
‘But what’s the point of attacking the hydrates in La Palma?’ the woman asked.
Агрессорам нельзя позволить разрушить эту цель.
The aggressors shall not be allowed to undermine this goal.
Они предпринимают попытки, направленные на то, чтобы разрушить национальное единство и фактически контролировать внутренние дела Эфиопии.
Their attempts include efforts to undermine national unity and to micromanage Ethiopia's internal affairs.
Разрушая экосистемы, эти явления могут дестабилизировать источники средств к существованию и подорвать процессы установления мира и развития.
By negatively affecting ecosystems, they can destabilize livelihoods and undermine peace and development.
Стремясь разрушить существующий в стране созданный на основе выборов конституционный порядок, они нарушают право народа Кубы на самоопределение.
By seeking to undermine the country's elected and constitutional order, they violated the right of the Cuban people to self-determination.
Так же как и в случае с ответственностью государств, переговоры по какой-либо конвенции о дипломатической защите угрожают разрушить вклад, который уже внесли рассматриваемые статьи.
As in the case of State responsibility, the negotiation of a convention on diplomatic protection might undermine the contribution already made by the articles.
Нет, Донна, ты разрушила мой авторитет.
No, Donna, you were undermining me.
Это может разрушить ваше дело.
It also could undermine your entire case.
И я не позволю это разрушить.
And I will not have that undermined.
Планы власти нас разрушить с треском провалились.
Government plans to undermine us have failed spectacularly.
Тогда я разрушу все, что пытался сделать.
I'd be undermining everything I've been trying to do.
- Он пытается разрушить меня и мою семью.
- He is trying to undermine me and my family.
Чувствую, что все мои основы были разрушены.
I feel like my whole foundation has been undermined here.
Дело не в том, что наивная вера подорвана, разрушена иронией.
It's not that naive belief is undermined, deconstructed through irony.
6-Экко продемонстрировал то, что способно до основания ее разрушить.
Six Echo has displayed the one trait that undermines it:
И сейчас Заур попытался разрушить техническое преимущество незнакомца.
Saur was trying to undermine the stranger’s technical control.
Если у меня когда-нибудь будут дети, я сделаю все, чтобы не разрушить их веру в себя, как это было со мной.
If ever I have children, I’m going to make sure I never undermine them the way I was undermined.
Прямо сейчас пышным цветом растет множество интриг, цель которых — разрушить святость трона и Церкви. Чары в опасности.
Intrigues are afoot to undermine the sanctity of the Throne and the Church. The Cantrips are threatened.
Может, послать в полицию НГ анонимное письмо: предупреждаю, что технология, способная разрушить основы нашей реальности, попала в нечистые руки...
Send an anonymous message to the NHK police, claiming that technology which might undermine the nature of reality has fallen into unsafe hands?
Мэтт начал привыкать к методам споров и аргументации и быстро обнаружил, что можно, задавая невинные вопросы, разрушить цепь чьих-то доказательств.
He began to catch on to the method and found that he could ask an innocent question that would undermine someone else's line of argument.
Во имя святой Риан, зачем же иначе он заключил мир с Валенсой, который я изо всех сил стараюсь разрушить своими песнями?
In Rian's holy name, why else did he make that peace with Valensa I'm trying so hard to undermine with my songs?
verb
Втретьих, НПРО разрушит международные нераспространенческие усилия.
Third, NMD will wreck international non-proliferation efforts.
Школы, поликлиники, больницы и фабрики были либо разграблены, либо разрушены.
Schools, clinics, hospitals and factories had been looted or wrecked.
Власти сталкиваются с трудностями в отношении выплаты заработной платы, и экономика страны была разрушена предыдущим режимом.
The authorities had difficulty in paying wages and the economy had been wrecked by the previous regime.
Второй факт заключается в том, что до тех пор, пока мы -- и если мы -- не остановим эту эпи-демию, она будет продолжать расширяться и усугубляться десятилетиями, убивая невероятно большое число людей и разрушая целые общества.
The other is that, until and unless we control this epidemic, it will continue to expand and worsen for decades, killing unbelievably large numbers of people and wrecking entire societies.
Уничтожая вот уже три поколения палестинцев, разрушая саму структуру палестинского общества и являясь, таким образом, первопричиной социальных бед, от которых страдает население, Израиль несет полную ответственность за это.
By devastating three generations of Palestinians, wrecking the tissue of Palestinian society and causing the social ills currently afflicting the Palestinian population, Israel bore the real responsibility for it.
30. К концу 90х годов состояние бюджета Виргинских островов Соединенных Штатов внушало серьезные опасения после череды ураганов, которые разрушили экономику и заставили правительство прибегнуть к федеральным займам для оказания чрезвычайной помощи.
30. The fiscal situation of the United States Virgin Islands was precarious by the end of the 1990s, following a string of hurricanes that wrecked the economy and led the Government to accept federal loans for emergency assistance.
Всё сейчас разрушится
Everything's wrecked now.
Планетяне разрушили Ганимед.
Inners wreck Ganymede.
Она разрушила тебя!
She wrecked you!
Хочешь разрушить мою свадьбу?
Wrecking my wedding?
Моя жизнь разрушена.
My life is wrecked.
Подумаешь, замок Сарумана! Его можно разрушить, хозяина выгнать, а ваш дом – ваша крепость. В случае чего Гэндальф вас в обиду не даст.
Saruman’s home could be all wrecked, and he could be turned out, but no one could touch yours. Oh no! Gandalf would look after your affairs.’
— Но, может, ее и надо разрушить? — Нет...
“Maybe it needs wrecking.” “Not ...
Трактир был разрушен полностью.
The inn was a wreck.
Что разрушило эти дома?
What had wrecked these homes?
Экономическая модель была разрушена.
That economic model was wrecked.
Я не могу разрушить их планы.
I cannot wreck their plans.
И дом Данфилдов тоже полностью разрушен!
And the Dunfield house is a wreck!
Если вы не прочь разрушить стену…
If you don’t mind wrecking the room——”
Я в любом случае планирую его разрушить.
I'm planning to wreck it anyway.
Вы украли и разрушили собственность Библиотеки.
You’ve wrecked the stolen library property.
verb
В результате взрыва было разрушено по меньшей мере два здания.
The blast caused destruction of at least two buildings.
Он был разрушен в ходе боевых действий в мае 1995 года.
It suffered destruction during the military activities of May 1995.
:: Мост на равнине Машгара был разрушен; никто из людей не пострадал;
:: A bridge in Machghara plain, resulting in its destruction, with no injuries;
По сообщениям свидетелей, были разграблены магазины и разрушен водяной насос.
Eyewitnesses reported looting of shops and the destruction of a water pump.
Мы с сожалением отметили, что главная мечеть в Пафосе была полностью разрушена.
We noted with regret the complete destruction of the main mosque in Paphos.
Ведь в Буаке в действительности было разрушено много общественных и частных объектов.
In fact, acts of destruction of public and private property have certainly taken place in Bouaké.
3. В Саракибе ничего не производится и никто не работает из-за того, что разрушены предприятия.
3. Production and employment have come to a halt owing to the destruction of manufacturing in Saraqib.
Разрушит плоть или автоброню?
Bodily destruction, or automail?
Прикажите разрушить инкубационную секцию.
Order the destruction of the incubator section.
Это бы разрушило нам двоим жизнь.
It was mutually assured destruction.
Это он разрушил ту крепость?
He's responsible for all that destruction?
Круг не должен быть разрушен.
The circle doesn't have to be destructive.
Президентский код подтверждения. 0-0-разрушить-
President approval code 0-0-destruct-
Даже разрушив антиматерию, сосуд останется стабилен.
However destructive the antimatter, the vessel is stable.
Ты разрушил всё из-за официантки.
It is a destructive thing. For a waitress?
Хочешь разрушить сам свою жить, вперед.
You want to be self-destructive, go ahead.
– Склады могут быть разрушены
Storehouses are susceptible to destruction.
Она с радостью разрушает, потому что, разрушая, осознает свою силу.
It rejoices in destruction because in destruction it becomes conscious of its own power.
А Варшава, казалось, была разрушена до основания.
The city seemed on the verge of destruction.
Он хочет только разрушить все вокруг себя.
He’s after destruction for its own sake.”
— Выслушай, императрица, прежде чем все разрушить.
      "Hearken, Empress, before destruction falls.
А сколько уже помог разрушить?
How many had he already helped to destruction?
Он, она, оно – нацелены лишь на то, чтобы нас разрушить.
He, she, it, is dedicated only to our destruction.
