Translation examples
noun
Наличие опухлостей и коричневых пятен
Gummy and brown spot
- без камеди и коричневых пятен;
free from gum and brown spot;
- без пятен ржавчины в случае стручковой фасоли
A- free from rust spots in the case of needle beans@
Клубень: возникновение поверхностных галлов и некротических пятен на внутренних тканях
Tuber : surface galls and internal necrotic spots
Никаких слепых пятен.
No blind spots.
периодичность появлений солнечных пятен;
sun spot cycles;
Здесь пять точек.
It's a five-spot.
Всего пара пятен.
Spots, so to speak.
Не оставляй пятен...
WON'T LEAVE A SPOT.
Много белых пятен.
A lot of blank spots.
- Там несколько пятен.
- There are a few spots.
Это их ахиллесова пята.
It's their weak spot.
Как насчет холодных пятен?
What about cold spots?
У меня тут несколько пятен.
I've got some spots.
Он улыбнулся, и чахоточный румянец, в виде двух ярких пятен, заиграл на щеках его.
He smiled, and two hectic spots appeared on his cheeks.
Если не оставлять на простынях чернильных пятен, Дурсли и не узнают, что он по ночам изучает магию.
As long as he didn’t leave spots of ink on the sheets, the Dursleys need never know that he was studying magic by night.
Это была ужасно похудевшая женщина, тонкая, довольно высокая и стройная, еще с прекрасными темно-русыми волосами и действительно с раскрасневшимися до пятен щеками.
She was a terribly wasted woman, slender, quite tall and trim, still with beautiful dark brown hair, and indeed with flushed spots on her cheeks.
Оно даже и лучше, коли драть начнет, а я не того боюсь… я… глаз ее боюсь… да… глаз… Красных пятен на щеках тоже боюсь… и еще — ее дыхания боюсь… Видал ты, как в этой болезни дышат… при взволнованных чувствах?
It's even better if she starts pulling it; that's not what I'm afraid of...I...it's her eyes I'm afraid of...yes...her eyes... I'm also afraid of the flushed spots on her cheeks, and also—her breathing .
— Мы хотели запереть его в пирамиде, да мама засекла, — сказал он Гарри. Вечер удался на славу. Хозяин Том составил в маленькой гостиной три стола, и вся компания с удовольствием прикончила ужин из пяти восхитительных блюд.
“We tried to shut him in a pyramid,” he told Harry. “But Mum spotted us.” Dinner that night was a very enjoyable affair. Tom the innkeeper put three tables together in the parlor, and the seven Weasleys, Harry, and Hermione ate their way through five delicious courses.
Глядишь, через месяц метров в пять вымахает. Молодец Хагрид, это он посадил. Ничего, ничего, — прибавил он, глядя на вытянувшиеся лица Гарри и Седрика, — Турнир кончится, и получите вы свою площадку для квиддича назад, не волнуйтесь. Ну что, поняли, что это такое? Все молчали. — Лабиринт, — догадался первым Крам. — Точно, лабиринт!
Give them a month and Hagrid’ll have them twenty feet high. Don’t worry,” he added, grinning, spotting the less than happy expressions on Harry’s and Cedric’s faces, “you’ll have your Quidditch field back to normal once the task is over! Now, I imagine you can guess what we’re making here?” No one spoke for a moment. Then— “Maze,”
Но там было и несколько зелёных пятен.
But there were a few spots of green.
И несколько пятен крови.
A few small spots of blood.
На нём виднелось пять тёмных фиолетовых пятен.
Five dark purple spots were spaced around it.
— Я не вижу здесь жирных пятен.
"I don't see no oil spots.
Тридцать восемь кровавых пятен!
Thirty-eight spots of blood.
Жидкость для удаления пятен или что-то в этом роде.
Spot remover, that sort of thing.
– Ничего, кроме кровавых пятен, Морли.
Nothing but blood spots, Morley.
Кровь на полу была в виде круглых пятен.
The blood on the floor was in round spots.
А леопард не меняет своих пятен.
A leopard doesn't change his spots."
Они обнаружат наложение звука через пять минут!
They’ll spot a dub in five minutes.”
noun
2.16 Автор утверждает, что наличие пятен крови жертвы на рубашке ее сына является вымыслом следствия, поскольку при изъятии его рубашки никаких таких пятен не существовало.
2.16 The author claims that the stains of the victim's blood on her son's shirt were fabricated by the investigation, as no such stains existed at the time of seizure of his shirt.
Появление коричневых пятен на сосудистом кольце начинается со столонной части.
A brown staining of the vascular ring starts at the stolon-end.
без черных пятен или полос, проникающих под кожуру
free from black stains or trails which extend under the skin
Очистка: удаление грязи, пыли и пятен и проведение косметического ремонта.
Cleaning: Removal of dirt, dust and stains and making of cosmetic repairs.
В той же камере на полу члены делегации обнаружили носки, на которых было несколько пятен.
On the floor of that cell, members of the Subcommittee observed some socks with stains on.
Клубни: на начальном этапе − появление коричневых пятен на васкулярном кольце начиная от столонового окончания.
Tubers: Initially a brown staining of the vascular ring, starting at the stolon end.
Пятен крови нет.
No blood stains.
- Ну вот, никаких пятен.
- There, no stains.
Он не оставляет пятен?
Stain at all.
- Из-за пятен.
Because of the stains.
И не оставляет пятен.
And it doesn't stain.
Как избавиться от пятен
How to Remove Stains.
Слева пятен уже нет.
No stain left already.
Пятен не оставляет.
- It's mud. It doesn't stain.
- На нём не остаётся пятен.
It's resistant to stains.
Тут даже пятен нет!
These don't even have stains!
Тут пришла ему в голову странная мысль: что, может быть, и всё его платье в крови, что, может быть, много пятен, но что он их только не видит, не замечает, потому что соображение его ослабело, раздроблено… ум помрачен… Вдруг он вспомнил, что и на кошельке была кровь.
Here a strange thought came into his head: perhaps all his clothes were covered with blood, perhaps there were stains all over them, and he simply did not see, did not notice them, because his reason was failing, going to pieces...his mind darkening...Suddenly he remembered that there was also blood on the purse.
Никаких странных пятен.
No inexplicable stains.
Слава Богу, оно было без пятен.
No stains, thank heaven.
Несколько клочков и пятен.
There’s not much there but scraps and stains.
Из пятен вырвалось пламя.
Flames erupted from the stains.
На дороге было множество пятен.
There were so many stains on the road.
Только не сажай на нее пятен и веди себя прилично.
Only don't stain it, and do behave nicely.
На от мужчинах — костюмы без пятен пота.
The men wore suits without sweat stains.
— А ты разве не замечала пятен на подъездной дорожке?
“Didn’t you notice the stains in your driveway?”
— Вы не заметили, мадемуазель, пятен на этом кусочке?
You do not notice, Mademoiselle, that this fragment is stained?
noun
Что насчёт чернильных пятен?
Oh, wow! What about the ink blot?
Вдруг появится новый нежданный гость или гостья, какое-нибудь залетное чудо, привлекающее все взоры, девушка в полном блеске нетронутой юности, – и один свежий взгляд, брошенный на Гэтсби, одно завораживающее мгновение сведет на нет пять лет непоколебимой верности.
Perhaps some unbelievable guest would arrive, a person infinitely rare and to be marvelled at, some authentically radiant young girl who with one fresh glance at Gatsby, one moment of magical encounter, would blot out those five years of unwavering devotion.
В раздражении она уставилась на загадочные цепочки из пятен.
She stared in frustration at the chain of blots.
Параллельные цепочки из темных пятен протянулись сверху вниз.
Parallel rows of dark blots tracked from top to bottom.
За пять минут он написал его, присыпал песком и запечатал.
It took him less than five minutes to write it, blot it, sand it, fold it, and seal it shut.
Четкая и неприукрашенная, без пятен и волнистых линий, как у начинающих писателей, она была деловая и прямая.
Clear and unembellished, with no blots, or wavering lines, like tentative writers. It was businesslike and straightforward.
Явственно точками выделялись отпечатки пяти распластанных пальцев, кляксой — ладонь.
I could see the five commas of her fingertips where they had stabbed at the paper, and the blot that was her palm.
– Говорят, что в пяти милях отсюда кишмя кишит. Солнца не видно, земля погрузилась во тьму.
“I hear that there are swarms five miles across, blotting out the sun, plunging the earth into blackness,” he said.
Несколько черных пятен снялись со своих мест и, расправив крылья, стали быстро приближаться к нему.
and saw a portion of the black blots launch themselves from the tiers, expanding in size as they spread their wings and converged upon him.
Колдун заворчал, и сеть зеленых пятен испещрила шкуру одного червечеловека, а мшистый покров забил ему рот и глаза.
The mossist growled and a mass of blots mottled an inchman’s skin, a bryophyte coating clogging its mouth and the holes of its eyes.
В офисе мистера Майкла не было окон, а потому не было и пятен мармеладного цвета на желтовато-коричневом ковре, с которым почти сливался наряд Работяжки.
There were no windows in Mister Michael's office, no blots of jelly-light on the tan carpet, into which Little Worker's garment nearly blended.
noun
Ирак далее заявляет, что прогнозные оценки, полученные с использованием модели ОСКАР, не согласовывались с информацией, полученной при наблюдении за траекториями перемещения нефтяных пятен.
Iraq further states that the predicted estimates, using the OSCAR model, did not correspond to observed information of oil slick trajectories.
Эти бюллетени станут одним из ключевых средств содействия безопасности, рыболовству и навигации на море, слежению за перемещением нефтяных пятен и прогнозированию влияния течений, направленных к берегу, на прибрежные течения.
These bulletins will be a key aid for security, fishing and navigation at sea, for monitoring the movement of oil slicks and for forecasting the impact of onshore currents on coastal currents.
Прошло уже пять лет с тех пор, как произошел разлив нефти, и, хотя его последствия уже не так ощутимы, текст проекта резолюции стал только длиннее и радикальнее.
Five years had elapsed since the oil slick, and its effects had diminished, but the draft resolution had only become longer and more radical.
