Similar context phrases
Translation examples
Drought has wrought havoc in the region in recent years.
За последние годы засуха произвела серьезное опустошение в регионе.
We see havoc and destruction in the lives of so many, especially our young people.
Мы видим, какой опустошенной и искалеченной оказывается жизнь столь многих людей, особенно наших молодых людей.
Global warming could indeed play havoc with the world's living organisms, affecting humanity itself.
Глобальное потепление действительно способно произвести опустошение в рядах живых организмов, затронув и само человечество.
The Amputees Camp in Freetown is a cruel testimony to the havoc created by the forces that supplied arms to rebels.
Лагерь для лиц с ампутированными конечностями во Фритауне является безжалостным свидетельством того опустошения, которое было вызвано силами, поставлявшими оружие повстанцам.
We recently witnessed the potential of natural disasters to cause widespread havoc and destruction in several Caribbean countries.
Недавно мы стали свидетелями стихийных бедствий разрушительной силы, которые вызвали хаос и опустошение в нескольких странах Карибского бассейна.
Exhaustion and cholera are causing havoc despite the emergency assistance provided by France and, for several days, by other parties.
Истощение и холера влекут за собой опустошение, несмотря на чрезвычайную помощь, которую Франция и другие стороны оказывают в течение нескольких дней.
Science tells us that if we do not take the right action now, climate change will bring havoc, even within our lifetime.
Ученые говорят о том, что, если мы уже сейчас не предпримем необходимые действия, мы еще успеем стать свидетелями тех опустошений, к которым приведет изменение климата.
It is no secret that without such external support RUF and its allies would not have had the capacity to maintain their military campaigns and wreak such havoc in several parts of the country.
Нет никакого секрета в том, что без такой внешней поддержки ОРФ и его союзники не были бы в состоянии непрерывно осуществлять свои военные операции и подвергать опустошению отдельные районы страны.
This scourge continues to wreak havoc in cities, towns and communities around the world, destroying the quality of life of our people and the very security of our nations.
Это бедствие по-прежнему несет опустошение городам, поселкам и селам во всем мире, подрывая уровень жизни населения и саму безопасность наших стран.
The intent to convert indigenous peoples to Christianity and bring them under the “sovereignty” of foreign monarchs created widespread havoc, despite some early attempts at “friendly treatment”.
коренных жителей в христианство и привести их под "суверенитет" иностранных монархов привело, несмотря на предпринятые на первой стадии попытки к "дружескому отношению", к повсеместному опустошению.
They like chaos and havoc.
Им нравятся хаос и опустошение.
Havoc is being wrought all over Tunisia.
Опустошение и разорение наблюдаются по всему Тунису
Seventy-five, 80 years wreaking havoc making everybody nervous.
75, 80 лет опустошения и разорения заставивших всех понервничать.
In addition to intermittent outages, a considerable amount of havoc has been wreaked.
В дополнении к прерывистым отключениям, значительное количество опустошения было сеет.
Imagine the havoc you could wreak upon an air traffic control tower.
Вообрази опустошение, которому ты мог дать выход на башню авиадиспетчерской службы.
He'll wreak havoc on our village If we let him wander free
Он внесет опустошение в наше селение, если мы позволим ему свободно разгуливать.
'She knew the havoc that man had wreaked in her life 'had barely begun.'
Она знала, что опустошение, которое этот человек привнес в ее жизнь, только начало распространяться.
I've been thinking just how wretched it would be if my own raison d'être -- wreaking havoc and pain on earth -- were taken from me.
Я думал, насколько ужасно было бы если бы смысл моего существования, Сея опустошение и боль на землю просто исчез
DOCTOR: You see, I know that although the Daleks will create havoc and destruction for millions of years, I know also that out of their evil must come something good.
Видишь ли, хотя я знаю, что Далеки миллионы лет будут нести опустошение и разрушение, я знаю также, что из этого зла должно возникнуть что-то хорошее.
The inhabitants of the extensive but defenceless plains of Scythia or Tartary have been frequently united under the dominion of the chief of some conquering horde or clan, and the havoc and devastation of Asia have always signalized their union.
Обитатели обширных и беззащитных степей Скифии и Татарии быстро объединились под владычеством вождя нескольких победоносных орд или племени; опустошение и разгром Азии всегда были следствием такого союза.