Было ясно, что они собираются разрушить все до основания.
It was clear they intended utter destruction from the beginning.
Это все равно что разрушить целую вселенную!
It will be like condemning a whole galaxy to destruction!
Они разрушили церкви и жилые дома мирного гражданского населения.
They vandalized churches and peaceful civilian homes.
1085. По возвращении мужчина увидел, что его дом разграблен и разрушен.
On returning to his house, he found it ransacked and vandalized.
1075. По возвращении домой мужчина увидел, что его дом варварски разрушен.
When he returned to his house, he found it vandalized.
Медицинские учреждения были разграблены и варварски разрушены, а медикаменты стали недоступны.
Health facilities were looted and vandalized and medical supplies became unavailable.
Повреждены и варварски разрушены магазины, подожжен как минимум один автомобиль, а более десятка автомобилей повреждено.
Stores were damaged and vandalized, at least one car was set on fire and over a dozen cars were damaged.
152. Еще до апреля в Гассанийе (Идлиб) была варварски разрушена церковь, скульптурные сооружения были разбиты, а иконы замазаны краской.
152. Prior to April, a church in Ghassaniya (Idlib) was vandalized, its statues dismembered and icons painted over.
Штаб-квартиры всех учреждений и программ Организации Объединенных Наций в Багдаде после завершения в конфликте были разграблены или разрушены в результате актов вандализма.
All United Nations agencies and programmes headquarters in Baghdad were looted and vandalized in the aftermath of the conflict.
Практически все посольства и резиденции были либо разграблены, либо варварски разрушены неистовствующими группами участников переворота, утвердившимися сейчас во Фритауне.
Virtually all embassies and residences were either looted or vandalized by the ravaging group of coup plotters now in Freetown.
Кто-то разрушил мемориал.
Someone's vandalized the memorial.
- Кто разрушил квартиру Уайлдера?
- who vandalized Wilder's apartment?
Я разрушила строительную площадку.
I vandalized the construction site.
Но мой сан украл и разрушил частную собственность.
But my son stole and vandalized private property.
Ну, некоторые из этих благотворительных приютов.. они были разрушены.
Well, some of these runaway charities-- they've been vandalized.
Магазин разрушили, тебя избили до полусмерти.
I mean, the store is vandalized, you're beaten within an inch of your life.
Многие артефакты были варварски разрушены.
A lot of objects were vandalized.
14 Сводчатый подвал был открыт в годы языческого проникновения с севера, когда вопящие орды заполонили большую часть Равнины и пустыню, грабя и разрушая все селения, лежащие на их пути.
14 The vaulted basement had been dug during the centuries of nomadic infiltration from the north, when the Bayring Horde had overrun most of the Plains and desert, looting and vandalizing all villages that lay in their path.
verb
Нищета может разрушить эту мечту.
Poverty can kill that dream.
- как разрушило мою.
- just like it killed mine.
Я разрушила свой брак.
I killed my marriage.
Скандал бы разрушил кампанию
Scandal would've killed the campaign.
Она в состоянии разрушить все.
Almost worth killing over.
Вот что разрушило наш брак.
That's what killed the marriage.
Вы хотели разрушить его карьеру.
You wanted to kill his career.
он разрушит больницу.
If we leave him be like this, he's going to kill someone.
– Вода Смерти, – медленно сказал он. – И это будет цепная реакция. – Он указал себе под ноги. – Она посеет смерть среди Маленьких и разрушит вектор жизненного цикла, связывающий Пряность и Подателей.
"The Water of Death," he said. "It'd be a chain reaction." He pointed to the floor. "Spreading death among the little makers, killing a vector of the life cycle that includes the spice and the makers.
— Но наша штаб-квартира будет разрушена.
But we’ll kill UMCPHQ.
Этот меч разрушил мою карьеру.
This sword killed my career;
Энгус разрушил его сингулярной гранатой.
Angus killed her with a singularity grenade.
До основания разрушены здания, погибли люди.
Buildings have been leveled, people killed.
Он убил правителей и разрушил машину правления.
He killed the rulers and ripped the life from the governmental structure.
Может быть, мне стоит тут же убить тебя и разрушить планы предателя?
Should I kill you now and put an end to the traitor's scheme?
– Мы разрушили ее мозг, – сказала Александра Вукович. – Как я и надеялась.
“We killed its brain, then,” Alexandra Vukovic said. “As I hoped.
verb
Это разрушит ее мозг.
It'll eat away at her brain.
Он слышал, как затворилась дверь спальни, и не решился пойти туда, к Рут, отнести ей чаю, чувствуя, что ее страх и отчаяние могут передаться ему, заползти и в его душу и разрушить его веру, сломить силы.
He heard the door of the bedroom close and dare not go up to her with a drink, because somehow, her fear and despair and misery might reach out and enter him, eat away at his own strength and belief.
verb
Столь суровые сезонные природные катаклизмы могут разрушить бюджетные планы и наши скудные ресурсы.
Such angry seasonal visitations of nature can wreak havoc on budget plans and our scarce resources.
Кроме того, разрушены жилые административные здания, здания медицинских учреждений и учебных заведений и объекты религиозного назначения, что ведет к обострению гуманитарной ситуации в регионе.
It has also wreaked havoc on residential, administrative, medical, educational and religious buildings, thus resulting in the aggravation of the humanitarian situation in the area.
17. Осознание участниками войны того факта, что их личная физическая неприкосновенность и жизнь были поставлены под угрозу, является неотъемлемой частью порожденной войной страшной трагедии, которая порвала связь этих людей с реальностью мирной жизни и разрушила систему их ценностей, в которой главное место отводилось жизни, наполненной смыслом, любви и личной безопасности.
17. The feeling of those taking part in the war that their personal physical integrity and life were at risk was an integral part of the unfortunate wartime calamity that severed these people's links with their peacetime reality and played havoc with their system of values which enhanced meaningful life, love and security.
Братское соперничество разрушит кампанию Дэвида. Гениально!
A sibling rivalry will cause havoc with David's campaign.
- Разрушить его жизнь, а потом утешить?
Wreak havoc, and then be waiting with open arms?
— Один из них разрушит Венеру, а другой разнесёт на куски Марс. И то и другое произойдёт в следующем году.
“One will probably resurface Venus, and the other will wreak havoc on Mars, both next year.”
Теперь там горела пара огней, огненные шары того же самого оттенка как то, что разрушило глаза колдуна.
There now burned within twin flames, fiery balls the same vicious hue as that which had wreaked such havoc on the sorcerer.
Дважды, пытаясь избавиться от одиночества, в угоду своим низменным страстям она была готова разрушить чужие жизни.
And at the knowledge that she had twice been prepared to wreak havoc with other people’s lives because of her sexual needs and her loneliness.
— Этого не может быть. Мы должны молчать. Малейший намек полностью разрушит рынок произведений искусства. Флавия находилась под впечатлением сообразительности шефа.
‘Indeed not,’ he said. ‘But this must be kept very quiet. The slightest hint could wreak havoc on the market.’ Flavia was again impressed.
Они, по-видимому, покинули планету, – Панта опустил голову на руки. – Все разрушили, опустошили, убили людей и сразу ушли…
They have abandoned the planet, apparently." Pantha lowered his head into his hands. "After they wreaked havoc on it, maimed and slaughtered, they just left...."
Минуту-другую она оглядывалась, потом, заметив Карлу, присмотрелась к ней, а Карла в свою очередь не сводила глаз с той, что разрушила жизнь ее родителей.
She looked for a minute or two about the room, then at Carla, and the girl stared back, thoughtfully appraising the woman who had wrought the havoc in her parents’ lives.
Однажды после страшной ночной бури вода в ней вышла из берегов, затопила террасы в саду, разрушила цветники и оставила на лужайках безобразный слой грязи.
At last one wild night the flood rose so high as to completely cover the garden terraces, working havoc in the parterres, and covering the lawns with a thick coat of mud.
Именно они были основной причиной, по которой они так долго и так много вкладывали в победу над врагом: будучи насажденным, Назначение Амплитура разрушило бы, обратило в хаос традиционный этикет, без которого, были убеждены на Вейсе, не может быть истинной цивилизации.
It was a principle reason why they had contributed so much for so long to defeat the enemy: if imposed, the Amplitur Purpose would have wreaked havoc with traditional etiquette, without which, the Wais were convinced, there could be no true civilization.
verb
- чтобы разрушить приватность.
- to crash a private...
Зачем разрушил нас самолет?
why did you crash our plane ?
Я-я разрушил Арсенал.