Ираном были представлены доказательства, свидетельствующие о том, что нефтяные разливы привели к образованию в Персидском заливе обширных нефтяных пятен и что в результате нефтяных пожаров в Кувейте произошло осаждение макрочастиц, затронувшее значительные районы суши и моря.
Iran presented evidence to show that the oil spills created oil slicks in an extended area of the Persian Gulf and that the oil well fires in Kuwait resulted in the deposition of particulates over extended areas of land and sea.
101. Ираном были представлены доказательства, свидетельствующие о том, что нефтяные разливы привели к образованию в Персидском заливе обширных нефтяных пятен и что в результате нефтяных пожаров произошло осаждение макрочастиц, затронувшее значительные районы суши и моря.
Iran presented evidence intended to show that the oil spills created oil slicks in an extended area of the Persian Gulf, and that the oil well fires resulted in the deposition of particulate matter over large areas of land and sea.
38. На первом этапе поставленные министерством по окружающей среде первоочередные задачи включали в себя: сбор свободно дрейфующей нефти в море и замкнутых зонах; очистку районов, где существует вероятность непосредственного контакта людей с загрязняющими веществами или опасность для общественного здоровья; восстановление районов, в которых существование нефтяных пятен затрудняет хозяйственную деятельность; и ликвидацию непосредственных угроз для важных с экологической или культурной точки зрения объектов.
38. During the first phase, the priorities set by the Ministry of the Environment were to recover free-floating oil from the sea and confined areas; clean areas with potential for direct human contact or risk to public health; rehabilitate areas where oil slicks hampered economic activities; and address direct threats to environmentally or culturally important sites.
30. На первом этапе поставленные министерством по окружающей среде первоочередные задачи включали в себя: сбор свободно дрейфующей нефти в море и замкнутых зонах; очистку районов, где существует вероятность непосредственного контакта людей с загрязняющими веществами или опасность для общественного здоровья; восстановление районов, в которых существование нефтяных пятен затрудняет хозяйственную деятельность; и ликвидацию непосредственных угроз для важных с экологической или культурной точки зрения объектов.
30. During the first phase, the priorities set by the Ministry of Environment were to recover free-floating oil from the sea and confined areas; clean areas with potential for direct human contact or risk to public health; rehabilitate areas where oil slicks hampered economic activities; and address direct threats to environmentally or culturally important sites.
Ты же его скользким гадом назвал пять часов назад.
You called him a slick git not five hours ago.
Уж не знаю, как там эти липкие креветки действуют, но через пять минут они буквально вошли в штопор.
Now, I don't know how this slick shrimp does it, but five minutes later, they are making like a corkscrew.
Он был лет на двадцать пять моложе Коффина. Отличался наличием избыточного веса, прилизанностью прически.
Twenty-five years Coffin’s junior, the man was an overweight, overdressed, slick-haired dandy.
Он был около пяти футов высотой с черным телом морского котика и короткими толстыми ногами.
He was about five feet tall, with slick black seal fur and stubby little feet.
Когда так смотрел прилизанный, одетый в костюм-тройку профессионал с Пятой авеню, это ее раздражало.
She’d seen the look before. In a slick, three-piece-suited professional on Fifth Avenue it bored her.
Магистраль была скользкой, как каток, но Курц разогнал «Вольво» до шестидесяти пяти миль в час и лишь после этого оглянулся назад.
The Expressway was slick and icy, but Kurtz got the Volvo up to sixty-five miles per hour before glancing around.
Он пробежал четыре или пять шагов по гладкой серебристой поверхности и вдруг, взмахнув руками, нелепо плюхнулся на бок.
He ran four or five paces out onto the silver-slicked surface—then lost his balance and fell over sideways.
У него ушло не менее пяти минут на то, чтобы полностью натереться, намазать коротко подстриженные волосы, а также подмышки и пах.
It took a good five minutes to cover himself completely, slicking down his short-cropped hair, rubbing it into his armpits and crotch.
Загорелый мужчина лет сорока пяти, с пронзительным взглядом и зачесанными назад гладкими волосами, Мардер был похож на кобру, изготовившуюся к броску.
In person, Marder was dark, intense, in his mid forties, with slicked-back hair. He looked like a cobra about to strike.
закинул бутылку в воду и стал смотреть, как она плавает среди масляных пятен и полосок бурых водорослей, потом прибивается к пирсу и звякает о заросший ракушками бетон.
he tossed the bottle into the harbor, watched it float among oil slick and streamers of kelp, drifting back to clink against the barnacled concrete.
Он пошёл к изящному скифу, который появлялся на последней голограмме, а сзади за ним по пятам катился Р2-Д2 и бикал. – Я осторожно!
He started toward the slick-looking skiff they had seen in the last holo, with R2-D2 following close behind, beeping. "I am being careful!"
Вскоре после пяти направление волн вновь изменилось, и течение опять стало сносить нефтяное пятно на северо-восток между «Фреей» и голландским побережьем.
Just after five the tide turned again and began to move back to the northeast, bearing the drifting oil slick with it, somewhere between the Freya and the Dutch shore.
noun
(кроме коричневых пятен, которые исключены из этих кумулятивных дефектов)
(with the exception of brown patches which are excluded from these cumulative defects)
- наличие небольших белых пятен белые пятна размером не более одной десятой поверхности ягоды
- presence of a small white patch not exceeding one tenth of the surface area of the fruit
- наличие небольших белых пятен, размером не более одной десятой поверхности ягоды
presence of a small white patch, not exceeding one-tenth of the total surface area of the fruit
Тут полно зелёньıх пятен.
There's lots of patches of green here.
И убедись, что не оставил мокрых пятен!
And make sure you don't leave a wet patch!
Один-два стежка могли бы означать сентиментальность, пять - навязчивую манию.
One or two patches would indicate sentimentality. Five's obsessive behaviour.
Было... несколько мерцающих пятен на ковре Там где она стряхивала пепел.
There was... a little flickering patch of carpet where the ambers were dropping.
Я утверждаю все поездки. Ты разве не должен чинить пятый сектор?
All supply runs go through me, and shouldn't you be working on the patch to sector 5?
Но на самом деле ты была Горячей Донной, с пятого класса, когда ты начала совершенствовать кусок арбуза.
Uh, no, actually, you've been hot donna since the fifth grade when you started cultivating that melon patch.
Вечеринку отменили, потому что один из идиотов-близнецов решил быть лучше убитым, чем продолжать трахать Номер Пять...
My pumpkin patch was canceled because one of those idiot twins decided he'd rather get killed than keep boning Number Five...
Итак, крышу нужно подлатать здесь и здесь, немного свежей краски тоже не повредит, так же еще четыре или пять кроваток для младшей группы, и...я тебя ошеломила.
So, the roof needs patching there and there, a fresh coat of paint wouldn't hurt, nor would four or five more beds for the smaller children, and... I'm overwhelming you.
Чуть дальше он увидел еще больше таких пятен.
A bit further on he saw more patches.
Люди наблюдали, как несколько пятен все больше раскаляются.
They watched several patches grow more incandescent.
Потом увидела, что у этого нет коричневых пятен на лапах.
Then she saw this one had no brown paw patches.
Равнина пестрела тысячами пятен грязного снега.
The plain boasted a thousand patches of dirty snow.
На них не было тусклых пятен, не смазанных ваксой.
On them were no patches where the polish had failed to overlap.
Хол прошел пять или шесть рядов.
Hal went into the corn patch five or six rows.
От их исчезнувших собратьев осталось всего несколько темных пятен.
Of the missing brethren, only a few dark patches remained.
На пятой ступеньке сверху было большое мокрое пятно.
On the fifth step from the top there was a large wet patch.
Несколько пятен на липком песке дали ему ответ.
Several patches of sticky sand gave him an answer.
Мы приземлились точнехонько на одно из этих желтых пятен.
We’ve landed in one of those nasty yellow patches.
noun
Более того, роли Консультативного комитета и Пятого комитета стали размытыми, что приводит к дублированию усилий и к разочарованию со всех сторон.
Furthermore, the roles of the Advisory Committee and the Fifth Committee had become blurred, leading to duplication and frustration on all sides.
Однако за последние пять лет международная обстановка резко изменилась, и достигнутые на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО соглашения были подорваны в результате попыток затуманить смысл взятых обязательств.
However, the international climate had changed dramatically over the past five years, and the agreements reached at the 2000 Review Conference had been undermined by attempts to blur the meaning of the commitments made.
Согласно докладу, предоставленному в распоряжение Миссии Организации Объединенных Наций 20 августа 2013 года в Дамаске, в котором были воспроизведены медицинские документы из пяти больниц, у предполагаемых жертв, находившихся на излечении в разных больницах, отмечались, в частности, следующие симптомы: миоз, нечеткое зрение, конъюнктивит, выделение пены изо рта, кашель, ринорея, расстройство дыхания, бронхоспазм, тошнота, рвота, цианоз и головная боль.
According to the report handed over to the United Nations Mission on 20 August 2013 in Damascus, including medical records from five hospitals, the symptoms observed among alleged victims at various hospitals included miosis, blurred vision, conjunctivitis, foaming at mouth, coughing, rhinorrhea, respiratory distress, bronchospasm, nausea, vomiting, cyanosis and headache.
Опять двадцать пять.
What's with this guy and his obsession with The Blur?
В реальном времени, мы двигаемся так быстро, что даже пятен после себя не оставляем.
In real-world time, we're moving so fast, we're not even a blur.
Звучит странно, но я не помню, что произошло между двумя и пятью часами. Пробел в памяти.
Sounds crazy, but I don't remember what occurred between the hours of 2 and 5, a blur.
Я проследила траекторию двух пятен, которые исходят с крыши "Дэйли Плэнет" - это могут быть только Кара и Брэйниак.
I followed the trajectory of two blurs That started fromthe daily planetroof. Now, it has to be kara and brainiac.
Вы не устали от всех этих пятен, снующих туда и обратно, от которых дождёшься лишь "привет" и "пока"?
Are you sick of all those masked men blurring their way in and out without so much as a hello or goodbye?