It will wreak havoc anywhere and spare no one.
Он посеет разрушения повсюду и никого не пощадит.
Political ambition had wreaked havoc and destruction.
Политические амбиции обернулись разорением и разрушениями.
The Netherlands is no stranger to the havoc that water can wreak.
Нидерланды хорошо знают, к каким разрушениям может привести наводнение.
Huge natural disasters have brought havoc and destruction.
Страшные стихийные бедствия становились причиной разорения и разрушений.
There is an urgent need to eliminate this genie before it wreaks untold havoc.
Есть безотлагательная необходимость ликвидировать этого джинна до того, как он произведет ужасные разрушения.
Natural disasters have wreaked havoc upon countries and people.
Стихийные бедствия приносят разрушения нашим странам и народам.
They stifle development and cause havoc, death and destruction in the African continent.
Они тормозят развитие и сеют хаос, смерть и разрушения на африканском континенте.
Environmental degradation and natural disasters wreak unnecessary havoc on entire nations.
Разрушение окружающей среды и стихийные бедствия становятся дополнительным бременем для целых наций.
The havoc wrought in Africa by ethnic conflict, disease and famine is very disturbing.
В Африке глубокую озабоченность вызывают разрушения, вызванные этническими конфликтами, болезнями и голодом.
Those weapons have wrought havoc and mayhem through their easy availability and indiscriminate use.
Эти вооружения сеют хаос и разрушения в силу их доступности и неизбирательного действия.
Is that my havoc staff?
Мой посох разрушения?
- Shall we wreak some havoc?
- Стоит ли нам начать сеять разрушения?
They let him wreak havoc.
ќни позвол€ют ему се€ть разрушение.
Wreaked absolute havoc with my stomach.
Произвела абсолютное разрушение в моем желудке.
I am Havoc, I am Despair.
Я есть Хаос, Я есть Разрушение.
An empty shell who seeks to wreak havoc.
Пустышка, которая стремится к разрушению.
Imagine the havoc that it would cause.
Представьте сколько разрушений это может вызвать.
wreak havoc and unleash the dogs of war.
Дайте волю разрушению, спустите псов войны!
They've wreaked havoc and destruction, destroyed countless innocent lives...
Они сеяли хаос и разрушения, погубили бесчисленные невинные жизни...
Who knows what havoc she will wreak when she resurfaces.
Кто знает, какие разрушения она принесёт, пока она на свободе.
We have also made significant contributions to the United Nations International Drug Purchase Facility in order to combat HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, which still wreak havoc in many parts of the world.
Кроме того, мы сделали большие взносы в Международный механизм закупок лекарств, необходимых для борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, все еще опустошающих многие районы мира.
At the same time, Israel, the occupying Power, has continued to wreak havoc and destruction all throughout the Occupied Palestinian Territory, demolishing homes and properties and causing extensive damage to vital infrastructure.
Одновременно с этим Израиль, оккупирующая держава, продолжал опустошать и разорять оккупированную палестинскую территорию, уничтожая дома и имущество и нанося огромный ущерб жизненно важным объектам инфраструктуры.
The thwarted hatreds today wreaking havoc in the former Yugoslavia may indeed have roots buried in history, yet those roots on their own would have been incapable of generating so much human misery had they not been nurtured and exploited by those who cherish their own personal power regardless of the cost.
Сдерживаемая до сих пор ненависть, которая сегодня опустошает бывшую Югославию, может действительно иметь корни, уходящие в историю, но эти корни сами по себе не смогли бы стать причиной таких огромных человеческих страданий, если бы не поддерживались и не использовались теми, кто лелеет свои собственные властные амбиции, независимо от издержек.
Marriage, Red, can wreak havoc on a person.
Брак, Рыжая, опустошает человека.
The world's a safer place without that thing wreaking havoc.
Мир - безопаснее без этих существ, опустошающих его.
Disease and sickness wreak havoc on the lives of children, men and women.
Болезни разрушают жизнь детей, мужчин и женщин.
In addition, the settlers continue to wreak havoc and destruction on Palestinian properties and land.
Кроме того, поселенцы продолжают разрушать и разорять палестинскую собственность и землю.
:: Violence is a multifaceted, hydra-headed human experience that wreaks havoc on its victims/survivors.