I-I crashed at the Armory.
Так что, продолжай, разрушь это.
So go on, crash it.
Мы собираемся разрушить его мозг.
We're gonna crash his brain.
Чтобы разрушить их системы жизнеобеспечения.
Crash their life support systems.
Мы разрушили чью-то свадьбу? Да.
Are we crashing someone's wedding?
мы дожны разрушить жто шоу.
Oh, we got a talent show to crash.
Но наши системы построены так, чтобы в случае захвата их можно было разрушить.
But our systems are built to be crashed.
– Перебой в подаче энергии. Уайет разрушил компьютеры.
“Power outage. Wyeth’s crashed the computers.
Мы можем разрушить систему, как только ее захватят, а потом восстановить.
We can crash the system and rebuild it as many times as they can take it over.
Прекрасный, грустный напев поднялся до тревожного рева, перешедшего в гром, который, казалось, мог разрушить планету.
The humming rose to a deep-pitched roar—a thunder as of crashing worlds.
verb
665. Директор школьного убежища БАПОР подтвердил Миссии, что взрывами была разрушена часть школьного здания, выходящая на улицу аль-Фахура.
The Director of the UNRWA school shelter confirmed to the Mission that the blasts had damaged the part of the school building facing onto al-Fakhura Street.
Также предполагается, что в результате этого взрыва пострадали другие люди и была разрушена одна секция близлежащего здания, при этом в воздух были выброшены огромные куски бетона.
Several other people are believed to have also been injured in the blast, which blew up a section of a nearby building, sending huge blocks of concrete flying into the air.
Некоторые тела не имеют никаких видимых признаков внешних повреждений, однако осмотр брюшной полости показывает, что внутренние органы полностью разрушены, причем так, как не бывает при ранениях от обычного взрыва.
Some bodies bore no visible signs of external injury, but an abdominal examination revealed that the internal organs had been completely crushed in a manner not consistent with conventional blast wounds.
Инспектора осмотрели место, где используются эти материалы, сооружение, включающее в себя укрытия усиленного типа, которые были повреждены в ходе американо-британской агрессии в декабре 1998 года, а затем разрушены путем подрыва.
The group inspected the site where the explosive was used, namely a building containing fortified shelters that had been damaged in the course of the United States and British aggression in December 1998 and removed by blasting.
Лагерь будет разрушен!
Camp would be a blast!
Люди не отмечают то что Огромные хищники разрушили тут поле
People didn't notice the huge predators that blasted the field here.
Он может разрушить стену силой мысли, но не может снять наручники?
He can blast a wall apart with his thoughts, but he can't get out of handcuffs?
При помощи спаренного пулемёта – любезности и такта... я разрушил планы наших ничтожных врагов мудрым компромиссом.
Using the twin guns of grace and tact I blasted our worthless enemies with a fair compromise.
- Каждый раз, когда это случается, происходит фантастический выброс психической энергии, достаточный, чтобы разрушить нервные пути любого, кто обладает телепатическими способностями.
-So every time it happens, there's a fantastic blast of psychic energy, enough to smash open the neural pathways of anyone with telepathic abilities.
Судя по тому, как были разрушены взрывом боковые стороны джипа, вероятно, бензобак был снят и переустановлен за дверьми грузового отсека.
I mean, considering the amount of damage done to the sides of the SUV from the blast, it's likely that the gas tank was split and then relocated into the doors.
Эти палаты были взорваны и разрушены.
These chambers were blasted and broken.
Все три каменных дерева были разрушены.
The blast levelled the three stone trees.
Я сожгу и разрушу ваши дома.
I will burn and blast your homes.
Неужели невинность Пенни разрушена без надежды на восстановление?
Was Penny’s innocence blasted beyond redemption already?
Проклятые эльфы разрушили мосты, и переправа подвигалась медленно.
The blasted elves had cut the bridges.
но если бы был?» «Вы полюбили бы его или ее, и моя жизнь была бы разрушена навсегда».
but if I had?' 'You would love him—or her, and then my life would be blasted forever.'
В то время местность эта была совершенно разрушена и бесплодна.
At that time, the region had been completely blasted and barren.
И тут же мощный взрыв разрушил два ряда пустых зданий.
There was a stupendous explosion, blasting through two rows of empty buildings.
Какая сила разрушила камень, отчего он так яростно пылает?
What has so blasted the very rock that it thus bums in anger?
verb
В 1969 году наши страны установили дипломатические отношения, и недавняя волна иммиграции свидетельствует о том, что афганцы находят в Австралии убежище от насилия, разрушившего новейшую историю их страны.
Diplomatic relations were established in 1969 and recent waves of immigration show that Afghans are finding refuge in Australia from the violence that has wracked their recent history.
Они прибывают, их бедные маленькие тела разрушены лучшими дизайнерскими наркотиками, которые можно купить за деньги.
They arrive, their poor little bodies wracked by the best designer drugs trust funds can buy.
Клинок накалился – это могущество богини передалось волшебному оружию, разрушая отвратительное тело.
The blade grew hot as the power of the goddess flooded through the weapon, wracking the corrupted body.
Ее оргазм не был стоном или содроганием, ни даже криком – это был вопль роженицы, не оргазм, а разрешение от бремени, и особенное удовольствие мне доставили ее сдавленные, униженные рыдания позже – вся ее товарищеская дисциплина рассыпалась в прах, ее хрупкое самоощущение, старательно и искусственно взращенное из бессмысленной идеологии, разрушилось.
Her climax wasn’t a moan or shudder or even a cry, it was the scream of a woman in labor, it wasn’t a climax but deliverance, and I especially enjoyed the wracked humiliated sobs afterwards, the way all her comradely discipline was in shambles, the way the fragile sense of herself she had created so carefully and artificially out of her inane ideology was smashed.
Когда-нибудь… А пока кровавая война шла между псами-рыцарями Рашемба под командой богатейшего и могущественного Верховного Принца Баузина и высокородными могущественными правителями кугарами, которые победили в гражданской войне, окончательно разрушившей золотой Кхор. Столица империи погибла год назад, вскоре после того, как Каджи покинул ее, пустившись в погоню за самозванцем Шамадом. Хотя Рашемба по-прежнему совершенно необоснованно претендовал на Трон Дракона. И рыцари, и кугары были врагами Чаууима Козанга.
aye, one day . for a blood-feud yet stood between the Kozanga and the dog-knights of Rashemba, and whether it was the High Prince Bayazin or some high and mighty lordling of the kugars who had been victorious in the civil war that had wracked golden Khôr when Kadji fled from it a year ago on the track of Shamad the Impostor, and who now clung precariously to his unsteady place upon the Dragon Throne, it mattered little, for both were foemen of the Chayyim Kozanga!
verb
Здесь речь идет о длительном геноциде детей в бедных районах наших больших городов, которые вынуждены копаться в мусорных баках в поисках пищи вместо того, чтобы ходить в школу, которые употребляют марихуану или нюхают клей, чтобы забыть о том, что общество забыло о них, и которые пьют, разрушая себя, поскольку живут в мире, где справедливость и возможности существуют для других.
What I am talking about here and now is the long genocide of children in the decaying neighbourhoods of our large cities, who search through garbage cans for something to eat instead of going to school, who become intoxicated with marijuana or inhale glue in order to forget that society has forgotten them and who become drunk with their own degeneration, in a world where justice and opportunities are reserved for others.
Смотри, что мы должны разрушить.
Look what we have to eat.
Масса семейных ценностей их разрушит.
The family values crowd would eat that up.
Они не не подумают дважды прежде, чем разрушить твою жизнь.
They won't think twice about eating your life up.
И я не думаю, что вы, люди понимаете, что ваш спорт может разрушить семью и всех ее членов.
And I don't think that you people understand that your sport can eat a family up and everyone in it.
Или я возьмусь за работу, которую ненавижу, но за которую получу кучу денег но это съест мою жизни и разрушит мою душу
Or I take a job I hate where I make a lot of money, But it eats my life and crushes my soul.
Но тело, лишенное жизни, не сможет есть и пить и быстро разрушится.
Without the life spirit, the body couldn't eat, couldn't drink, and would soon deteriorate.
Ла Горда смеялась, когда рассказывала мне, как она ходила везде с губкой, засунутой в рот, в течение нескольких лет, пока ее привычка чрезмерного едения не разрушилась.
La Gorda laughed when she told me how she had walked around with a sponge stuffed in her mouth for years until her habit of eating excessively had been broken.