Скорые по всем пяти округам докладывают о поступлении пациентов с одинаковыми тревожными нейрологическими симптомами, дезориентацией, потерей памяти и размытым зрением.
Emergency rooms from across the five boroughs are reporting an influx of patients with the same worrisome neurological symptoms, disorientation, memory loss, and blurred vision.
У неё на плече небольшая татуировка в виде звезды, Которой, судя по размытости и степени выцветанию чернил, четыре-пять лет, подвергалась воздействию солнечных лучей.
She has a small star-shaped tattoo on her shoulder, which, judging by the blurring and fading of the ink is about four or five years old and was exposed to the sun.
Гарри круто развернулся и увидел, как шесть алых расплывчатых пятен несутся к нему.
Harry turned around in midair and saw six scarlet blurs bearing down on him;
Очки свалились, когда Гарри выволакивали из палатки. Он мог только различить размытые очертания четырех или пяти человек, которые тащили из палатки Рона и Гермиону. — Пустите ее! Пустите! — орал Рон. Раздался отчетливый звук удара сжатым кулаком.
his glasses fell off as he was bundled out of the tent: all he could make out were the blurred shapes of four or five people wrestling Ron and Hermione outside too. “Get—off—her!” Ron shouted.
Через пять минут он уже продрог до костей и вымок — нитки сухой нет, товарищей по команде не различишь, а снитча и подавно не видно. Гарри носился туда-сюда, мимо мелькали красные и желтые пятна.
Within five minutes Harry was soaked to his skin and frozen, hardly able to see his teammates, let alone the tiny Snitch. He flew backward and forward across the field past blurred red and yellow shapes, with no idea of what was happening in the rest of the game.
Затем, неожиданно и резко, мелькание неясных пятен внизу прекратилось.
Then, abruptly, the blurring stopped.
Там не было ничего, кроме смазанных пятен и огней. И странного запаха.
There- was nothing but blurs and lights,. and strange smells.
На поле вылетели семь зелёных пятен;
Seven green blurs swept onto the pitch;
Следующие пять дней Крисп провел в смутном ожидании.
The next five days passed in a blur of apprehension for Krispos.
Среди пятен расплывшихся букв сохранилась только одна фраза;
In the blur of ruined letters one sentence had escaped;
– Ты нас обеспокоил, – говорит адвокат, выплывая из пятен света.
‘You had us concerned,’ said his attorney, flaring out of a striplight blur.
Изображение на первой картине было трудно разобрать, она выглядела, как серия пятен и теней.
The first picture was difficult to make out, a series of blurs and blocks of shadow.
Больница мне вспоминается в слабых вспышках белых расплывающихся пятен, как испорченная видеопленка.
I remember the hospital in little blurred white flashes, like damaged film.
Зарек не видел ничего, кроме расплывчатых теней и пятен. Не то чтобы его это заботило.
Zarek wasn't capable of seeing much more than shadows and blurs. Not that he cared.
noun
фрагменты грязных пятен.
Fragmentary print smudges.
Нет, ничего, кроме пятен.
No, nothing but smudges.
- Подумаешь, парочка пятен.
- Oh, perhaps a smudge or two.
На этой парковке нет шоколадных пятен.
No chocolate smudges in this entire parking garage.
Подумаешь, несколько пятен на бумаге.
Well, there was a few smudges on it, okay.
По чередованию круглых и кляксообразных пятен, можно предположить, ... что она скатилась вниз по ступеням, головой вперед.
And continue down the steps, alternating between round drops and smudges, suggesting she cartwheeled head-over-heels.
А как насчет пятен в пыли?
What about smudges in the dust?
Он указал на несколько пятен на доске:
He pointed to some smudges on the board.
Возможно, из-за пятен грязи на ее хорошеньком личике.
Perhaps, too, it was the smudges of dust on her pretty face.
На ней было десять расплывчатых пятен. — Дактилоскопическая карта.
The card had ten ink smudges. A fingerprint card.
Однако Эллиот утверждал, что на окне не было таких пятен.
In the dust on that sill—Elliot himself commented on the dust—there were no such smudges.
Что, если бы я сказал тебе, что существует способ, как избавиться от этих коричневых пятен?..
What if I told you there was a way to make that brown smudge go away?
– Четкие отпечатки, много пыли и никаких широких пятен! – пробормотал он. – О боже!
Clear prints, a lot of dust, and yet no broad smudging at all. O Lord!
Ровный морской ветерок медленно несет гирлянды дымовых пятен к мосту.
The hanging wall of smoky smudges drifts slowly towards the bridge in the steady breeze.
Его так тщательно вычистили, что не осталось даже сора или пятен, способных поведать о предыдущих пассажирах.
It had been cleaned so thoroughly that not a smudge remained to tell of any previous passengers.
noun
В этом году отмечается двадцать пятая годовщина ЮНИДИР.
This year marks the twenty-fifth anniversary of UNIDIR.
I. Торжественное мероприятие по случаю двадцать пятой
I. Commemorative event to mark the twenty-fifth
с) празднование двадцать пятой годовщины Монреальского протокола;
Marking the twenty-fifth anniversary of the Montreal Protocol;
В этом году исполняется пять лет со времени принятия НЕПАД.
This year marks the fifth anniversary of the launching of NEPAD.
В этом году этой инициативе исполняется двадцать пять лет.
This year marks the twenty-fifth anniversary of the commencement of this initiative.
Таким образом, нынешний год знаменует ее двадцать пятую годовщину.
This year therefore marks it twenty-fifth anniversary.
С вас пять марок.
It's five marks.
Пять месяцев, заметьте!
Five months, mark you!
Пять за старания.
Top marks for effort.
"Неборезка" пятой версии?
Sky Slycer Mark Five, right?
Не ходи у меня по пятам.
Lay off my marks.
Двадцать пять марок авансом.
Twenty-five marks in advance. Right?
Пять часов от места назначения.
0500 hours from my mark.
На этот раз пятой модели.
A Mark 5 this time.
Пять с плюсом детективу Дрейк.
Full marks to DI Drake.
"Неборезка" пятой версии пойдёт?
How about a Sky Slycer Mark Five?
– Справедливы слова твои, государь, – сказал бледный человечек на ступеньках. – И пяти дней не прошло, как принесли нам скорбную весть о гибели сына твоего Теодреда в западных пределах: ты лишился правой руки, Второго Сенешаля Мустангрима.
‘You speak justly, lord,’ said the pale man sitting upon the steps of the dais. ‘It is not yet five days since the bitter tidings came that Théodred your son was slain upon the West Marches: your right-hand, Second Marshal of the Mark.
— Диггори, как ты себя чувствуешь? Гарри надоело сидеть. В крови все еще кипел адреналин. Хотел посмотреть, что происходит снаружи, но не успел — в палатку ворвалась Гермиона, за ней по пятам Рон. — Гарри, ты был великолепен! — зазвенел голос Гермионы. Видно, она очень нервничала, на щеках — следы от ногтей. — Потрясающе, Гарри! Честное слово! Гарри посмотрел на Рона, который был очень бледен и таращился на Гарри, как на призрак.
She bustled out of the tent and he heard her go next door and say, “How does it feel now, Diggory?” Harry didn’t want to sit still: He was too full of adrenaline. He got to his feet, wanting to see what was going on outside, but before he’d reached the mouth of the tent, two people had come darting inside—Hermione, followed closely by Ron. “Harry, you were brilliant!” Hermione said squeakily. There were fingernail marks on her face where she had been clutching it in fear. “You were amazing!
Пять марок за билет!
Tickets, five marks.
Семьдесят пять камней.
Seventy-five marks.
— Пять тысяч марок за какой-то билет! — твердила она. — Целых пять тысяч!
"Five thousand marks for the ticket!" she repeated again and again. "They offer five thousand marks for it!"
Держи пять марок за работу. – Хорошо.
There’s five marks in it.”
Начинается отсчет пяти минут.
Five minutes, mark.
— Я не заметил никаких пятен.
“I didn’t notice any marks.”
– Пять тысяч марок, без пистолетов.
Five thousand mark, no pistol.
noun
- практически без пятен.
practically free of blemishes.
- без пятен или повреждений
- free from blemishes or injuries
- следы околоплодника и пятен
adhering hull and blemishes unsplit shells
- следов околоплодника и пятен
6 c adhering hull and blemishes
- Шкала для оценки болезней, вызывающих появление пятен
- Assessment key for blemish diseases
Нет пятен, недостатков, индивидуальностей...
No blemishes, imperfections, individualities.
хорошо сложена, с очень белой кожей и без пятен на теле,
shapely, with very white skin and not a blemish on my body,
Итак, как я вас и заверил Она не носит отметок Дьвольского агента ни пятен, ни ведьминых сосков
So, you see, as I assured you, she bears no signs of a Devil's agent, no blemishes, no witches' teats.
Он похож на аккуратную модель из серой пластмассы без пятен и швов.
It looks like one of the smooth little company models in grey plastic, without blemish or seam.
Впрочем, мисс Кич утверждает, что на лилейно-белом теле Александра не было никаких родимых пятен.
Incidentally, Miss Keech says that no such blemish existed on young Alexander’s lily-white body.
Прямо над ним расплывалось одно из серых пятен, которые начали портить молочный интерьер ангара.
opaline light, but berthed directly beneath one of the gray blemishes that were beginning to mar the hangar’s milky interior.
У нее нет послеоперационных шрамов, никаких особых примет, родимых пятен или татуировок, никаких изменений кожи на голове.
She had no scars from any operations, no deformities, no signs of malnutrition, no tattoos, no skin blemishes of any kind.
Квиллер достал трубку. Сорэл пододвинул к нему пепельницу из черного стекла, предварительно посмотрев, нет ли на ней пятен.
Qwilleran started to light his pipe, and Sorrel pushed an amber glass ashtray toward him, after examining it for blemishes.
Я темнел на солнце и бледнел зимой, как и все люди, но на коже никогда не было пятен, и ничто не оставляло на ней шрамов.
I darkened from the sun. I paled in winter as did all the people, yet there had never been a blemish on my skin and nothing left a scar.
