Translation examples
Reflecting surface and coefficients of reflection
6.1.2.2 Отражающая поверхность и коэффициенты отражения
Reflections shall be avoided.
Нельзя допускать отражений.
Reflecting the analysis of the Committee
С отражением анализа Комитета
Need to reflect diversity
Необходимость отражения разнообразия
Reflection, surprise, terror.
Отражения, удивление, ужас.
That's Khlyen's reflection.
Это отражение Клиена.
It means reflect!
Это значит отражение!
Commander, the reflection returns.
Коммандер, отражение вернулось.
There he was, reflected in it, white and scared looking, and there, reflected behind him, were at least ten others.
Перед ним было отражение Гарри Поттера, бледное и испуганное, а за ним стояли отражения по меньшей мере десятка человек.
But a moment later, the reflection smiled at him.
Но мгновение спустя отражение подмигнуло ему.
Harry could see them reflecting the firelight.
Гарри видел в них отражение огня.
Wood, too, was basking in the reflected glory of the Firebolt.
Вуд тоже сиял в отраженных лучах славы.
Halleck turned from his reflection, stared at Tuek.
Оторвавшись от отражения, Халлек взглянул на Туека.
“The light is polarized perpendicular to the plane of reflection, sir.”
— Свет поляризуется перпендикулярно плоскости отражения, сэр.
He saw his reflection, pale and scared looking at first.
Он увидел свое отражение — бледное, испуганное лицо.
I bet you Mrs. Norris only saw the reflection
Уверен, Миссис Норрис видела только отражение в воде…
A woman standing right behind his reflection was smiling at him and waving.
Женщина, стоявшая справа от его отражения, улыбалась ему и махала рукой.
The Baron studied the reflection in the night-blackened viewport before turning.
Барон рассмотрел отражение в темном стекле иллюминатора, прежде чем обернуться.
Those identities were constantly being defined, refined and redefined in response to external factors and internal reflection.
Коллективная идентичность всегда находится в состоянии изменения, постоянно самоопределяясь и переосмысливаясь в ответ на внешние факторы и внутреннюю рефлексию.
2. Encouraging techniques of reflection and personal awareness within schools and the community to prevent social disorder.
2. Поощрение использования в школах и на уровне общин методов рефлексии и самоанализа в целях предотвращения нарушений в жизни общества.
10. Belonging does not confer equality, however, and every "collective identity" is in a constant state of flux, being defined and redefined in response to external factors and internal reflection.
10. Вместе с тем принадлежность к той или иной группе не означает равенства в ней, и любая <<коллективная идентичность>> находится в состоянии постоянного изменения, определяясь и переоцениваясь в ответ на внешние факторы и внутреннюю рефлексию.
Multicultural encounters: Opportunities for dialogue and the sharing of knowledge (the construction of knowledge by discussing different experiences and points of view; the sum of different ways of interpreting reality, which comprises four steps: conceptualization, analysis, reflection and self-evaluation) through cultural intervention groups and intercultural exhibitions;
Мультикультурные встречи: обеспечение пространства для диалога и обмена познаниями и опытом, что способствует знакомству друг с другом людей, которые рассказывают о своем жизненном опыте и делятся взглядами; в результате образуется сумма различных форм осмысления реальности посредством четырех шагов: концептуализации, анализа, рефлексии и самооценки).
It was simply a reflection.
Это простой рефлекс.
A moment of reflection for your poor birds.
Момент рефлексии для твоих бедных птичек.
I think a reflection session would be calming for the ladies, Harriet, hm?
Я полагаю, сеанс рефлексии успокоит дам, Харриет?
We evolved the fight or flight reflects to respond to attacks from predators
Срабатывает рефлекс "борьбы или бегства" чтобы отразить угрозу.
This is the time when a man like you allows reflection to dictate action.
В такие времена людям вроде тебя рефлексия помогает действовать.
You see, I, er... I have of late had cause for...reflection.
Видите ли, я... в последние дни у меня было немало причин для... рефлексии.