Лезвие пилы, испускающее ультразвуковые волны, способные разрушить гранит, вошло в тело животного, как нож в масло. Мастерс окаменел; лицо его стало мертвенно-бледным.
The fan-edge of the tool, emitting supersonic waves capable of eating through granite, had sliced a thin plane through the beast’s cells.             Masters stared, white-faced now.
– Если я исполню свой долг и расскажу обо всем его светлости, ваша армейская карьера будет разрушена! – выпалил Брейсуэйт со злобой, точившей его изнутри, словно червь. На лице Шарпа ничего не отразилось, но в душе он содрогнулся. Брейсуэйту удалось застукать их!
‘And if I inform his lordship, as I should, then you can be assured that you will have no career in His Majesty’s army.’ It had taken almost all Braithwaite’s courage to voice the threat, but he was encouraged by a rancour that was eating him like a tapeworm. ‘You’ll have no career, Sharpe, none!’
Разрушено кладбище киприотов-турок, расположенное рядом с мечетью Св. Софии Мутталос".
The Turkish Cypriot cemetery by the nearby St. Sophia Mouttalos mosque is dilapidated".
Наша дорожно-транспортная инфраструктура полностью разрушена, что приводит к экспоненциальному росту стоимости ремонтных работ.
Our road and transportation infrastructure is completely dilapidated, which leads to exponentially growing logistics costs.
Большинство судебных зданий сильно разрушено, их крыши протекают, и в них отсутствуют или почти отсутствуют электричество, водопровод, пишущие машинки и другое канцелярское оборудование, а судебные помещения не соответствуют стандартам.
Most of the court buildings are severely dilapidated, with leaky roofs and little or no electricity, running water or typewriters and other office supplies and inadequate courtroom space.
Большинство судебных зданий сильно разрушено, их крыши протекают и в них почти или полностью не действуют системы энерго- и водоснабжения и отсутствуют пишущие машинки и другое канцелярское оборудование, а площадь залов судебных заседаний не соответствует стандартам.
Most of the court buildings are severely dilapidated, with leaking roofs and little or no electricity, running water, typewriters or office supplies, and inadequate courtroom space.
40. Перед Демократической Республикой Конго продолжала стоять проблема, обусловленная плачевным состоянием ее социально-экономической инфраструктуры, которая полностью разрушена и совершенно неадекватна -- в качественном и количественном плане -- для удовлетворения потребностей людей и предприятий.
40. The Democratic Republic of the Congo has continued to face the challenge posed by the overhaul of its basic socio-economic structures, which are totally dilapidated and quite insufficient, in terms of both quality and quantity, to meet the needs of the people or the business community.
- А кто сказал, что она разрушена?
- Who says it's dilapidated?
- Зрачки были неподвижны и разрушены.
- Pupils were fixed and dilapidated.
На заборчике сушились шкуры, а рядом с пустым загоном для скота примостился наполовину разрушившийся навес.
An assortment of skins covered a rack outside the home, and a small, empty corral stood forlornly beside a dilapidated shed.
– Мой напарник и я насчитали пять отдельных групп мародеров, а центральный компьютер базы был настолько разрушен, что мы даже не смогли воспользоваться им, чтобы подать сигнал.
My counterpart and I counted five separate parties of looters, and the Computer Core of the base system was so extensively dilapidated that we could not even use it 'to signal out.
— Действительно, во время последней стадии эпидемии наблюдалось активное мародерство, — с готовностью сообщил СИ-ЗПИО. — Мой напарник и я насчитали пять отдельных групп мародеров, а центральный компьютер базы был настолько разрушен, что мы даже не смогли воспользоваться им, чтобы подать сигнал.
“There was, in fact, extensive looting during the final throes of the epidemic,” provided Threepio helpfully. “My counterpart and I counted five separate parties of looters, and the Computer Core of the base system was so extensively dilapidated that we could not even use it to signal out.”
verb
Эта группа была разгромлена, а старый город полностью разрушен.
They were defeated and the old town was razed.
От имени кубинского народа, который тысячу раз проявил свой героический характер, несмотря на все трудности, который не был и не будет сломлен и чьи надежды на счастье не сможет разрушить или уничтожить никакая блокада, я еще раз призываю эту Ассамблею продемонстрировать солидарность с Кубой.
On behalf of the Cuban people, who have proved a thousand times their heroic nature, who, despite adversity, have not been and will not be defeated and whose hope and happiness has not been embargoed or extinguished, I once again call on the solidarity of this Assembly.
- Это разрушит весь замысел.
- That defeats the purpose.
Вы разрушили планы плохишей.
You defeated the bad guys.
Мы разрушим ваше глобальное налогообложение.
We will defeat world taxation.
Не разрушишь ты вполсилы.
Won't be easy to defeat
Мы разрушим ваше мировое правительство.
We will defeat your world government.
Мы разрушим вашу сеть контроля.
We will defeat your control grid.
Разрушит весь смысл сообщения,
Will defeat the entire purpose of the message,
Новый Мировой Порядок будет разрушен.
The New World Order's gonna be defeated.
Мы разрушим ваш Новый Мировой Порядок.
We're gonna defeat the New World Order.
Я разрушил Помпеи. Я — первый император Рима.
"I have defeated Pompeii, I'm first Emperor of Rome!
Вы, победившие нас, говорите себе, что пал Вавилон и разрушено сотворенное им;
You who have defeated us say to yourselves that Babylon is fallen and its works have been overturned.
Он даже разрушил самые простенькие из моих чар!
It defeated the weakest of my wards!
И я обещаю самой себе, что разрушу его план.
And I promise myself I will defeat his plan.
Сол осознал, что разрушил свой прежний город.
He realized that he had defeated the city.
Она поняла, что боится Ари, потому что он может разрушить все ее планы.
She knew that she was afraid of Ari: Ari could defeat her.
Он был готов на что угодно ради того, чтобы помочь разрушить советскую машину террора.
He would do anything to defeat the Soviet terror machine.
Лучший способ разрушить ее планы — как можно скорее забыть страшные сны.
The best way to defeat that tactic is to put those nightmares out of our minds.
Беорг напрягся, понимая, что этот критический момент мог разрушить весь его план.
Beorg grimmaced, knowing that this critical moment could defeat the entire plan.
Эта сентенция окончательно разрушила надежды Люси, которая хорошо отдавала себе отчет в собственных талантах.
This defeated Lucy, who was well aware of her mental limitations.
Несмотря на тот факт, что мечеть была разрушена толпой из нескольких тысяч человек, что чрезвычайно затрудняет поиски, судебное преследование было возбуждено против 40 человек, и их дело слушается в настоящее время в специальном суде.
Notwithstanding the fact that the mosque was pulled down by a riotous mob of several thousand persons, making investigations exceedingly difficult, charges were initiated before a special court against 40 persons.
Он хочет разрушить наши дома?
You want to pull down our houses?
Ваши святыни стоят на иудейском храме, который разрушили римляне.
Your holy places lie over the Jewish temple that the Romans pulled down.
Если мы к нему подойдем, дилитиевая матрица варп-ядра разрушится, и нас затянет на поверхности планеты, как и "Олимпию".
If we get anywhere near it the dilithium matrix in the warp core will collapse and we'll be pulled down onto the planet's surface just like the Olympia.
— Если будут разрушены хижины рабов, — спросил Сабан, — то где они будут спать?
'If I pull down the slaves' huts,' Saban asked, 'where will they sleep?'
Мы не можем просто разрушить ограды и соединить земли.
Our properties don’t join, so we can’t just pull down fences and combine them.”
Вот они-то и составляют основную часть его прихожан. В округе почти все дома разрушены. — Интересно... Ну-ка отвезите меня туда.
One of these areas where they've pulled down all the houses.' 'Sounds interesting. Take me there.'
— Стены разрушили во время подавления эшандистской ереси, и их никто не позаботился отстроить их заново.
‘The city walls were pulled down during the suppression of the Eshandist Heresy. The local people didn’t bother to rebuild them.’
Рут имела возможность — и, быть может, уже сейчас находилась в соответствующем настроении — разрушить все здание их совместной жизни только ради того, чтобы досадить матери.
Ruth was in the position, and might even now be in the mood, to pull down the whole temple of their lives for the sake of spiting her mother.
Рабочий с молотом разрушил еще две внутренние стены, а потом дисковой пилой расширил оконные проемы в наружных стенах.
In the same manner, the man pulled down two more internal walls, and with the disc cutter he enlarged the window openings in the external walls.