Основная задача — найти способ заменять старый эпидермис новым, который не истончен лазером и не обновлен ненадолго дермабразией; совершенно новой кожей, без морщин и пятен.
The main idea was to find a method of replacing the older epidermis with a fresh one, not a laser-thinned or dermabraded short-term resurfacing but a genuine start-over skin that would be wrinkle- and blemish-free.
В тусклом свете и с расстояния ста метров "Сокол" обманчиво казался чистым. Прямо над ним расплывалось одно из серых пятен, которые начали портить молочный интерьер ангара.
TheFalcon sat a hundred meters down the way, looking deceptively clean in the opaline light, but berthed directly beneath one of the gray blemishes that were beginning to mar the hangar's milky interior.
Судебное крючкотворство и волокита, столь характерные для демократических государств на Земле, тут не проходили. В течение пяти прожитых здесь лет я мог припомнить всего несколько случаев судебного разбирательства, но в каждом из них Менеджер выступал в качестве Верховного судьи, и приговоренные в тот же день изгонялись из Голден Рула.
that so blemished the workings of "justice" in democratic states down dirtside could not exist here. I recalled only a few capital cases in the five years I had lived here... but in each case the Manager had sat as magistrate, then the condemned had been spaced that same day.
noun
- Вот и нет пятен.
Da, da! Blotches gone.
например у нас есть вода тритона от подагры, болей в животе пятен, язвы
For example, there's the triton water- gout, irritated stomachs, pimples blotches, ulcers. Please, mr.
И на самом деле, если посмотреть на полуостров поближе, каждое место, где виднеется одно из таких зеленых пятен, это шельфовый ледник больше, чем штат Род-Айленд, который разрушился за последние 15-20 лет.
And actually, if you look at the peninsula up close, every place where you see one of these green blotches here is an ice shelf larger than the state of Rhode Island that has broken up just in the last 15 to 20 years.
Его одежда была испоганена диагональной полосой красных пятен.
His clothing was disfigured by a diagonal streak of red blotches.
Теперь пятен было больше, чем в прошлый раз, когда он их пересчитывал.
There were more blotches this time than the last time he'd counted them.
А так я оказался в положении дикаря, который таращится на картину и видит лишь скопление разноцветных пятен.
As it was, I was like a primitive confronted with a painting but seeing only blotches of color.
Хорошо еще, подумал я, что он не видел черных и желтых пятен бледневших синяков, которые покрывали меня с головы до пят.
Just as well, I thought, that he hadn’t seen the black and yellow blotches of fading bruises which covered me from head to foot.
Вдали Мейс заметил несколько серых пятен: вероятно прирученные траводавы.
In the far distance, Mace could just make out a segmented line of gray blotches: probably tame grassers.
В женском царстве восток узнается по почти непроницаемым пятнам в светимости, что-то вроде небольших обесцвеченных пятен.
In the female realm, the east is recognized by the almost imperceptible blotches in her luminosity; something like small areas of discoloration.
— И тут Джимбо заметил множество пятен, показавшихся ему черными, вокруг и между цепей.
Then Jimbo noticed that the series of blotches, which seemed to be black, around and between the restraints were not an element of the grain. “I’m getting out of here.
Госпожа Флитворт увидела, как края ее поля зрения заполняются лиловыми и синими пятнами, похожими на послеобразы, — только у этих пятен не было образов, за которыми они могли последовать.
Miss Flitworth found the edge of her vision filling with purple and blue blotches, like the flashes of after-image with no image to come after.
noun
Так любой проходимец тут покажет их после пяти виски в баре.
So slurs every river rat after five whiskies in any Manaus bar.
Когда ты бежишь в ванную каждые пять минут, что бы делать Бог знает что бормочешь что-то, глотая слова...
When you're running to the bathroom every five minutes to do God knows what, fumbling through routines, slurring your words...
На склоне холма, где заложены фундаменты для пяти строений, хлопочет Пергун. Речь его почти восстановилось после контузии, и он, в ожидании заказанного Доррином строительного леса, вовсю занимается земляными работами.
Northward, on the hillside, below the tents, are foundations for five buildings where Pergun, his lisping and slurring almost gone, toils with the stones and soil until the timber Dorrin has ordered arrives.
noun
В течение пяти месяцев ее, как сообщается, содержали в камере, испачканной фекалиями и мочой.
For five months she was reportedly kept in a cell smeared with faeces and urine.
С 1998 года доля женщин указанного возраста, данные обследования которых были занесены в реестр в течение пяти предшествующих лет, составила около 85 процентов.
Since 1998, the percentage of eligible women who have had a smear recorded on the register during the previous five years has been at, or close to, 85 percent.
К концу 1997 года примерно 83% женщин в возрасте от 20 до 70 лет были охвачены национальные реестром гинекологических обследований, причем за последние пять лет у них были взяты гинекологические мазки.
By the end of 1997, nearly 83 per cent of women between the ages of 20 and 70 were enrolled on the National Cervical Screening Register and had had a smear in the last five years.
Во время праздника оказывались следующие услуги: медицинские консультации общего и педиатрического характера; врачебное наблюдение в предродовой период, взятие мазков; подтверждение беременности; применение методов планирования семьи; удаление, пломбирование и профилактика зубов; индивидуальное психиатрическое консультирование; групповая терапия; изменение осанки; профилактика табакокурения, алкоголизма и наркозависимости; пропаганда опасности внутрисемейного насилия и насилия в отношении женщин; лабораторные обследования; лечение инфекций мочеиспускательных органов, паразитарных болезней, инфекций, передаваемых половым путем; оценка рациона питания женщин и детей моложе пяти лет; лечение анемии, добавление железа и фолиевой кислоты в рацион питания женщин в период беременности и грудного вскармливания детей в течение шести месяцев после родов; иммунизация, просвещение и связь по вопросам норм медицинского обслуживания в рамках 18 программ.
The services offered are as follows: general medical and paediatric consultations; prenatal monitoring; Pap smears; pregnancy tests; use of family planning methods; dental extractions, fillings and prophylaxis; individual psychiatric consultations, group therapy, image change; smoking, alcoholism and drug addiction prevention activities; activities to raise awareness about domestic violence and violence against women; laboratory tests; treatment of urinary infections, parasitic illnesses and sexually transmitted diseases; nutritional assessments for women and children under five; treatment of anaemia, iron and folic acid supplementation for pregnant women and nursing mothers up to six months after delivery; immunizations; information, education and outreach on standards of care in the 18 health-care programmes.
Ни пятен крови, ни следов спермы, ни кусочков ткани.
No blood smears, no semen, no torn clothing
Но ты всё равно вставишь по этому поводу свои пять копеек.
And you're not gonna smear sheep's blood on it either.
Мир уже не представлялся ему смесью коричневых и зеленых пятен.
No more mere smears of brown and green.
Я снимаю настройку, размазываюсь, жду пять минут.
I deprime, smear, then wait five minutes.
Наконец Болесо, все еще безмолвный, был освобожден от всех пятен тьмы.
At last Boleso stood before him, still silent, but freed of the dark smears.
Не было вообще ничего, кроме обломков камней, горящего тростника и пятен крови.
There was nothing except broken stone, burning thatch and smears of blood.
Однако на полу вдруг вспыхнуло несколько ярко-красных пятен.
But several small smears on the floor pop up a bright, hot red.
Его руки были перепачканы автомобильной грязью и несколько пятен этой грязи были даже на его щеках.
His hands were black with automobile grease and he’d a few smears of it across his face.
Хотя на полу виднелось несколько больших пятен крови, ни на боковой, ни на верхней поверхностях ближнего стола их не было.
There were a few smears of blood on the floor but none on the sides, surface, or edge of the nearest desk.
Припомнил изображение кугельблитца, десяток пятен цвета дерьма, которые непрерывно толкутся в межгалактическом пространстве.
I recalled a picture of the kugelblitz, the dozen turd-colored smears turning restlessly by themselves in intergalactic space.
– Просто время от времени его величество проводит сеанс полировки, и сейчас его августейшее тело все от головы до пят покрыто полировочной мазью. – Ну ясно!
and just now his august presence is thickly smeared with putz-pomade." "Oh, I see!"
noun
Испанская делегация не согласна с подходом, принятым Специальным докладчиком в его пятом докладе в отношении о возможности (в статье 6) передачи в Международный Суд любых решений арбитражного суда, принятых с превышением полномочий или в обход основополагающих принципов арбитражного процесса.
His delegation did not agree with the approach taken in the Special Rapporteur's fifth report regarding the possibility (in article 6) of submitting to the International Court of Justice any decision of the Arbitral Tribunal tainted with excès de pouvoir or departing from fundamental principles of arbitral procedure.
62. Делегация Венесуэлы полностью поддерживает пятую часть проекта статута, посвященную обжалованию и пересмотру приговора трибунала, поскольку, по ее мнению, любой обвиняемый имеет право на обжалование вынесенного в отношении него решения, если он считает, что произошла ошибка или что назначенное наказание несоразмерно совершенному им деянию.
62. His delegation fully supported Part 5 of the draft statute concerning the appeal and review of the tribunal's judgements, since it considered that every accused person had the right to appeal against a decision made against him if he felt that it was tainted with error or that the penalty was disproportionate.
В идеале - молодой, лояльный, кто-то извне, без пятен в биографии, с давно сформировавшейся политической позицией.
Ideally someone young, loyal, an outsider without the taint of a long-held political position.
Кроме того, до тех пор, пока не установлен источник поступления отравленного героина... уже завтра могут случиться еще пять передозировок.
After all, until someone identifies the source of the tainted heroin... you could have another five overdoses tomorrow.
Во время капитула мы все публично исповедовались, и тут выяснилось, что еще пять монахинь ощутили привкус крови на языке во время причащения.
We held public confession at Chapter, during which it was revealed that five other nuns had tasted the tainted blood in their mouths after taking Communion.
За последний месяц пять крепких строений — все к тому времени опустевшие — были превращены в кучу золы ночными пожарами, и запах гари еще держался в воздухе.
In the past month five hard-built structures-all deserted at the time-had been reduced to piles of ash by midnight fires, and a burnt smell still tainted the air.