Everyone, thank you for joining me today in a journey of self-discovery and reflection.
Спасибо всем, что пришли сегодня на программу нахождения себя и своих рефлексов
And Dr Samuels would like everyone to go to their rooms and get changed for group reflection.
И доктор Сэмюэлс хочет, чтобы все прошли в свои комнаты и переоделись для сеанса групповой рефлексии.
What a rush-- it got my blood pumping in a way I thought only quiet reflection could.
Вот это напряжение! У меня кровь пульсирует в венах, как, я думал, бывает только от холодной рефлексии.
It is a reflection on the future.
Это размышление о будущем.
This subject calls for reflection.
Этот вопрос требует размышления.
These are lots of questions for reflection.
Тут есть масса вопросов для размышления?
Some personal reflections
Некоторые личные размышления
AN OPPORTUNITY FOR REFLECTION
ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО СОВЕТА: ПОВОД ДЛЯ РАЗМЫШЛЕНИЯ
This gives us cause for reflection.
Это наталкивает нас на размышления.
This fact in itself demands reflection.
Один только этот факт сам по себе требует размышлений.
Deep prayer and reflection.
Глубокой молитвы и размышления.
Reflections on the state.
Это размышления о государстве.
REFLECTIONS ON HITLERIAN PHILOSOPHY
"Размышления о гитлеровской философии".
I had time to reflect.
Было время для размышлений.
After due reflection, Sidney Glass.
После долгих размышлений, Сидни Гласс.
Reflections On Near-death Experiences.
Размышления об опыте клинической смерти
I found myself prone to reflection.
Я заставал себя за размышлениями.
This is sufficient time for reflection.
Ёто достаточный срок дл€ размышлени€.
Use your time here to reflect.
Воспользуйтесь этим временем для размышлений.
he added on further reflection, “I can understand that.
Но, – добавил он после дальнейшего размышления, – это вполне разумно с моей стороны.
and, after half an hour’s quiet reflection in her own room, she was able to join the others with tolerable composure.
И после получасовых сосредоточенных размышлений у себя в комнате она смогла достаточно успокоиться, чтобы вернуться в гостиную.
Harry was shaken from these bitter reflections by the appearance at his side of Jimmy Peakes, who was holding out a scroll of parchment.
От этих горестных размышлений Гарри оторвало появление Джимми Пикса, принесшего ему пергаментный свиток.
They did not stop arguing all the way down to Snape’s dungeon, which gave Harry plenty of time to reflect that between Neville and Ron he would be lucky ever to have two minutes of conversation with Cho that he could look back on without wanting to leave the country.
Спор продолжался всю дорогу в подземелье Снегга, и у Гарри поэтому была масса времени на размышления о том, что с такими приятелями, как Невилл и Рон, ему трудно рассчитывать даже на две минуты разговора с Чжоу, о которых можно будет потом вспоминать без желания немедленно уехать за границу.
The impingement of stray light on the detector due to internal reflections of diffusion effects shall be reduced to a minimum.
Попадание постороннего света на фотоприемник из-за внутренних отблесков в результате диффузионного эффекта должно быть сведено к минимуму.
The photometer shall have a tube of neutral colour reducing the internal reflections but not covering parts of the detector surface.
В фотометре должна находиться лампа нейтрального цвета, ограничивающая внутренние отблески, но не воздействующая на части поверхности детектора.
The effect of the celebrations is not meant to end next year, but instead to continue to be reflected on the lives of tens of thousands of people.
Предполагается, что воздействие этого торжества отнюдь не закончится в будущем году, - напротив, ожидается, что оно будет и впредь бросать свой отблеск на жизнь десятков тысяч людей.
That's not a reflection.
Это не отблеск.
A reflection, up on the hill.
Отблеск, на холме.
I thought I saw a reflection.
Кажется, я видел отблеск.
We can see a fine bronze reflection
Ясно виден мягкий бронзовый отблеск.
There's some kind of reflection up there.
Там наверху какие-то отблески.
Do you see those shimmering plates of reflected moonlight?
Видишь те отблески лунного света?