Насилие -- это многогранное, подобное многоглавой гидре человеческое поведение, которое разрушает жизнь перенесших насилие или катастрофу;
Conflict is the very antithesis of development, and small arms have played havoc with the lives of common people throughout the world.
Конфликт представляет собой полную противоположность развитию, и стрелковое оружие разрушает жизнь простых людей во всем мире.
As I address the Assembly now, Zambia is experiencing unprecedented floods that are wreaking havoc, displacing people and washing away bridges, culverts and roads.
Сейчас, когда я выступаю перед Ассамблеей, Замбия переживает беспрецедентные наводнения, сеющие хаос, вынуждающие людей мигрировать и разрушающие мосты, кульверты и дороги.
This creates havoc in communities where underage girls are found pregnant from rape and babies born out of rape are not always accepted.
Это разрушает жизнь общин, в которых несовершеннолетние девочки оказываются заберемевшими в результате изнасилований, а дети, рожденные в результате изнасилований, не всегда принимаются членами общины.
Having destroyed the infrastructure of countries and emotionally and physically abused children through the increasing use of child soldiers, it is often the same men who wrought the havoc, who can be found at the peace table.
Вместе с тем мужчины, которые разрушают инфраструктуру стран и наносят эмоциональные и физические раны детям, которых все чаще используют в качестве солдат, во многих случаях наносят невосполнимый урон и в то же время участвуют в переговорах, направленных на достижение мира.
Along with the innumerable violations to Palestinian rights as a result of illegal settlements, racist and fanatic Israeli settlers continue to wreak havoc and destruction on Palestinian properties and land throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem.
Наряду с бесчисленными нарушениями прав палестинцев в результате незаконного строительства поселений расистски настроенные и фанатичные израильские поселенцы продолжают разорять и разрушать имущество и земли палестинцев на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
If the forces of occupation continued to wreak havoc, to carry out executions and assassinations for political reasons, to starve the population, to destroy the infrastructure, to violate rights, to forbid access to the Al-Aksa Mosque, all that could only lead to a further deterioration of the situation.
Если оккупационные войска будут продолжать свою губительную политику, совершать казни и покушения по политическим мотивам, обрекать население на голод, разрушать инфраструктуру, нарушать права и не допускать к мечети Аль-Акса, это может лишь еще больше обострить обстановку.
We are on the verge of being climatized out of our reliance on tourism as its development substitute, as climate change wreaks havoc on our weather systems, intensifies our hurricanes, destroys our coral reefs, damages our costal infrastructure and erodes our beaches.
Мы находимся на грани оказаться лишенными опоры на нашу индустрию туризма в качестве альтернативного источника средств для развития, поскольку изменение климата нарушает наши погодные системы, усиливает ураганы, уничтожает наши коралловые рифы, разрушает нашу береговую инфраструктуру и размывает наши берега.
Plays havoc with me chest.
Разрушает мои лёгкие.
He had this thrill for making havoc.
Ему нравилось всё разрушать.
Leviathan...to acquire prototype...havoc reactor.
Левиафан приобретает прототип разрушающего реактора.
I don't wanna wreak havoc in men's lives anymore.
Я не хочу больше разрушать жизни мужчинам.
First they make you puke; Then they wreak havoc on your birth canal.
Сначала из-за них тебя тошнит, а потом разрушают твои родовые пути.
According to the legend, they are poisonous monsters that wreak havoc aboard Malon ships.
Согласно легенде, они - ядовитые монстры, которые поселяются на мейлонских кораблях и разрушают их.
But then it's left behind residue, and contaminants, even salt that wreak havoc on the connectors.
Но они оставляют осадок и загрязняющие частицы, даже соль, которая разрушает коннекторы.
Soon, news came out that the drug... although somewhat successful... wreaked havoc on the central nervous system.
Вскоре вышла новость, что препарат... более-менее успешный,... разрушал центральную нервную систему.
Any survivors of an initial onslaught would be four times more likely to suffer from leukemia, sterility, inherited disorders, birth defects and other conditions which wreck havoc on living cells.
Выжившие при первой атаке в четыре раза чаще страдали бы от лейкемии, бесплодия, наследственных заболеваний, врождённых пороков развития и других патологий, разрушающих живые клетки организма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test