но ни одной старой комнаты не разрушили, ни одного старого дерева не выкорчевали: сохранилось все, с чем были связаны воспоминания о былых временах.
but none of the old rooms were ever pulled down, no old tree was ever rooted up, nothing with which there was any association of bygone times was ever removed or changed.
verb
Народы мира, за последние пять десятилетий мы сообща разрушили наиболее дьявольские планы и победили самые жуткие формы дискриминации.
Peoples of the world, over the last five decades we have together thwarted the most diabolical designs and conquered the most abject kinds of discrimination.
Надежды палестинцев хоть немного продвинуться вперед на поприще развития и роста и получить хотя бы скромные выгоды от переходного этапа вновь были жестоко разрушены.
The Palestinian's hopes to secure a modicum of development and growth and to realize modest benefits from the interim phase were again being brutally thwarted.
Снова и снова наши постоянные представители, обладающие уникальными полномочиями, сообщают нам, что эти резолюции обязывают нас принять решительные меры и разрушить смертоносные планы террористов.
Again and again our permanent representatives, with their extraordinary and plenipotentiary powers, report that those resolutions oblige us to act to thwart the deadly plans of murderous terrorist gangs.
Такая координация позволит не допустить, чтобы связанные с бюджетом и конъюнктурные соображения разрушили надежды, пробудившиеся в связи с принятием Организацией Объединенных Наций резолюций в области экономического и социального развития.
Such coordination would prevent the hopes on which United Nations resolutions in the field of economic and social development had been based from being thwarted by considerations of a budgetary and cyclical nature.
В то время как они стремились обеспечить основные услуги, такие, как инфраструктуру, здравоохранение, социальное обеспечение и образование, они видели, как с пугающей быстротой происходят изменения в экономической и технологической областях -- явление, которое разрушило их надежды на то, чтобы догнать развитые страны.
While they were striving to provide basic services, like infrastructure, health care, social welfare and education, they witnessed the frightening acceleration of technological and economic changes -- a phenomenon that thwarted their hopes of catching up with developed countries.
В более широком контексте в пунктах 157159 Дурбанской программы действий не только упоминаются люди и их опыт в отношении расизма и его последствий для их собственного развития, но и развитие общин, которые были разрушены по причине расизма и институтов, основанных на расизме, в силу того, что они не имели доступа к определенным путям развития, которыми могли следовать другие страны, о чем свидетельствует в этой связи пример Гаити, страны, которая готовится отметить 200летие своей независимости, но в огромной степени нуждается в помощи международного сообщества для устранения последствий своего колониального прошлого.
The aforementioned paragraphs concerned not only individual experiences of racism and its impact on personal development but also, more broadly, the collective experience of failure by entire communities that had been thwarted in their development by racism and racist institutions depriving them of possibilities that other communities had been able to explore. Haiti, a country which, while preparing to celebrate the bicentenary of its independence, direly needed the international community's assistance in removing the traces of its colonial past, was in many ways a pertinent example.
- Ее разрушили чуть раньше.
- It was thwarted earlier today.
Мы пытались разрушить планы друг друга.
Throughout, we've tried to thwart each other's plans.
Но благодаря бдительности моего отца, его планы были разрушены, а сам он был арестован.
But thanks to my father's vigilance, his plans were thwarted, and he was arrested.
Мы снова разрушили планы Скайнет, и Джон может продолжать расти, чтобы стать спасителем человечества.
Again, we've thwarted Skynet, and John is free to grow up to be the savior of mankind.
Вы обманываетесь, Хойтен, я сделаю все, чтобы Мила не умерла, хотя бы ради того, чтобы разрушить ваши планы.
You deceive yourself, Hoyten. Just to thwart you're alone, I'd make sure Milo never died.
Лучшие из моего вида обнаружили и разрушили их планы, дабы положить конец тёмной главе нашего прошлого.
Their plans were discovered and thwarted by the better of my kind, putting an end to that dark chapter of our past.
Но семейство этого смельчака разрушило мои планы.
But this one's family thwarted my plans.
Мойры разгневались, что Ликаон посмел разрушить их планы.
The Fates were furious that Lycaon dared thwart them.
Но теперь… кажется, все её эгоистические ожидания издевательски разрушены.
But now ... it seemed her self-involved expectations were mockingly thwarted.
Мы будем выведывать планы врага и помогать вам разрушить их.
We will know the enemy's plans. We can aid you in thwarting them.
Он не мог поверить, что Малфой, Крэбб и Гойл стояли рядом и собирались разрушить его планы.
He could not believe that he was this close, and was going to be thwarted by Malfoy, Crabbe, and Goyle.
Он убежден, что ты нарочно разрушила его планы стать духовником Владимира, и очень зол на тебя.
He’s convinced that you deliberately set out to thwart his plans to become Vladimir’s priestly mentor and is extremely annoyed with you.
Сделка свершилась, предвещая Пэрри победу. Теперь можно было считать, что он убрал с дороги Луну — ведь ей предназначалось разрушить не что иное, как его последний грандиозный замысел.
Victory! He had nullified Luna, for it was in politics she had been destined to thwart his last design.
Кроме того, у меня был долг красного человека, долг перед человечеством – разрушить план Эймада и не дать ему завоевать мир.
I also felt that it was my duty as a red man to remain and attempt in some way to thwart Ay-mad's plan of world conquest.
verb
Он пытается разрушить общества, ниспровергнуть установленный порядок и лишить людей их основных прав и свобод.
It sought to annihilate societies, subvert the established order and deny people their basic rights and freedoms.
21. Колониализм либо разрушил традиционные структуры, институты и ценности, либо подчинил их экономическим и политическим интересам метрополий.
21. Colonialism subverted hitherto traditional structures, institutions and values or made them subservient to the economic and political needs of the imperial powers.
Элемент субъективности, возможно, еще полностью не исключен, однако можно надеяться, что соответствующие государства будут истолковывать статью 2а таким образом, чтобы не разрушить устанавливаемый режим.
The subjective element might not be altogether eliminated, but it was to be hoped that the States concerned would interpret article 2 (a) in such a way as not to subvert the regime being established.
Поэтому делегация Корейской Народно-Демократической Республики призывает Соединенные Штаты отказаться от попыток разрушить систему суверенных государств и вместо этого вступить на путь диалога и сотрудничества.
His delegation therefore urged the United States to stop seeking to subvert the system of sovereign States and turn instead to dialogue and cooperation.
Государства также испытывают озабоченность по поводу того, что сеть снабжения ИКТ может быть подвергнута воздействию или разрушена таким образом, что будет нанесен вред нормальному, безопасному и надежному использованию ИКТ.
States are also concerned that the ICT supply chain could be influenced or subverted in ways that would affect the normal, secure and reliable use of ICTs.
В таких случаях "восстановление их индивидуальности, семейной жизни и гражданства может потребовать принятия мер, которые ориентированы на их более широкие общины, включая попытки разрушить понимание культурной среды, вокруг женской чистоты и сексуальности".
In these cases, "restitution of identity, family life and citizenship for them may require measures that target their wider communities - including attempts to subvert cultural understandings around the value of women's purity and sexuality".
Применение мер экономического принуждения идет вразрез с такими принципами, как принцип суверенного равенства государств и принцип невмешательства во внутренние дела суверенных государств, и нарушает положения международно-правовых документов, имея целью навязать политическую волю принимающего такие меры государства и разрушить политический, экономический и социальный режим государства, в отношении которого такие меры принимаются.
The imposition of coercive economic measures ignores such principles as the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in the internal affairs of sovereign States, and violates international legal instruments with the intent of forcibly imposing the political will of the sending State and subverting the political, economic and social regime of the target State.
50. Поскольку женщины и девушки, подвергающиеся гендерному насилию, включая сексуальное насилие и принудительные союзы, зачастую повторно виктимизируются в своих семьях и общинах, восстановление их индивидуальности, семейной жизни и гражданства может потребовать принятия мер, которые ориентированы на их более широкие общины, включая попытки разрушить понимание культурной среды, вокруг женской чистоты и сексуальности.
50. Since women and girls who are subjected to gender violence, including sexual violence and forced unions, are often re-victimized in their families and communities, restitution of identity, family life and citizenship for them may require measures that target their wider communities - including attempts to subvert cultural understandings around the value of women's purity and sexuality.
Ты пытаешься разрушить сделку, чтобы доказать Хелен некомпетентность Дениела.
That you're trying to subvert the deal to prove Daniel's incompetency to Helen.
Потому что кто-то может пытаться разрушить всю эту операцию присылая сюда фанатиков, членов культа и, Бог его знает, кого.
Because somebody could be trying to subvert this whole operation by sending in fanatics, cultists and Christ knows what all.