Each one had its own shape and reflections.
У каждого кусочка своя форма и отблеск.
The reflection of your hair from the light of lamps.
Отблеск Ваших волос при свете ламп.
Soon we will be more than reflections of Light.
Скоро мы станем не просто отблесками Света.
Fawkes the phoenix looked round, his bright black eyes gleaming with reflected gold from the sunset beyond the window.
Фоукс озирался по сторонам, его яркие черные глаза ловили золотые отблески садившегося за окном солнца.
The front was broken by a line of French windows, glowing now with reflected gold, and wide open to the warm windy afternoon, and Tom Buchanan in riding clothes was standing with his legs apart on the front porch.
Ряд высоких двухстворчатых окон прорезал фасад по всей длине; сейчас они были распахнуты навстречу теплому вечернему ветру, и стекла пламенели отблесками золота, а в дверях, широко расставив ноги, стоял Том Бьюкенен в костюме для верховой езды.
отсвет
noun
Well, I have data on things that make them balk, like shadows, reflections on water, a chain glinting in the sun.
Я накопила много наблюдений о том, что их пугает. Вроде теней, бликов на воде, отсветов солнца на цепях.
It was now dark and the falls were pale and grey, reflecting only the lingering moonlight of the western sky.
Стало темно, лишь водопад серел в меркнущих лунных отсветах.
A guard at the corner of the balcony, recognizing the Duke by the dim reflection of lights from the field, snapped to attention. "At ease," the Duke murmured. He leaned against the cold metal of the balcony rail.
Охранник, дежуривший на балконе, узнал герцога в тусклом отсвете посадочных огней и встал «смирно». – Все в порядке, – сказал ему герцог и оперся о холодный металл балюстрады.
There were relatives of their victims among the Hogwarts students, who now found themselves the unwilling objects of a gruesome sort of reflected fame as they walked the corridors: Susan Bones, whose uncle, aunt and cousins had all died at the hands of one of the ten, said miserably during Herbology that she now had a good idea what it felt like to be Harry.
А по коридорам Хогвартса ходили юные родственники их жертв, и теперь на них падали вовсе нежеланные отсветы их мрачной славы. Сьюзен Боунс, чьи дядя, тетя и двоюродные братья пали от руки одного из злодеев, с горечью сказала на уроке травологии, что теперь она поняла, каково оказаться на месте Гарри.
But we felt this needed further reflection.
Однако мы считаем, что это требует дополнительного обдумывания.
The Group decided it needed more time to reflect on this subject.
Группа решила, что ей требуется больше времени на обдумывание этого вопроса.
Other delegations expressed their need for more time to reflect on the proposal.
Другие делегации указали, что им нужно больше времени на обдумывание предложения.
He suggested that the Commission should defer a decision in order to allow time for further reflection.
Он предлагает, чтобы Комиссия отложила решение, с тем чтобы дать время на обдумывание.
infinity A period of reflection during which the victim has access to social assistance;
период обдумывания, в который жертва имеет доступ к социальной помощи;
Ethiopia stated that this response was not entirely satisfactory and requested time to reflect.
Эфиопия, которая посчитала этот ответ недостаточно удовлетворительным, просила дать время на его обдумывание.
More time was clearly needed for additional information to be provided, for further reflection on the most appropriate balance between investment in change management and in technical cooperation, and perhaps for reflection on the priorities within the technical cooperation component.
Очевидно, что требуется больше времени на предоставление дополнительной информации, на дальнейшее обдумывание проблемы определения наиболее под-ходящего баланса между капиталовложениями в управление преобразованиями и техническое со-трудничество, и, возможно, на обдумывание прио-ритетов в области технического сотрудничества.
Perhaps some research and reflection...
Может, после обдумывания и чтения литературы...
You are in remarkable condition, to claim my reflection.
Твое положение итак неплохо, чтобы требовать моего обдумывания.
Mr Kimber, perhaps we should take some time for reflection.
Мистер Кимбер, вероятно, мы должны взять немного времени для обдумывания.