Уже в пять лет он мог распознать их острый специфический запах, который доносил легкий ветерок, и даже самый легкий запах человека всегда приводил слонов в волнение.
At five years of age he could identify their peculiar acrid odor on a light breeze from many miles away, and even the faintest taint of it made him and the tire herd uneasy.
Она объявила, что до сих пор в моем характере ей не удалось обнаружить никаких приятных черт и что в пять часов мы снова увидимся. Лили отбыла в направлении трибун, мне же надо было идти в другую сторону. На выводном кругу представление было в полном разгаре.
She stated that up to date she had failed to detect any taint of pleasantness in my make-up and would see me at 5 o'clock, and departed in the direction of the grandstand. My errand was the other way.
— Кажется, Интердикт считает все прочие расы нечистыми — насколько можно судить по отчетам, — вставил Кларик — Хотя, честно говоря, я читаю на джао через пятое на десятое. — Но суть вы уловили верно, — ответил Яут. — Слово «нечистые» точно отражает суть.
"The Interdict seemed to regard all other species as 'unclean,' as nearly as I could tell from the records," Kralik said, "though I admit my knowledge of Jao script is only so-so." "Very perceptive," Yaut said. 'Unclean' would be a reasonable translation, or perhaps 'tainting.' "
noun
Сейчас я вынимаю механизм управления ракетой... без него ракета не пролетит и пяти ста метров.
So what I'm doing now is removing the guidance system chips... so the rocket will splash down after 500 feet.
Мне нужно пить пять кружек горячей кокосовой воды каждый день, с щепоткой чесночной соли, сахарозаменителем и капелькой острого соуса.
Well, I have to drink five pints of hot coconut water every day, with a little garlic salt, some Splenda and a splash of hot sauce.
А мои отчимы со второго по пятый были методист, буддист, квакер и заклинатель змей, так что в религиозном плане, я как тот коктейль, где ты наливаешь все напитки подряд, пока твой стакан не наполнится.
But stepdads two through five were Methodist, Buddhist, quaker, and snake charmer, so religiously, I'm, like, one of those fountain drinks that you just put a splash of every soda in until your cup is full.
Пока мы стояли друг против друга, «Испаньола» внезапно врезалась в песок. От толчка она сильно накренилась на левый бок. Палуба встала под углом в сорок пять градусов, через желоба хлынул поток воды, образовав на палубе возле фальшборта широкую лужу.
Well, while things stood thus, suddenly the HISPANIOLA struck, staggered, ground for an instant in the sand, and then, swift as a blow, canted over to the port side till the deck stood at an angle of forty-five degrees and about a puncheon of water splashed into the scupper holes and lay, in a pool, between the deck and bulwark.
Ну и еще прибой при ударе о берег, он тоже достигнет в высоту метров пяти.
The runupthe splash on the hillsidecould be another five meters.
Несколько ярких пятен полевых цветов только подчеркивали, а не уменьшали мрачность.
A few splashes of colour from wildflowers seemed to emphasize, not reduce, the bleakness.
Он нагнулся и тронул пальцем одно из пятен — кровь была еще свежа.
He paused for a moment to crouch and touch one wide, splash-edged drop—the blood was still wet.
Но в ярких отсветах огня Сью заметила тянущуюся от дома цепочку кровавых пятен — след Кэрри.
But in the strong firelight she saw something better: the splashed trail of Carrie's blood.
Сильное течение увлекло меня, и, пролетев вниз футов пять, я упал в другой пруд, вода в котором была теплой.
I fell five feet and splashed into another pond, this as warm as the other was cold.
но не успел я сделать и пяти шагов к нему, как услышал за спиной слабый всплеск.
but I had not taken five steps towards him when a faint splash behind warned me.
Он парил секунд пять в вышине, потом вдруг сложил кожистые крылья и почти без всплеска нырнул в озеро.
It soared for several moments, wings outstretched, then folded its leathery wings and dove into the lake with barely a splash.
Кони ржали и пятились, но вода, доходившая им местами до брюха, уже захлестнула всю королевскую свиту.
Horses reared and snorted in panic as the flood smashed into them, fetlock-deep and splashing up to the horses' knees in places.
В пять утра, когда я добрался до космопорта, небо над восточным горизонтом уже окрасилось аляповатым желто— розовым цветом.
THE SKY TO sunward was gaudy with splashes of pink and yellow when I arrivedat the spaceport at five the next morning.
noun
Пятый вывод состоит в том, что необходимо уделять большее внимание усилиям, направленным на сокращение случаев общественного осуждения и дискриминации и на соблюдение прав человека.
The fifth message is that there must be greater emphasis on reducing stigma and discrimination and on respect for human rights.
В сотрудничестве с нашими партнерами сформировано пять групп поддержки, которые сами получают поддержку, в борьбе с остракизмом и дискриминацией.
In collaboration with partners, five support groups have been established, and have been supported, in the fight against stigma and discrimination.
В результате пристрастного и неверного освещения в средствах массовой информации за последние пять лет Науру имеет сейчас темную репутацию рая для <<отмывания>> денег с помощью оффшорных банков, зарегистрированных в Науру.
Nauru, because of biased and incorrect media reports over the last five years, now carries a stigma as a haven for money-laundering through offshore banks registered in Nauru.
Цели на 2015 год просты и понятны, однако для их достижения в течение пяти лет необходимо обеспечить активное участие всего общества и создание свободной от ВИЧ среды, в которой не будет стигматизации и дискриминации.
The goals for 2015 are simple and clear, but in order to achieve them within five years, entire societies need to participate proactively and foster HIV-free environments without any stigma or discrimination.
Согласно новой структуре исследования и программы Центра разбиты на пять секторов-"портфелей": экономическое развитие, гендерные проблемы и ВИЧ; стигматизация, дискриминация и гендерные аспекты; половые отношения и социальные перемены; гендерные аспекты, насилие и права человека.
Under the new structure, the Center's research and programmes are organized into five portfolios: economic development; gender and HIV; stigma, discrimination and gender; sexuality and social change; and gender, violence and rights.
93. В 2004 году инициатива ВОЗ/ЮНЭЙДС <<три на пять>> позволила значительно расширить доступ к лечению и содействовала устранению большого числа барьеров на пути дальнейшей деятельности по устранению таких препятствий, как предвзятое отношение и отсутствие доступа к службам тестирования ВИЧ.
93. In 2004, the WHO/UNAIDS `3 by 5' Initiative provided the impetus for greatly increased access to treatment and could remove many barriers to future prevention, such as stigma and lack of access to HIV testing.
в спонсированном Соединенными Штатами Америки параллельном мероприятии на шестьдесят пятой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) под названием "Преодолеем барьеры: решение проблем стигматизации и дискриминации в отношении лесбиянок, геев, бисексуалов и трансгендеров в системе здравоохранения", проведенной в Женеве в мае 2012 года.
:: A side event, sponsored by the United States of America, at the sixty-fifth session of the World Health Assembly of the World Health Organization (WHO), entitled "Breaking down barriers: addressing stigma and discrimination in health care for lesbian, gay, bisexual and transgender persons", in Geneva in May 2012
В своем докладе шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека оратор подробно изложила рекомендации в рамках пяти широких категорий: ликвидация насилия в отношении женщин; рассмотрение гендерных параметров ВИЧ/СПИДа, искоренение дискриминации и предвзятого отношения; обеспечение женщинам равного доступа к медицинскому обслуживанию; укрепление положения женщин в интересах полного осуществления всех прав человека; и поощрение глобальной коалиции против ВИЧ/СПИДа.
In her report to the sixty-first session of the Commission on Human Rights, she had elaborated recommendations under five broad categories: ending violence against women; addressing the gender dimensions of HIV/AIDS, discrimination and stigma; ensuring women's equal access to health care; empowering women for their full enjoyment of all human rights; and promoting global action against HIV/AIDS.
79. В 2014 году Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) активизировала деятельность в пяти основных областях, которыми являются: руководство и информационно-пропагандистская работа; поддержка в целях расширения оказания услуг религиозными организациями и интеграции их соответствующей деятельности в осуществление мер реагирования на национальном уровне; решение проблем в области прав человека; борьба против стигматизации и дискриминации, а также решение деликатных вопросов, в том числе касающихся сексуальности и гендерного насилия в контексте ВИЧ.
79. In 2014, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) has intensified activities in five key areas: leadership and advocacy; support aimed at scaling up service provision by faith-based organizations and integrating it into national responses; addressing human rights challenges; combating stigma and discrimination; and addressing sensitive issues such as sexuality and gender-based violence in the context of HIV.
без пятен, обесцвеченных желчью.
2.2.8 Free of gall discoloration. 3
Я не хочу вздутий или пятен на теле.
I want no bloating or discoloration.
На нем не было никаких темных пятен или синяков, но его разнесло так, что нельзя было пошевелить ногой.
There was no darkness or bruise-shade of discoloration about it, but it was swollen to the point of immobility.
Ближайшее из этих обесцвеченных пятен находилось метрах в десяти и вскоре подверглось пристальному осмотру.
The nearest of the discolorations was perhaps ten meters down, and we reached it without difficulty.
Пятого человека словно заволокло марево, что в жару поднимается над вершинами Таков. Шестой, заняв указанное место, стал точно бесцветным, прозрачным; нормально он выглядел, лишь если смотреть не прямо, а искоса.
That fifth man looked a little like he was behind the heat shimmer that rose off the Takes. And the sixth, once he got where he had been told to go, wasonly a vague discoloration except when Yoseh looked at him sort of sidewaysand indirectly.
noun
Пять лет спустя после подписания Боннского соглашения все менее оптимистичное восприятие будущих перспектив омрачает надежды афганцев и международных наблюдателей.
Five years after the Bonn Agreement an increasingly bleak perception of the future clouds the hopes of Afghans and international observers.
146. Дискуссии на форуме в Вильнюсе проходили по пяти широким темам, а именно: управление важнейшими ресурсами Интернета; безопасность, открытость и конфиденциальность; доступ и разнообразие; управление Интернетом в целях развития; и дистанционная обработка данных в качестве нового вопроса.