Такие как я построили эту страну нашими собственными руками, а ты, чужеземная мразь, пытаешься разрушить все, что мы сделали.
Men like me built this country with our own hands, and you, foreign scum, are trying to subvert everything we have done.
Но наш вирус наполовину разрушил их систему и до сих пор держит ее под контролем.
But our worm subverted their system and holds it in our fist.
В битве нужно полагаться только на разум, чтобы не разрушить свое "я". Надо драться как человек.
Battle must be a cerebral matter, lest it subvert the mind. So he’d fight as a human did.
Он мой друг, и это мой способ бросить вызов Капитолию, разрушить его ужасные Игры.
He's my friend, and this is my way to defy the Capitol, to subvert its terrible Games.
Мне хотелось ей возразить, но у меня не хватило подлости, чтобы разрушить ее веру в собственную реальность.
I wanted to contradict her, but I didn't have the meanness to subvert her belief in her own reality.
Он разрушит все, чего мы добивались здесь: в Соединенных Штатах. Не то, чтобы мой создатель беспокоился о моем положении здесь, - с горечью добавил Эрик.
He’ll subvert all we’re trying to do here in the United States. Not that my maker cares about my position in this country,” Eric added, a little bitterly.
В их паре близнецов Перси была лидером с самого детства, и, как бы Саффи ни злила ее, ссора разрушила бы некий основополагающий принцип их вселенной.
She was the dominant twin, she always had been, and no matter how angry Saffy made her, fighting subverted some basic principle of the universe.
verb
Но разрушить что-то, вернуться обратно во времени...
but to unmake something, to go back in time...
Ибо они – подлинные Слова Творения, и тот, кто сможет лишить их силы, сможет разрушить мир.
For they are the very words of the Making, and one who could silence them could unmake the world.
Она не могла разрушить замок или не хотела, так как считала себя художественной натурой и хвастала, что ее работа на много лет опережает свое время.
She could not unmake the castle—or would not, for she fancied herself an artistic sort and boasted that her work was years ahead of its time.
310. 8 июня в районе поселения Маале-Адумим подрядчики разрушили две овчарни, принадлежащие бедуинам.
310. On 8 June, contractors knocked down two sheep pens belonging to Bedouin outside the Maaleh Adumim settlement.
59. После распада Советского Союза и непростых 1990-х годов многие исторические здания были разрушены, а на их месте поспешно возведены новые постройки.
59. Following the fall of the Soviet Union, and after the difficult 1990s, many historic buildings were knocked down and new constructions hastily built.
Вы разрушили целый город.
They've knocked down the whole city.
Ты же можешь просто разрушить стены.
You can just knock down the walls.
Что еще ты хочешь разрушить?
-What else do you want to knock down?
Как Вы могли разрушить нашу последнюю надежду?
How could you knock down our last hope?
Я не прошу разрушить стены или что -либо подобное, просто небольшую разведку.
- Not knocking down walls, just a recon.
И что? Выброси салфетки, разрушь пару стен, перекрась в холодные цвета.
Ditch the lace, maybe knock down a couple walls, give it a cool paint job.
Я просто хочу поговорить с вашими детьми. Убедиться, что ты не даешь им ложных надежд чтобы потом разрушить
I just want to have a talk with your kids... make sure you're not building up their hopes just to have them knocked down.
Если его никто не остановит, то он разрушит замок, стоящий у подножия.
If nobody stops it, it'll knock down the castle at the bottom."
— Артиллерия разрушила почти все здания. Что еще не рухнуло, то горит, — сказал он.
“German artillery has knocked down just about every building. What is standing is burning,” he said.
и она приказала разрушить стену, но клада не нашли, потом лестницу — тоже не нашли, затем половину большой гостиной — ничего.
First she had the wall knocked down and then, when it was not found, the staircase and half of the main sitting room.
Джерин продолжил: — Землетрясение разрушило храм бога Байтона в Айкосе, и из-под него наружу вылезли чудовища.
Gerin continued, “The earthquake knocked down Biton’s temple at Ikos, and it let loose the monsters from underground there.
— Готова поспорить, это случилось тогда же, когда была разрушена четвертая башня, — сказала Мара. — Сопутствующий ущерб.
"Collateral damage from the battle that knocked down that tower, I'll bet," Mara said, already crossing to the gash.
И добавили, что здания могут быть разрушены на значительном расстоянии от взрыва, предоставив им самим решать, на какую дистанцию делать ноги.
We warned that these might knock down buildings far outside of explosion and then left it to their judgments how far to run.
– Знаю, – сказал Крисп, стараясь сохранить оптимизм. – Может, фанасиоты и не успели разрушить все мосты на несколько миль вокруг.
"I know." Krispos did his best to stay optimistic. "Maybe the Thanasioi won't have knocked down every bridge for miles around."
— Должно быть, землетрясение разрушило подземные стены, перекрывавшие входы в охраняемые заклинаниями ответвления, — воскликнул он. — А это те твари, что за ними скрывались.
“The quake must have knocked down the underground walls, the warded ones,” he exclaimed. “And these are the things the wards held back.”
verb
Прости, что разрушила твои мечты.
Sorry to burst your bubble.
Малейшее несоответствие может, как булавка воздушный шар, разрушить иллюзию.
The slightest of imperfections can, like a pin to a balloon, burst the illusion.
И если что-то случится, и его иллюзия разрушится, он снова уйдет в себя.
And anything that happens that bursts that bubble, oh, he just gets all confused.
Извини, но мне придется разрушить твои фантазии, Касл. Криминалисты не обнаружили место преступления в заповеднике.
Sorry to burst your bubble, Castle, but CSU hasn't found a crime scene at Haven House.
Об этом мы поговорим на следующей недели, когда мы разрушим несколько Ваших иллюзий... которые доставляют мне небольшое количество дурных новостей.
Something to think about until next week, when we will burst more of your illusions... which brings me to a bit of bad news.
Четыре огненные стрелы просвистели из облаков и разрушили оковы, держащие Бруту. II.
Four bolts of fire whirred out of the cloud and burst the chains holding Brutha. II.
Я решил придержать язык, но вопросы сами посыпались как горох: — А почему дома разрушены?
I held my tongue for a time, but then the questions burst out of me ‘Why are all the houses broken and gone?
В распоряжении других шахт будет несколько дней, прежде чем вода разрушит разделяющие их стены.
The surrounding mines will have days to evacuate before the water pressure builds up sufficiently to burst through the boundary walls.
Работа, данная раз и навсегда, состояла в том, чтобы разрушить губительную самодостаточность сознания и направить поток энергии в Творческую Душу.
The job, once and for all, was to burst from the fatal self-sufficiency of consciousness and put my remaining strength over into the Imaginative Soul.
Не знаю, насколько это важно, но мы думаем, что в горах была природная ледяная плотина, которая разрушилась и затопила половину континента.
For what it's worth, we think there was a natural ice dam up in the mountains, which burst and flooded half the continent.
verb
7. Вторая мировая война разрушила экономику.
7. The economy was ravaged by the Second World War.
Под предлогом борьбы с бен Ладеном ракетами и бомбами разрушили Афганистан.
Afghanistan was ravaged with rockets and bombs under the pretext of finding Bin Laden.
На значительной части страны сохраняется низкий уровень развития, а отдельные регионы настолько разрушены, что не поддаются восстановлению.
A large part of the country remains underdeveloped and ravaged — in some cases beyond rehabilitation.
Он был разрушен в ходе опустошительной гражданской войны, которая началась в результате сложных факторов, связанных с проблемами региона.
It has been ravaged by a devastating civil war that was brought about by complex factors that arose from the region's problems.
Штормы и стихийные бедствия могут окончательно разрушить пчелиные колонии и уменьшить популяцию пчел, которым уже наносит вред деятельность человека.
Storms and natural disasters can wipe out colonies already weakened by human disturbance, ravaging populations.
Она также разрушила такие культурные ценности и примечательные в архитектурном отношении здания, которые могли вызвать подъем национальных чувств корейского народа.
It also ravaged cultural properties such as monuments and architecturally significant buildings, which could give rise to national sentiments on the part of the Korean people.
46. Как и во многих странах, переживших разрушительные последствия конфликта, инфраструктуре в Гвинее-Бисау был нанесен значительный ущерб, а некоторые ее элементы были полностью разрушены.
46. Like most countries emerging from the ravages of conflict, Guinea-Bissau's infrastructure has experienced significant damage or fallen into disrepair.
Пока вши не разрушили нашу компанию.
Before cooties ravaged our community.