After further reflection, I am granting Mr. Dellinger's request for asylum here in Canada.
После обдумывания я удовлетворяю запрос мистера Деллингера о предоставлении политического убежища в Канаде.
When General Custer looked out over the field at Little Bighorn, do you think he had a moment to reflect?
Когда генерал Кастер стоял, глядя на поле у Литтл Биг Хорна, как ты думаешь, у него было время на обдумывание?
However, on reflection, a few of us felt that that system was too rigid, so we changed it once again to "PASS/PASS*".
ак бы то ни было, но после некоторого обдумывани€ мы решили, что и эта система будет слишком жесткой, и заменили ее на ""ачет/зачет с нат€жкой".
Yet it is also a time for reflection and self-assessment.
Тем не менее, это также время для раздумья и самооценки.
1997 was, at the CD, the year of reflection.
Год 1997-й стал на КР годом раздумий.
The end of a millennium and the advent of a new one is a good time for reflection.
Завершение этого тысячелетия и наступление нового предоставляет благоприятную возможность для раздумий.
Following a year of reflection, it is important for us to get back onto the road to success.
После целого года раздумий нам следует вновь вступить на путь успеха.
The commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations is a time for reflection and for resolution.
Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций дает возможность для раздумий и решительных действий.
The subject before us today constitutes a part of the reflection process that has begun on the reform of the Organization.
Вопрос, который мы сегодня обсуждаем, является составной частью начавшегося процесса раздумий о реформе Организации.
We are now in a period of reflection with regard to United Nations conflict-prevention and crisis-management capabilities.
Сейчас мы переживаем период раздумий о потенциале Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов.
The issues are contentious and multifaceted, and only deep reflection and determined negotiation over time will see us through.
Вопросы реформы неоднозначны и многогранны, и только путем глубоких раздумий и целенаправленных переговоров мы можем со временем придти к их решению.
70. The third stumbling block concerned guideline 4.5.3, which had been the result of protracted debate and reflection.
70. Третий камень преткновения касается руководящего положения 4.5.3, которое явилось результатом продолжительных дебатов и раздумий.
The granting of residence and work permits to victims of trafficking and the introduction of a reflection period had been facilitated by law.
Оно обеспечивает выдачу жертвам торговли людьми разрешений на проживание и работу, а также вводит такое понятие как "время на раздумье".
Moments of reflection.
Это моменты раздумий.
Hopefully, also a time of reflection.
Конечно же, время глубоких... раздумий.
I'm in a reflective frame of mind.
Я вся в раздумьях. -Ясно.
A time for reflection and then pastry.
Время для раздумья и пироженых.
What'd we say about silent reflection?
Что мы говорили о тихих раздумьях?
I look forward to brisk walks, quiet reflection.
Предвкушаю оживлённые прогулки, спокойные раздумья.
After much reflection, I have made a vow.
После долгих раздумий я дал себе обещание.
To the West, which gives us rest and reflection.
Западу, который дает нам покой и раздумье.
Zenon, you have the whole night in which to reflect.
Зенон, у Вас есть целая ночь на раздумья.
He stopped in the gateway, reflecting.
Он остановился в раздумье под воротами.
"How strange that it should have browned so," he said, reflectively.
– Довольно странно, – проговорил он как бы в раздумье, – отчего бы им буреть?
He went on thinking and rubbing his forehead, and, strangely, somehow by chance, suddenly and almost of itself, after very long reflection, there came into his head a certain most strange thought.
Он думал и тер себе лоб, и, странное дело, как-то невзначай, вдруг и почти сама собой, после очень долгого раздумья, пришла ему в голову одна престранная мысль.
“It surprises me,” he began, after some reflection, handing the letter back to his mother, but without addressing anyone in particular, “he handles cases, he's a lawyer, and his conversation is so...pretentious— yet his writing is quite illiterate.” Everyone stirred;
— Это мне удивительно, — начал он после некоторого раздумья и передавая письмо матери, но не обращаясь ни к кому в частности, — ведь он по делам ходит, адвокат, и разговор даже у него такой… с замашкой, — а ведь как безграмотно пишет. Все пошевелились;
That approach could be reflected as follows:
Такой подход может быть отражен следующим образом:
The document will be corrected to reflect this.