146. Discussions at the Vilnius IGF focused around five broad themes, namely managing critical Internet resources; security, openness and privacy; access and diversity; Internet governance for development; and cloud computing as an emerging issue.
Конференция будет проходить в обстановке, когда нератификация ДВЗЯИ тремя из пяти государств, официально обладающих ядерным оружием, и абсентеизм ряда государств, располагающих ядерным потенциалом, наносят ущерб вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а на Конференции по разоружению застопорилось начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала в военных целях, и она сталкивается с глубокими расхождениями по сфере его охвата.
The environment surrounding the meeting is clouded by the failure of three out of the five official nuclear weapon States to ratify the Comprehensive Test-Ban Treaty and the absence of certain States with nuclear capacity, which is likely to hamper its entry into force. The beginning of negotiations on a treaty to prohibit fissile material for military purposes is also facing an impasse in the Conference on Disarmament and profound differences with regard to its scope.
4. с интересом отмечает решения, принятые Комиссией в отношении ее будущей работы, и прогресс, достигнутый Комиссией в ее работе в таких областях как арбитраж и согласительная процедура, урегулирование споров в режиме онлайн, электронная торговля, законодательство о несостоятельности, обеспечительные интересы и правовое регулирование международной торговли, направленное на уменьшение правовых препятствий, с которыми сталкиваются микропредприятия и малые и средние предприятия на протяжении своего жизненного цикла, одобряет решение Комиссии подготовить подборку информации об облачной обработке компьютерных данных, управлении идентификационными данными, использовании мобильных устройств в сфере электронной торговли и механизмах единого окна, в том числе путем организации и содействия организации коллоквиумов, семинаров-практикумов и других совещаний или участия в них, в пределах имеющихся ресурсов, и одобряет решение Комиссии провести в 2015 году, в пределах имеющихся ресурсов, коллоквиум и другие мероприятия, посвященные тридцать пятой годовщине принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, и приветствует предпринятые Комиссией усилия по улучшению управления ее ресурсами при поддержании и расширении нынешнего объема деятельности, в том числе с помощью недопущения дублирования в работе и использования неофициальных методов работы, когда это уместно, уделяя при этом должное внимание официальному процессу переговоров;
4. Takes note with interest of the decisions taken by the Commission as regards its future work and the progress made by the Commission in its work in the areas of arbitration and conciliation, online dispute resolution, electronic commerce, insolvency law, security interests and international trade law aimed at reducing the legal obstacles faced by micro-, small- and medium-sized enterprises throughout their life cycle, endorses the Commission's decision to compile information on cloud computing, identity management, the use of mobile devices in electronic commerce and single window facilities, including by organizing, co-organizing or participating in colloquiums, workshops and other meetings within available resources, also endorses the Commission's decision to hold a colloquium and other events in 2015 to celebrate the thirty-fifth anniversary of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods within available resources, and commends the efforts undertaken by the Commission to improve the management of its resources while maintaining and increasing its current levels of activity, including through avoiding overlap of work and the use of informal working methods where appropriate, with due regard to the formal negotiation process;
Грибное облако пять!
Mushroom cloud five.
Пять минут до границы облака.
Five minutes to cloud boundary.
Невезение преследует их по пятам.
They have been living in a cloud of bad luck ever since
Облака отступили в радиусе пяти километров и расширяются.
Clouds have receded to a three mile radius and are expanding.
И я не хочу путаницы или темных пятен или..
And I don't wanna mess that up or cloud it or... I understand.
Куда я не пойду, она следует по пятам как какое-то темное облако.
Everywhere I go, she's been shadowing me like some dark cloud.
Наградив вас серебряными крыльями за двадцать пять лет службы, вам начинают бросать намёки, мол, нужно следить за внешностью, а что будет иначе - ясно, как божий день.
After awarding your silver wings for a quarter-century of service, they start dropping hints like confetti that you need to start keeping up your appearance, the "or else" as implicit as a storm cloud.
На пятом снимке облако дернулось.
In the fifth frame, the cloud wavered.
— Забавное облако, — заметил Пять Белых Клыков.
“Funny-looking cloud,” said White Fang.
Тучи сгустились и превратились в колесницу, запряженную пятью драконами.
The storm clouds transformed into a chariot, drawn by five dragons.
Через пять минут солнце спряталось за облака да так там и осталось.
Five minutes later, the sun snuck behind the clouds and stayed.
Пятясь назад, он поскользнулся и упал, поднимая над землей облако пыли.
His foot slipped, and he was down in a cloud of dust.
Пять внутренних орбитальных масс слились с удлиненными облаками.
The five inner orbiting masses had diffused into elongated clouds.
На пятый день к полудню развиднелось, после обеда выглянуло солнце.
On the fifth day the weather cleared around midday, and in the afternoon the sun broke through the clouds.
Лошадь катается по траве, пять белых облачков украшают небо.
A horse rolls on its back in grass; five white clouds decorate the sky.
Они протолкались сквозь шуршание нейлоновых юбок и облако дешевых духов и у двери заплатили по пять долларов за вход.
clouds of cheap perfume and at the door paid their five dollars.
noun
Это смесь тормозной жидкости и пятен красной краски.
It's hydraulic fluid mixed with red paint flecks.
Это алюминий, и он с обратной стороны пятен краски.
It's aluminum, and it's on the back of paint flecks.
Если у тебя есть вечность, ты не замечаешь пятен на бетоне и прикосновение к кирпичам не волнует тебя.
If you've got forever, you don't notice the flecks on the concrete or bother to touch the bricks.
И верно, по пятам за Перси шел, слегка прихрамывая, человек, которого Гарри видел в «Ежедневном пророке», — грива седеющих волос, черный, припорошенный снегом плащ.
And sure enough, the man Harry had seen in the Daily Prophet was following along in Percy’s wake, limping slightly, his mane of graying hair and his black cloak flecked with snow.
На лезвии сохранилось несколько пятен крови Маллия Главкии.
There were still a few flecks of Mallius Glaucia's blood on the blade.
Жонглируя, он шел к Барджазеду, а тот пятился, широко раскрыв глаза и капая слюной на бороду.
Still juggling, he walked toward Barjazid, who backed away, eyes wide, chin flecked with spittle.
Это был полумексиканец, приблизительно сорока пяти лет, с яростными черными глазами, с седыми густыми бровями.
He was a Chicano, possibly in his mid-forties, dark complexion with fierce, black eyes under thick, gray-flecked brows.
Позволил ее сыну мыть машины пять раз в неделю, так они теперь все в разводах. Что мне делать? – Отрубить им руки, – предложила я.
I have her son clean the cars five times a week and then he leaves fleck all over them. What shall I do?
Стоило ей обнять Силу, как перед глазами замелькали вспышки света, оставляя после себя водопад черных и серебристых пятен.
As soon as she embraced the Power, flashes of light began streaking across her line of vision, leaving black and silver flecks dancing in her eyes.
Она пыталась сосредоточиться на одном из цветных пятен и следовать за ним, но обнаружила, что это не проще, чем наблюдать за движением одного-единственного листочка на далеком дереве, раскачиваемом ветром.
She tried to fix upon a particular fleck of color and follow it, but found it no easier than following the motion of a single leaf in a distant windblown tree.
Закрепленные на растяжках звезды заполняли весь объем сорокафутового зала, представляя в масштабе весь космос в радиусе пятидесяти пяти световых лет от Солнца.
Stayed and guy-wired stars flecked the volume of a forty-foot ballroom, representing in scale all the space within fifty-five light-years of So!.
Там их много! Взглянув вверх, он увидел множество серебряных пятен где-то на орбитальной высоте. Его глаза различили движение в нижних слоях атмосферы.
‘There! I can see more of them.’ Looking upwards, he saw a number of silver flecks in the sky, seemingly at orbital height, then his eyes detected other movement in lower levels of the air.
Подперев щеку рукой, он напряженно вглядывался в артефакт и что-то тихонько бормотал. Пятясь к двери, Эревис вдруг понял, что хранитель мудрости считал драгоценные камни в кварце. Проклятие!
He put his chin in his palms and stared at it, transfixed, his eyes drinking it in, whispering to himself all the while. Cale realized as he backed toward the door that the loremaster was actually counting the flecks of gemstones within the half-sphere. Dark and empty!
– У вас есть пять минут, чтобы собрать все, что вы хотите с собой захватить. – Он показал на бараки. – Флек, дай нам... – он помедлил, быстро прикидывая в уме, – дай нам двадцать минут, а потом запусти планер.
"You've got five minutes to gather whatever you want to take with you," he said, pointing toward the sleeping quarters. "Fleck, give us—" he paused, doing a quick estimate "—give us twenty minutes before you fire off the glider.
noun
Но так как было очевидно, что даже самое суровое наказание не перевесит удовольствия от совершенного путешествия, включавшего привилегию испытать морскую болезнь по пути из Маргейта в Рэмсгейт и перепачкаться с головы до пят машинным маслом и прочей грязью, Фредерика решила обойтись вовсе без наказания, всего лишь еще раз попросив Джессами следить за братом.
But as it was obvious that not the most severe punishment would outweigh in his mind the bliss of his stolen holiday, with the privilege of being sea-sick on the way from Margate to Ramsgate, and becoming smirched from head to foot with oil and grime, Frederica imposed no penalty, merely begging Jessamy to keep a watch on him.
noun
Илом она мазалась минут пять, в конце очень аккуратно намазала веки, вновь наклонилась над водой, чтобы посмотреть на свое отражение.
She applied mud for five minutes, finishing with a couple of careful dabs to the eyelids, then bent over to look at her reflection.
Она скорчила гримаску. – Владеем чем? – Ферма «Пять тузов». В Окале, штат Флорида.
She wrinkled her face at him. There was salt on her skin and a small dab of sand on one cheekbone. “We’re partners in something?” “Five Aces Farm. Ocala, Florida.”
Но спустя пять секунд бегом вернулась обратно к туалетному столику, чтобы капнуть лимонной вербены на шею и за ушами.