Рим был разрушен за меньший срок.
Rome was ravaged in less.
Сеансы химиотерапии разрушили весь ее организм.
The chemo ravaged her entire body.
Его организм разрушен наркотиками для химической кастрации.
Stan's system was ravaged by the chemical castration drugs.
Проклятие, разрушившее этот мир... было наслано моей дочкой.
The curse that ravaged this land... she cast it. Regina.
И не помешает мне разрушить все, что вам дорого.
It won't prevent me from ravaging everything that you hold dear.
Так он сохранился бы для будущего до того, как его мозг разрушился.
So he would be preserved for the future before his brain was ravaged.
Лени подтвердила, что опухоль разрушила бы его мозг за пару месяцев.
Lanie confirmed that the tumor would've ravaged his brain in a couple of months.
Вы взяли женщину... собственную сестру у которой репродуктивная система была разрушена химиотерапией, она была бесплодной, а вы добились её беременности.
You took a woman, your own sister, whose reproductive system was ravaged by chemotherapy, who was sterile, and you made her pregnant.
...были разрушены в результате Первой мировой войны вершителями Ближнего Востока, которые разорвали Халифат и превратили это в страны с искусственными законами.
...were ravaged by the Post-World War One architects of the Middle East, who tore apart the Khilafah and made it into countries ruled by man-made laws.
Сколько домов будет разрушено?
How many homes would it ravage?
Столица Гъйотен была разрушена Огнём и Мором.
The Capital Gyouten was ravaged by Fire and Pestilence.
Болезнь разрушила мою нервную систему и бог знает что еще.
It ravaged my nervous system and God knows what else.
Не сдерживаемый, недисциплинированный генетический хаос разрушит планету и тысячи других.
That unbridled, undisciplined, genetic chaos will ravage this planet and a thousand others.
Он застонал, зная, что тело его слишком слабо, что возраст и голод разрушили его.
He groaned, knowing that his body was too wasted, that age and hunger had ravaged it.
Городские кварталы, через которые пролегал его путь, но большей части были разрушены во время военных действий.
War had ravaged many parts of the city he passed through.
verb
Удивительно, но разрушен.
Surprisingly, that's busted.
Этот миф разрушен.
This is busted.
Водопроводная сеть разрушена.
Busted water mains.
Это легенда совершенно разрушена.
That one is totally buste
Я думаю, этот миф разрушен.
I think this one's busted.
Я бы даже сказал, разрушен.
I'd almost say it's busted.
Можете разрушить счастливую семью.
We could bust up a happy family.
Я собираюсь разрушить твои привычки.
I'm going to bust your rut.
Что мы разрушим сначала?
So what do you wanna bust up first?
Миф - разрушен, но и справедлив.
The myth is busted, but only just.
- Ведь хатоварские врата полностью разрушены.
“With the Khatovar gate busted completely?”
Кто-то распускал слухи о том, что меня завербовали цэрэушники и заслали к террористам, чтобы я изнутри разрушил их ячейку.
One rumor had me as a special operative recruited by the CIA to bust up a terrorist cell.
Она схватила пачку «Кэмела» и смяла ее в своем маленьком кулачке, разрушила пирамиды и переломила горб дромадера.
Seizing the Camel pack, she squeezed it in her small fist, toppling the pyramids and busting the dromedary’s hump.
Но тут появился Лэнд со своим двухсветовым источником и теорией интенсивности и разрушил все традиционные представления.
And then Land came along with his two-light-source and intensity theory, and what had seemed a closed field was busted all over.
Тебе не разрушить стену.
You can't take down that fence.
Они хотят разрушить стену.
They're gonna take down the fence.
Вы хотите разрушить стену.
You want to take down the fence.
Валентин воспользовался Мэдзи, чтобы разрушить чары.
Valentine used madzie to take down the wards.
Что если ты сможешь разрушить один конгломерат?
What if you could take down one conglomerate?
Ты - девчонка, которая вздумала разрушить империю.
You're the showgirl who thinks she's going to take down an empire.
Вы собирались разрушить мою компанию.
I get that. The two of you were going to take down the company.
А могла бы она разрушить кого-то вроде вас?
So, she could also take down someone like you?
Так что наша единственная возможность... разрушить сам дом.
Our only option... Is to take down the house itself.
Или если бы Горбачев сказал, что разрушить Берлинскую стену невозможно?
Or if Gorbachev had said it was impossible to take down the Berlin Wall?
Кстати, после того, как мы разрушим этот мост, тебе придется по-быстрому вернуться и помочь Айрин управиться с посадкой ее волшебных растений.
Meanwhile, after we take down the bridge, you must go and fetch help for Irene's plants.
Если нам удастся разрушить этот чертов мост, то тогда карфагенянам придется искать какую-то другую переправу и все время находиться возле Провала, а мы сможем выиграть время и как следует подготовиться к возможной осаде нашего замка!
If we can take down that bridge quickly, the Nextwave will be stalled at least another day, navigating the Chasm, and we shall be much better able to defend Castle Roogna.
verb
Судя по имеющимся цифрам, пусть даже и не полным, около 1400 человек уже погибли в результате занятий по системе Фалуньгуна и очень большое число людей-последователей этой системы страдают умственными расстройствами, а их домашние очаги разбиты и семьи разрушены.
Figures so far available show that nearly 1,400 people have died as a result of practising Falun Gong and that a very large number of its practitioners are mentally disturbed, with broken homes and scattered families.
Разве неверно то, что своими корнями эти конфликты уходят в тот мрачный период истории Африки, когда вследствие алчности могущественных в то время держав Африка была разделена и расчленена в целях удовлетворения колониальных аппетитов, были произвольно установлены границы расположенных на континенте стран, их население было разобщено и разбросано и складывавшееся на протяжении веков равновесие, которое всегда поддерживало континент, было жестоко и навечно разрушено?
Is it not true that the sources of these conflicts date back to that bleak period of African history when, having aroused the greed of the Powers of the day, Africa was sliced up and vivisected to satisfy colonial appetites, its borders arbitrarily drawn, its populations divided and scattered, and the age-old balance that had always sustained it brutally and irretrievably smashed?
Бомба разрушится и плутоний рассеется по всему Эль-Пасо.
The bomb fizzles and scatters plutonium halfway to El Paso.
Мне нужно разрушить это рассеивающее поле с первого же выстрела.
I need to knock out their scattering field with one shot.
Мы можем заразить весь мир ржавчиной и разрушить его до состояния космической пыли.
And we can rust the whole world and scatter it into the dust of the universe. Sounds like fun...
Примерно четверть городских домов была разрушена. Они, несомненно, стали жертвами мощных взрывов.
Nearly a quarter of the houses were gone. They'd all exploded, scattering debris over a wide area.
Неизвестно, кто вырезал на них лица, или почему они так различаются в размерах, или почему статуи были разрушены а их головы - нет.
No one knew who had carved the faces, or why they had done so in so many contrasting scales, or why the sculptures had been smashed and the heads alone scattered as spoil.
А сейчас Тефи и Мават выпустили их в самом сердце Абидоса — они разрушили ворота храма Ра. — Он покачал головой, выражение его лица было одновременно таинственным и отталкивающим. — Что за времена настали!
But now Tefy and Mewat have set them loose in the heart of Abydos—they have cast down the very doors of Ra’s house.” He shook his head, but the expression on his homely face seemed almost as intrigued as appalled. “What times these are!”
verb
Наша экономика разрушена, а многие производственные сектора просто исчезли.
Our economies have been battered and many of our productive sectors wiped out.
Он пытался разрушить стены, используя распространенные орудия войны, стрелы, тараны, катапульты.
He attempted to breach the walls using common instruments of war, arrows, battering rams, catapults.
И поэтому на этот раз вы дойдете до Евбула, уморите его голодом и разрушите.
And so you will go to Eubulus itself this time, starve and batter it.
Конечно, они могли бы разрушить наружные стены, если бы поставить их в соответствующем месте. Но и у защищающих крепость также должны быть лучшие пушки из тех, что можно получить.
Certainly they could batter the outer walls, but the guns defending would give as good as they got.
Он лежал мокрый и дрожащий, глядя в самый центр урагана, пришедшего с моря, чтобы разрушить и потрепать побережье.
He lay there, wet and shaking, staring into the eye of the storm that had come from the sea to batter and thrash the coast.
Даже если бы мы могли разрушить троянские стены, этого нельзя делать. Разве мы пираты?
Even could we throw down Troy’s walls, it couldn’t be done. Are we pirates?