Документ будет исправлен таким образом, чтобы это было отражено.
It will be duly reflected in the report.
Это изменение будет должным образом отражено в докладе.
The ballot papers reflect this pattern.
Это отражено соответствующим образом в бюллетенях.
We shall reflect upon them accordingly.
Мы должным образом их изучим.
These are duly reflected in plenary records.
Они должным образом отражены в протоколах пленарных заседаний.
It reflects, it symbolizes the image of Diego among his own.
Она символизирует образ Диего.
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of women like the divine beauty of a bird
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь женщины как божественная красота птицы.
Sometimes I can see the reflection of our past kisses.
Иногда я вижу образ наших с тобой поцелуев в прошлом.
A person's office is a reflection of their life, and the first time I looked around this room,
Кабинет отражает образ жизни хозяина.
Don't you think that's hypocritical? It definitely doesn't reflect well on my principles, no.
Это не лучшим образом, отражает мои принципы, да.
His statements in no way reflect the official view of the CBl.
Его утверждения никоим образом Не отражают официальной точки зрения CBI (КБР).
He saw everything. "Each circumstance associated with home were the first reflections.
Он видел всё. "Все условия, связанные с домом, были первыми образами.
It in no way reflects my feelings about the job you've been doing.
Это никоим образом не затрагивает мои чувства по поводу вашей работы...
And this shattered visage merely reflects the abomination that is my heart.
И этот надломленный образ лишь отчасти отражает ту мерзость, что в моем сердце.
That way, the woman can reflect on how much she misses her man.
Таким образом, женщина сможет задуматься как сильно ей не хватает её мужчины.
Professor McGonagall pronounced the word with the same look on her face that Aunt Petunia had whenever she was contemplating a particularly stubborn bit of dirt “—has asked the Heads of House to tell their students that cheating will be punished most severely—because, of course, your examination results will reflect upon the Headmistress’s new regime at the school—”
Наш новый… директор, — Макгонагалл произнесла это слово с тем же выражением, какое появлялось на лице тети Петуньи во время уборки квартиры, когда она сталкивалась с особенно упрямым пятном на ковре, — попросила деканов факультетов предупредить своих учеников, что мошенничество будет караться строжайшим образом.
noun
This places his credibility under suspicion and consequently reflects on the credibility of the Commission on Human Rights itself.
Это бросает тень на его авторитет и, соответственно, на авторитет самой Комиссии по правам человека.
The Secretary-General was personally very concerned about the question of diplomatic indebtedness, which reflected badly on the Organization.
Генеральный секретарь весьма озабочен проблемой дипломатической задолженности, бросающей тень на всю Организацию.
Phantom effects, i.e. reflective effects and illusions caused by the incidence of sunlight, can be controlled.
Имеется возможность устранять фантомные эффекты, т.е. блики и игру теней, вызываемые солнечными лучами.
What reflects poorly on you reflects poorly on me and on the mayor.
о, что бросает тень на вас, бросает тень на мен€ и на мэра.
This reflects very badly on me.
Это бросает нехорошую тень на меня.
It's not going to reflect on him.
Это не бросает на него тень.
It reflects badly on all of us.
Это бросает тень на всех нас.
They are but dim reflection of their glory.
Это лишь бледная тень их великолепия.
Light reflects from your shadow
Свет отражается от твоей тени
A wall with candlelight reflecting on it.
Стену, свет от свечи и тени на ней.
The ice reflected his distorted shadow and the beam of wandlight, but deep below the thick, misty gray carapace, something else glinted. A great silver cross…
Поверхность льда отразила его искаженную тень, луч света от волшебной палочки, а в глубине под толстой мутно-серой коркой блестело что-то еще… Похоже на большой серебряный крест…
They went downstairs, crossed the entrance hall quickly without looking in at the Great Hall, and were soon striding across the lawn toward the lake, where the Durmstrang ship was moored, reflected blackly in the water.