Only to rush back to the dressing table five seconds later to dab some lemon verbena behind each ear and in the hollow of her throat.
Поручив Булену почистить и надраить ваксой сапоги – что тем давным-давно требовалось, Лан не стал дожидаться, пока принесут и приготовят ванну, а сам вымылся с головы до пят из умывальника, втер в раны и шрамы мазь, за которой Ания сгоняла Эсне. Тем не менее одеть себя он позволил горничным.
While Bulen gave his boots a much-needed blacking, Lan washed himself from head to toe at the washstand rather than waiting for a bathtub to be brought, and dabbed an ointment that Anya sent Esne for onto his welts, but he let the women dress him.
noun
Показатель почвенной эрозии следует оценивать не реже одного раза в пять лет.
The soil erosion indicator should be assessed at least every five years.
В 1991 году в НАТО на ее почве базировалось пять разных типов ядерного оружия Соединенных Штатов.
In 1991, NATO based five different types of United States nuclear weapons on its soil.
Кроме того, анализ пяти проб почвы показал, что содержание в них радиоактивных материалов можно считать нормальным.
In addition, examination of five soil samples proved that the quantity of radioactive materials in the samples could be considered as normal.
Пять акров земли
Soils are rich.
Затем с почвой проводится пять экспериментов:
Then the soil is carried to five experiments:
земля, семь фунтов и десять за пять кубических ярдов;
soil, seven pounds ten per five cubic yards;
Там меня ждут плодородная земля и угодья на пять акров
Soils are rich there 5 acres of farms
Если менее, чем за пять часов мы не сможем найти злоумышленника, из Канады в Америку полетит боевая ракета.
Ambassador. In less than five hours, unless we can locate it first, a missile will be fired from Canadian soil towards America.
Как мы все уже знаем, в первый календарный год результаты оказались неутешительными, но с использованием нового программного обеспечения "Гео", мы выяснили, что образцы почвы в зонах два, пять и семь были весьма многообещающими.
As we all know, the results were disappointing in the first calendar year, but by implementing the new Geo software, we discovered that the soil samples in areas two, five, and seven were very promising.
Ступни развернуты на песчаной почве под углом сорок пять градусов друг к другу.
His feet angled forty-five degrees apart in the sandy soil.
– И могут в поисках воды и подходящей почвы за неделю покрыть расстояние в пять, а может и шесть, километров.
And they can cover at least five, maybe six kilometers a week in search of water and suitable soil.
Женщина выудила из вельветовой блузы засаленные банкноты и отсчитала пять долларов.
The woman fished into her velveteen blouse and removed some soiled dollar bills, counting out five for him.
Затем мы открыли намеченные ворота и заполнили первый отрезок Пути – до отметки один экс пять – почвой и воздухом.
Then we opened selected gates and filled the first segment of the Way—down to one ex five—with soil and air.
Через пять лет Париж охватит пожаром, и мимолетное чувство вины, которое и было настоящей невинностью, исчезнет навсегда.
In half a decade Paris would burn, and its playful guilt, which was true innocence, would be soiled permanently.
Мы умеренные люди, мы должны быть такими, так как у нас мало земли, может быть, только пятую часть ее можно возделывать, и нас очень много.
We're a frugal people - we have to be, only so little of our land, perhaps a fifth of our soil, can be cultivated - and we're many.
Правая рука Эс с пятью грязными ногтями поднялась к лицу и коснулась носа, точнее, переносицы, почти у самых глаз.
The right hand with its five soiled nails came up and pinched S’s nose at the bridge between his eyes.
Из года в год Слэттер выжимал из этой земли все соки, покуда не стал получать с акра в лучшем случае по пять мешков кукурузы.
Year after year he had squeezed that soil, until by now he got five bags an acre if he was lucky.
На противоположной платформе виднелась толпа людей небольшого роста, в синих формах, с усами, в длинных запачканных шинелях, которые спускались почти до пят. Они кричали и пели.
On the opposite platform crowds of little men in blue with mustaches and long, soiled overcoats that reached almost to their feet were shouting and singing.
noun
Поскольку эта резолюция имеет процедурные недостатки и политизирует работу Пятого комитета, мы были вынуждены голосовать против нее.
Because this resolution is procedurally flawed and politicizes the work of the Fifth Committee, we were forced to vote against it.
Г-н Пелег (Израиль) (говорит по-английски): Данный проект резолюции, принятый Пятым комитетом по пункту 123b повестки дня, в корне не верен.
Mr. Peleg (Israel): This draft resolution, adopted by the Fifth Committee under agenda item 123 (b), is fundamentally flawed.
Конечно, следует признать, что созданная структура не идеальна, ибо и спустя пять десятилетий она не принесла глобального мира, который замышлялся нами в качестве одной из ее важнейших целей.
It is admittedly a flawed achievement, for after five decades it has not yet brought us the global peace that we envisaged to be its greatest promise.
По сообщениям достоверных источников, над пятью из этих лиц 24 и 26 сентября в тюрьме Тхает, округ Магуэй, состоялся суд, который, судя по всему, завершился их оправданием.
Five of these individuals were reportedly tried in proceedings likely to have been closed and grossly flawed, in a court inside Thayet prison, Magway division on 24 and 26 September according to reliable sources.
Представленный на наше рассмотрение проект резолюции способствует сохранению этих недостатков, и поэтому сам он порождает серьезные проблемы, не говоря уже о неадекватной подготовке бюджетных вопросов, что отмечалось в Пятом комитете.
The draft resolution now before us endorses a continuation of that flawed outcome and is therefore itself seriously problematic, even aside from the inadequacy of the budget preparations that have been noted in the Fifth Committee.
Действительно, отсутствие мониторинга за деятельностью компаний нередко признается в качестве ахиллесовой пяты данной инициативы, "серьезного просчета, позволяющего компаниям, известным нарушениями прав человека, пользоваться столь престижной протекцией Генерального секретаря, ничего не отдавая взамен".
Indeed, the lack of company monitoring is often considered to be the initiative's Achilles' heel, a "serious flaw giving companies notorious for human rights violations a free ride on the Secretary-General's prestigious coat-tails."
Другие процедурные ошибки касались того факта, что санкция на его арест в соответствии с Законом о защите государственного имущества была дана Министерством внутренних дел только 1 июля 2005 года, что составляет почти пять месяцев после заключения обвиняемого под стражу.
Other procedural flaws concerned the fact that the approval for his arrest under the Public Property Protection Act was not issued by the Ministry of Home Affairs until 1 July 2005, which is almost five months after the accused had already been detained.
В этой связи имеющее обязательную юридическую силу обязательство увеличивало бы доверие к режиму, ущербному с самого начала по той причине, что он определяет и признает наличие пяти ядерных держав и, таким образом, навсегда разделяет мир на тех, кто обладает, и тех, кто не обладает таким оружием.
A legally binding commitment in this connection would enhance the credibility of a regime that was flawed from the very beginning, as it defines and recognizes five nuclear Powers and thus indefinitely divides the world into those who have and those who do not have these weapons.
Международному комитету Красного Креста (МККК) следует изучить эти недостатки или неполноту и созвать международную конференцию в целях разработки проекта конвенции, касающейся оккупации, длительность которой превышает пять лет; в качестве альтернативы многочисленные вопросы, связанные с длительной оккупацией, следует рассмотреть путем создания комиссии по расследованию, состоящей из соответствующих экспертов в области международного права.
This flaw or insufficiency should be addressed by the International Committee of the Red Cross (ICRC) by convening an international conference to draft a convention for occupations that surpass five years; otherwise, the manifold issues relating to prolonged occupation should be examined by a commission of inquiry composed of relevant international law experts.
Хочешь сказать, что с глюками каждый пятый?
Say one in five computers has the flaw?
ПЯТОЕ ПРИБЛИЖЕНИЕ Кривая показывает, что недостатки системы становятся все более и более серьезными.
FIFTH ITERATION "Flaws in the system will now become severe."
АЛЬБУС (с отчаянием): Маховика хватает только на пять минут, помнишь? Надо тянуть время!
ALBUS (desperate): The flaw in the Time-Turner, the five-minute rule.
Появился четко очерченный круг диаметром, примерно, в пять метров, открыв Путь.
A sharp-edged circle about five meters in diameter cleared to one side of the flaw passage, offering them a view of the Way.
— Скоро ли мы отсюда выберемся? — спросила Календа. — Минут через пять или около того, — отозвалась Дженика. — Но есть одно «но».
"How long until we're out of here?" Kalenda asked. "Another five minutes or so," Sonsen said. "But there's a flaw."
Но он мог переносить в другое время лишь на пять минут — это серьезный недостаток в глазах истинных коллекционеров и знатоков Темной магии.
But only being able to go back in time for five minutes — that’s a serious flaw — it isn’t something you’d sell to true collectors of Dark Magic.
Водохранилище – безупречное озерцо – облюбовали миллионеры с Пятой авеню, их дальние, но не бедные родственники с Южной авеню и дальние родственники последних с Западной авеню.
It was without flaw, a perfect lake set in this most unexpected of locations, bounded by the millionaires on Fifth and their distant relations on Central Park South and their distant relations along Central Park West.
Пять лет назад дерзкие Досточтимые Матроны с Гамму пытались использовать свои последние четыре облитератора для того, чтобы уничтожить Капитул, но план был неудачным с самого начала.
Five years ago, brash Honored Matres from Gammu had tried to launch their last few Obliterators against Chapterhouse itself, but that had been a flawed plan from the start.
– Предположим, вы совершили убийство, но никто не сумел пока что напасть на ваш след. Но вот детектив узнает о вас все больше и больше, он уже преследует вас по пятам, и тогда вы чувствуете беспокойство, начинаете отыскивать допущенные вами ошибки, возвращаетесь мысленно вспять и пытаетесь эти ошибки устранить. Этим вы себя и губите.