Там португальцы сопротивлялись наиболее ожесточённо, но огонь французской артиллерии разрушил укрепления, и они были взяты штурмом. Большинство защитников города отступило.
That was where the Portuguese had been putting up the strongest resistance, but the French artillery had managed to throw down the parapets and now their infantry assaulted the bastions, and the majority of the city’s defenders were fleeing.
Тело Бекета покоилось в усыпальнице богатейшего собора, украшенное золотом и драгоценными камнями, и сам король, приказавший разрушить гробницу, приходил сюда помолиться о помощи.
His body lay in the crypt of this most lavish cathedral, encased in gold and jewels, and the king himself – who ordered the throwing down of this shrine – used to come here to pray for help.
verb
Однако последний удар, нанесенный Израилем, разрушил эти надежды.
However, the recent blow struck by Israel had dashed these hopes.
К сожалению, эти надежды были разрушены недавними ядерными испытаниями, проведенными Индией и Пакистаном.
Regrettably, these hopes were dashed by the recent nuclear tests by India and Pakistan.
Она не может обмануть ожидания стран мира перед лицом климатических изменений; она не может разрушить наших надежд.
It cannot fail the world on climate change; it cannot dash our hopes.
Они оказались сильнее, чем бесчеловечная и незаконная торгово-экономическая блокада и все технологии, которые империя направила на то, чтобы разрушить мечты и волю кубинского народа.
They have also been stronger than the inhuman and illegal commercial and economic blockade and all the technology invested by the empire to dash the dreams and will of the Cuban people.
Эта надежда была грубо разрушена в результате попытки военного государственного переворота 23 октября сего года и убийства президента Ндадайе и других политических деятелей.
This hope was brutally dashed by the attempted military coup d'état of 21 October last and by the assassination of President Ndadaye and of other political figures.
"Холодная война" и раскол мира на два лагеря, восточный и западный, быстро разрушили едва зародившиеся надежды на ослабление напряженности и установление мира, не подверженного влиянию политических и идеологических разногласий.
The cold war and East-West bipolarity swiftly dashed the newborn hopes for the relaxation of tensions and peace untroubled by political or ideological disputes.
Кара Дэнверс разрушила все мои мечты.
Kara Danvers dashed all my dreams.
Отвратительный Денни Гринвуд все разрушит.
Danny ruddy Greenwood, dash it all. On the poach.
Но он - где-то там, пытается разрушить все мои надежды.
But he's out there somewhere and somehow, dashing all my hopes.
Портос мечтает быть медведем а вы хотите разрушить эти мечты говоря что он "просто собака"?
Porthos dreams of being a bear and you want to dash those dreams by saying he's "just a dog"?
Его надежды разрушены, а мы чувствуем себя такими виноватыми что взамен покупаем ему то, что он хоет.
His hopes are dashed, and we feel so guilty that we compensate by getting him something he wants.
Я так же могу спросить вас, вас никогда не беспокоило, что вы ползаете вокруг, разрушая человеческие мечты и надежды?
I could just as easily ask you, doesn't it ever bother you to creep around, dashing people's dreams and hopes?
То есть... если она будет участвовать в прослушивании, то могут подтвердиться её худшие страхи, а если нет - её надежды и мечты будут разрушены навсегда.
I mean, if... if she gets in, it might confirm her worst fears, and... And if she doesn't get in, her hopes and dreams are... are dashed forever.
Он заколебался. Было нелегко разрушать эти надежды, поскольку он пришел для того, чтобы разрушить другие.
He hesitated. It was hard to dash their hopes this way, too, when he had come to dash them as well in another.
Зависть сыновей старых аристократов разрушила его надежды.
The jealousy of the old nobles’ sons had dashed his hopes.
Я так это предвкушала, а ты разрушил все мои надежды!
I had so looked forward to that, and then you dashed all my hopes!
У меня появилась дикая надежда, но Гэмелен немедленно разрушил ее.
I had such wild hopes myself, but Gamelan quickly dashed them.
Она уже хотела намекнуть об этом крестнице, как вдруг лорд Бридлингтон разрушил все ее надежды.
Tallant a hint of it when Lord Bridlington dashed her hopes.
Но затем маг своим эффектным появлением разрушил все надежды Кассиуса.
But then the wizard made his dramatic appearance and Cassius's hopes were dashed.
Так что все наши надежды на то, что она сумеет уговорить королеву, были жестоко разрушены.
Once more, our hopes of her intercession with the Queen have been cruelly dashed.
Мел оставалось только надеяться, что Патти Лу не подведет и не разрушит их надежды.
And Mel just hoped that Pattie Lou didn't begin to fail and dash all their hopes again.
Я стал свидетелем того, как всего за один день мечты и чаяния трех юношей были разрушены в прах.
In the space of a day, I had seen three boys have all their dreams dashed.
verb
Но нормы, введенные Организацией Объединенных Наций, в особенности нормы, предусматривающие необходимость мирного урегулирования споров между государствами-членами, по меньшей мере не позволили этим притязаниям разрушить целостность нашей страны.
But the norms imposed by the United Nations, especially those requiring pacific settlement of disputes among Member States, have at least helped to keep it from confounding our integrity.
15. На основе подтверждения арабскими государствами единства всех групп и течений в рамках ливанского общества и в целях защиты суверенитета, безопасности и независимости Ливана, сохранения родственных связей между всеми его жителями и обеспечения стабильности в стране, которая имеет огромное значение для достижения безопасности и стабильности в регионе, учитывая, что Ливан является неотъемлемой частью арабской нации, Совет приглашает все группы и силы ливанского общества к участию в национальном диалоге на основе соблюдения общих интересов жителей Ливана и достижения общенационального консенсуса с целью поиска решений, позволяющих разрушить планы всех тех, кто стремится манипулировать ситуацией в области обеспечения национальной безопасности и стабильности Ливана.
On the basis of the affirmation by Arab States of the unity of all factions and sects of the Lebanese people and to safeguard Lebanese sovereignty, security and independence, preserve national kinship among all its people and ensure its stability, which has enormous importance for the security and stability of the region, given that Lebanon is an indivisible part of the Arab nation, the Council invites all Lebanese factions and forces to a national dialogue on the basis of Lebanese common interests and the achievements at the level of national consensus, with the aim of reaching solutions to confound all those who seek to manipulate Lebanon's national security and stability.
Милая, ты разрушила ожидания многих.
Darling, you have confounded everyone's expectations.
Закон не будет подчиняться Вашим требованиям, и не разрушит м-ра Гэрроу для Вас.
The law will not do your bidding, nor confound Mr Garrow for you.
Потом подкинули мстительного полицейского и вывели на дорогу точную копию нашего Виннебаго, чтобы разрушить все наши планы.
Hurl vindictive lawmen and duplicate Winnebagos in our path to confound us? !
Так что если этот парень позади меня превысит 25 миль в час идея о том что мужчины чаще превышают скорость чем женщины - разрушена это спорный результат что ещё более удивительно, парень № 10 остаётся в пределах ограничения скорости
It is a confounding result that's made more surprising when guy-ten stays under the limit.
— Ха! Если бы ты умела читать, ты разрушила бы козни тех идиотов, которые послали тебя на костер!
“Ha! Had you been able to read, you’d have confounded those idiots who sent you to the stake.”
Очки были огромные и лежали у его ног, но он не мог найти их. Его руки, казалось, приведены в отчаяние тем странным своенравием, которое проявляют иногда потерянные вещи, разрушая наши наивные надежды обнаружить их, все еще не могли войти в контакт с ними.
Though the spectacles were enormous and lay within a couple of feet of him he could not find them, his hands, seemingly afflicted by that strange perversity that sometimes confounds our simplest acts, passing all about the lost object of their search, yet never once coming in contact with it.
verb
Пять лет назад, в безмолвии ночи в Чакаре, в горах, когда он сказал Таквер: «Я поеду в Аббенай и разрушу стены». И даже до этого;
Five years ago, in the silence of night in Chakar in the mountains, when he had said to Takver, "I will go to Abbenay and unbuild walls." Before then, even;
Но еще сильнее он чувствовал ту потребность, которая через иссохшую бездну привела его сюда из другого мира, потребность в общении, желание разрушить стены.
But he felt more strongly the need that had brought him across the dry abyss from the other world, the need for communication, the wish to unbuild walls.
verb
Дороги и мосты разрушены.
Roads and bridges washed out.
– Двигатели полностью разрушены, – сказал Кларк.
"The engines were washed out," said Clark.
verb
.. преграды все разрушу...
Your head I'll smite!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test