Спустились на первый этаж, не заглянув в Большой зал, пересекли холл, вышли наружу и быстро зашагали по лужайке в сторону озера. Корабль стоял у причала, отбрасывая на воду черную тень.
In the moonlight and reflection off gray stone, Paul saw a small figure in Fremen robes, a shadowed face peering out at him from the hood, and the muzzle of one of the projectile weapons aimed at him from a fold of robe.
В лунном свете, лившемся с неба и слабо отраженном серым камнем, Пауль увидал невысокую тонкую фигурку в свободных фрименских одеждах. На лицо падала тень от капюшона. Из складок бурнуса на Пауля глядел ствол пружинного пистолета.
A lack of complaints of racial discrimination was not always a positive sign and often reflected ineffective available remedies, victims' inadequate awareness of their rights, the fear of social censure or reprisals, the complexity of proving discrimination on grounds of race or ethnic origin or even a lack of trust in the police and judicial authorities.
Он напоминает в этой связи, что отсутствие жалоб в отношении расовой дискриминации не всегда является позитивным признаком и нередко говорит о неэффективности имеющихся средств правовой защиты, недостаточной информированности жертв о своих правах, их боязни общественного порицания или мести, трудности получения доказательств дискриминации по признаку расы или этнического происхождения и даже об отсутствии у некоторых групп населения доверия к органам полиции и системе правосудия.
The era of scholarly reflection is over.
Эпоха научного порицания закончилась.
...into public disrepute, contempt, scandal, or ridicule, which might tend to reflect unfavorably on the network...
..граничащего с общественным порицанием, скандалом, насмешливым отношением которые могут отразиться неблагоприятно на телекомпании...
(h) Image artefacts (blooming, smear, lens reflection, geometric distortion) and freezing risk due to processing of image information;
h) искажения изображения (помутнение, размытость, пятна на объективе, геометрические искажения) и опасность застывания изображения при обработке наглядной информации;
These decisions reflected badly on a Committee that had been criticized in the past for introducing partisan political considerations into its work in a manner that was inappropriate for an administrative Committee of the Economic and Social Council.
Эти решения ложатся пятном на авторитет Комитета, который в прошлом неоднократно критиковался за использование тенденциозных политических соображений в своей работе, что не подобает делать административному органу Экономического и Социального Совета.
- They call it reflection.
- Они назвали это пятном.
And how are we going to reflect?
А как это пятно оказалось на вас?
The photograph made me reflect on the stain on the bodice of your dress and the champagne you supposedly spilled, and the fever you've been combatting with sage tea - a remedy for threatening mastitis.
Фотография заставила меня задуматься о пятне на лифе твоего платья и о шампанском, которое ты якобы пролила, и о простуде, с которой ты боролась отваром шалфея - средством для лечения мастита.
You know how there’s a little area of color just where the sun is reflecting—the diffraction effect, I could see that!
Знаете, на волосах, в том месте, где отражается солнце, из-за дифракции возникает разноцветное пятно, — и я его видел!
And when, at last, I shouldered the coracle and groped my way stumblingly out of the hollow where I had supped, there were but two points visible on the whole anchorage. One was the great fire on shore, by which the defeated pirates lay carousing in the swamp. The other, a mere blur of light upon the darkness, indicated the position of the anchored ship. She had swung round to the ebb — her bow was now towards me — the only lights on board were in the cabin, and what I saw was merely a reflection on the fog of the strong rays that flowed from the stern window.
И когда наконец я, взвалив на плечи челнок, вышел из лощины и, спотыкаясь, побрел к воде, среди полного мрака светились только два огонька: в первом я узнал большой костер на берегу, на болоте, возле которого пьянствовали пираты; другой огонек был, в сущности, заслонен от меня: это светилось кормовое окно корабля, повернутого ко мне носом. Я видел только световое пятно озаренного им тумана. Отлив уже начался, и между водой и берегом обнажился широкий пояс мокрого песка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test