Let's say that you're a killer who's committed the perfect crime. No one can trace you. But when the detective starts getting close, you begin to feel pressured. You begin to imagine flaws and you go back and try to cover them up. And that's what gives you away.
noun
Кроме того, принятое в феврале 2006 года Постановлении об осуществлении Хартии мира и национального примирения предусматривает наказание в виде тюремного заключения сроком на пять лет и уплаты штрафа для любого лица, которое "в устной, письменной или любой другой форме пользуется или манипулирует ранами, оставленными национальной трагедией, для нанесения ущерба институтам Алжирской Народной Демократической Республики, оскорбления чести достойно служивших ей должностных лиц или подрыва авторитета Алжира на международной арене"42.
Moreover, the Decree adopted in February 2006 Implementing the Charter for Peace and National Reconciliation stipulates that penalties of five years' imprisonment and fines shall be imposed on any individual who, "by statements, writings or any other act, uses or exploits the wounds inflicted by the national tragedy to attack the institutions of the People's Democratic Republic of Algeria, to sully the honour of the officials who have served it with dignity, or to tarnish Algeria's international image".
В соответствии со статьей 46 этого же постановления, любое лицо, которое своими устными либо письменными заявлениями или любыми другими действиями использует или задействует в качестве инструмента драматические последствия национальной трагедии в целях нанесения ущерба институтам Республики, ослабления государства, дискредитации его должностных лиц, достойно служивших ему, или подрыва международного авторитета Алжира, наказывается тюремным заключением на срок от трех до пяти лет и штрафом в размере от 250 000 до 500 000 алжирских динаров.
According to article 46 of the Order, anyone who, by statements, writings or any other act, uses or exploits the wounds caused by the national tragedy in order to attack the institutions of the Republic, undermine the State, sully the honour of the officials who have served it with dignity or tarnish Algeria's international image is subject to imprisonment of three to five years and a fine of 250,000 to 500,000 Algerian dinars. Criminal cases are automatically initiated by the prosecution services.
Ты что, правда думаешь, что я буду позориться давая пять на это?
You really expect me to tarnish the high five for that?
Бронзовые доспехи помутнели от пятен, алый плащ был давно не стиран.
His bronze armour was tarnished, his scarlet cloak unwashed.
От долгого небрежения наконечники почернели, как и кольца, вделанные в его сапоги от колена до щиколотки, по пять с каждой стороны.
The silver was tarnished now and black, as were the silver rings—five on each side—which decorated the outside of his boots from knee to ankle.
— Очень смешно! — огрызнулся старик, отсчитывая шестнадцать потертых серебряных монет и пять меньших медных кружочков. — Я дарю вам легендарное потерянное сокровище Каморра.
“Very amusing!” cried the old man as he counted out sixteen tarnished silver coins and five smaller copper discs. “I give you the legendary lost treasure of Camorr.
После пяти качков вы констатируете, что окраска уже точно указывает на концентрацию 100 млн.−1.
After five pumpings you observe that the discolouration indicates exactly 100 ppm.
"- 2,5 см2 общей площади поверхности для других дефектов, включая слегка обесцвеченную побитость, за исключением пятен парши (Venturia pirina и inaequalis), суммарная площадь...".
- 2.5 cm² of total surface area for other defects, including slightly discoloured bruising, with the exception of scab (Venturia pirina and inaequalis) ...
верхушки листьев могут быть менее плотно прижатыми друг к другу, при этом диаметр раскрытой части листьев не должен превышать одной пятой от максимального диаметра кочана цикория
tips less tightly closed, provided the diameter of the opening does not exceed one fifth of the maximum diameter of the chicory sprout slight reddish discolouration
На ее пальцах не было характерных для курильщиков желтых пятен, поэтому Эрика подозревала, что обычно она не курит одну за другой.
Her fingers didn’t have the characteristic yellow discolouration of a smoker, so Erica suspected that she didn’t usually chain-smoke like this.
Жгучий брюнет с обильной шевелюрой и от природы смугловатой, выжженной солнцем кожей, довольно крепкий, не растолстевший и не облысевший, Флори выглядел не старше своих тридцати пяти лет.
Flory was a man of about thirty-five, of middle height, not ill made. He had very black, stiff hair growing low on his head, and a cropped black moustache, and his skin, naturally sallow, was discoloured by the sun.
Это не отражено в проекте доклада Пятого комитета.
This is not reflected in the draft report of the Fifth Committee.
а) записки, содержащей их соображения в отношении пятой части сессии;
(a) A note containing their reflections on the fifth part of the session;
В этом решении отразился неустойчивый баланс мнений в Пятом комитете.
This decision reflected a delicate balance of opinion in the Fifth Committee.
В-пятых, она должна отражать единство и неделимость сомалийского государства.
Fifthly, it must reflect the unity and indivisibility of the Somali nation.
В рамках ССП это обязательство будет закреплено по пяти основным направлениям деятельности:
The MTSP will reflect this commitment in five main areas:
Это различие необходимо отразить в пятом пункте резюме.
That differentiation also needed to be reflected in the fifth paragraph of the executive summary.
Это решение будет отражено в документе, касающемся предлагаемой организации работы пятой сессии.
The proposed organization of work for the fifth session will reflect that decision.
В бюджет на 2014 год заложены расходы на выплату оклада в течение пяти месяцев.
The 2014 budget reflects five months' salary cost.
a) записку, содержащую соображения Сопредседателей в отношении пятой части сессии;
(a) A note containing the reflections of the Co-Chairs on the fifth part of the session;
У нас не было проверки уже пять месяцев, и это плохо на мне сказывается, как на руководителе по безопасности.
We haven't had one in five months, and it reflects poorly on me as safety captain.
В качестве епитимьи вы должны прочесть пять раз "Радуйся,Мария",и дважды "Отче наш", и рассказать о своих прегрешениях.
As penance, you shall say five "hail Mary"s, two "our father"s, and reflect on your transgression.
Крышки пяти банок с краской, в которых отражался свет лампочки накаливания.
Five paint can lids, reflecting the overhead light.
Эти пять великих узоров движения отражают грандиозность достижений нашей расы.
These five great patterns of movement that reflect the greatness of accomplishment of our race!
Лет пять тому назад, размышлял он, этот страх не мог бы поразить его.
Five years ago, he reflected, this fear would not have attacked him.
Медик-Пятой-Степени продолжил работать, размышляя вслух. – Да, на самом деле был такой Хусилат.
Fifth-of-Medicine reflected as he worked. “Houcilat, Houcilat. Truly, yes.
Пять минут пути до больницы ушли на совершенно новые для нее размышления.
In the five minutes' drive to the Hospital she had time for some reflections that were quite new to her.
В таких-то размышлениях я провел минут пять, все более и более чувствуя почему-то враждебное чувство к Дубкову.
I spent about five minutes in these reflections, and felt my enmity towards Dubkoff continually increasing.
За последние пять лет Кемп провел много времени вспоминая то собрание перед вторжением варваров.
Kemp had spent many hours over the last five years reflecting on that council before the barbarian invasion.
Пять человек многократно отразились в зеркалах, превратившись в целую армию, рядами уходящую к горизонту во всех направлениях.
The reflections of the five people bounced back and forth, multiplying them into a vast army that stretched to the horizon in every direction.
На коврике из линолеума перед плитой лежали яркие отсветы горелок - словно пять золотых фонариков.
On the linoleum rug before the stove the flames from the burners made luminous reflections--five little golden lanterns.
Пятое дело касалось того, что одного ирландца обозвали представителем "инородной" нации.
A fifth concerned unspecified "foreign" nationality allegedly imputed to an Irish person.
20. На семинаре были продемонстрированы оба приложения, и участники смогли ознакомиться с пятью компонентами: i) ввод и редактирование данных; ii) диагностика и проверка данных; iii) создание весов товарных позиций; iv) импутация индекса и v) табулирование и сообщение результатов.
20. The workshop provided demonstrations of each application and showed participants five components: (i) Data entry and editing; (ii) Data diagnosis and validation; (iii) Item weights creating, editing, and distribution; (iv) Index imputation; and (v) Tabulation and reporting.
В тех случаях, когда репутации того или иного лица наносится ущерб в связи с ложным обвинением в совершении какого бы то ни было деяния, за исключением убийства, вооруженного ограбления и государственной измены, правонарушитель уплачивает компенсацию пострадавшей стороне в период от одного месяца до пяти лет, рассчитанную в соответствии с опубликованной национальной тарифной сеткой.
Where such false imputation of the reputation of a person is on any matter other than murder, armed robbery and treason, the offender shall pay compensation to the aggrieved party for one month to five years, calculated in accordance with the chathrim for national wage rate.
Государства -- члены Организации Североатлантического договора (НАТО), в частности Соединенные Штаты Америки, и Федерация Боснии и Герцеговины, не пренебрегая никакими уловками, вот уже пять лет пытаются раздуть дело Сребреницы и вменить его в вину сербскому народу в Республике Сербской и Союзной Республике Югославии.
Through various stratagems, the States members of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the United States of America, in particular, and the Federation of Bosnia and Herzegovina have sought for five years now to manufacture the case of Srebrenica and impute it to the Serbian people in Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia.
Заседания этой конференции были построены таким образом, чтобы обеспечить охват следующих пяти основных тем: a) использование контрольных перечней и обследований пользователей для оценки качества, сбор качественных метаданных, распространение качественной информации и подготовка кадров по вопросам контроля за качеством; b) международное сотрудничество в области контроля за качеством, включая определение принципов, согласование основ, проведение коллегиальных обзоров и оказание поддержки странам; c) внедрение платформ распространения данных в целях расширения доступа к данным и более точного их толкования; d) обмен передовым опытом по вопросам расчета и прогнозирования данных; e) проведение <<круглого стола>> на тему <<Последствия обеспечения международной сопоставимости данных для их качества, или уважительное отношение к национальным источникам, не являющимся сопоставимыми>>.
The conference sessions were structured to cover the following five main themes: (a) quality assessment and the use of checklists and user surveys, collection of quality metadata, dissemination of quality information and training in quality management; (b) international cooperation on quality management, including principles, harmonization of frameworks, peer reviews and support of countries; (c) dissemination platforms to improve data accessibility and interpretability; (d) best practices in imputation and estimation; and (e) round table on the theme "The implications for data quality of making data internationally comparable, or of respecting national, but not comparable sources".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test