Translation for "patch" to russian
Patch
verb
Translation examples
04 Reinforcement of the securing ring missing/to be patched up
04 Отсутствует усиление крепежных колец/необходимо наложить заплату
Upgrade the software and security patches used to run the system.
е) модернизация программного обеспечения и антивирусных заплат, используемых в работе системы.
$500,000: patching existing roof in lieu of new roof
500 000 долл. США: установка заплат на существующую кровлю вместо устройства новой кровли
(c) ensuring that reinforced patches for tyres, if correctly applied in carcass repairs, are suitable for the purpose;
c) обеспечение пригодности усиленных резиновых заплат для ремонта каркаса шины при их правильном применении,
(d) ensuring that the patches are capable of withstanding twice the maximum inflation pressure as given by the tyre manufacturer;
d) обеспечение эффективности заплат при увеличении в два раза максимального давления в шинах, предусмотренного заводом-изготовителем шин,
Oh! These patches are so cool.
Какие убойные заплаты...
I will patch him through.
Я заставлю его заплатить за все.
But I like your patch better.
И заплата мне нравится тоже
Your boots will go for patches.
На заплаты пойдут твои боты.
- Aye, sir. She'll patch up nicely.
- Сможем заплату на сорочке сделать.
Not a patch on the Flying Scotsman.
Ни заплаты на Летучем Шотландце.
Which was repaired with an arteriotomy and a patch.
Провели артериотомию и наложили заплату.
That's a patch made from the cow's pericardium.
Эти заплаты делают из коровьего перикарда.
His hair, just gray patches on his scalp.
А волосы - как серые заплаты на черепе.
But no one else cared that Professor Lupin’s robes were patched and frayed. His next few lessons were just as interesting as the first.
Одежда у Люпина и правда потрепана и в заплатах, но никто не обращал на это внимания, ведь его уроки — один лучше другого.
he had more grey hairs than when Harry had last said goodbye to him and his robes were more patched and shabbier than ever.
После того как Гарри в последний раз с ним попрощался, на голове у него прибавилось седых волос, а на истрепанной мантии — заплат.
The man in the patched robe began lolling off pairs of his crew, pushing them toward the craft waiting on the other side. "Four over here!" the Duke shouted. "Four into that ship back there!" He jabbed a finger at an escort 'thopter directly behind him.
Человек в комбинезоне с заплатами выдернул из толпы своих людей несколько пар, подтолкнул их к орнитоптерам, севшим по противоположную сторону комбайна. – Еще четверо – сюда! – кричал герцог. – Четверо – в тот топтер! – Он ткнул пальцем в ближайший орнитоптер сопровождения.
The programme offers subsidised nicotine patches and gum, alongside intensive one-on-one counselling.
В рамках этой программы субсидируется распространение никотинового пластыря и жевательной резинки наряду с активным индивидуальным консультированием.
:: hormonal preparations with one or two active ingredients, used in the form of orally administered pills, transdermal patches or injections.
:: гормональные препараты с одним или двумя активными ингредиентами, применяемые в форме пилюль для перорального приема, трансдермальных пластырей или инъекций.
Certain technologies have already been proven and found commercial applications, such as the nicotine-administering patches to help smokers give up.
Определенные технологии уже разработаны и получили коммерческое применение, как, например, никотиновые пластыри, помогающие курильщикам покончить с этой вредной привычкой.
The programme includes provision of nicotine patches, motivational advice, lung function testing, the measuring of blood carbon monoxide levels, and blood pressure monitoring.
Эта программа включает выдачу никотиновых пластырей, предоставление практических советов по мотивации отказа от курения, проверку функционирования легких, определение содержания моноксида углерода в крови и измерение кровяного давления.
Instead of trying to patch the sunk ship of comprehensive economic sanctions (likened to "medieval military sieges" by one writer) through "humanitarian exemptions", sanctions should be rethought entirely.
Вместо попыток удержать на плаву тонущий корабль всеобъемлющих экономических санкций (уподобленных одним писателем "средневековым военным осадам"35), прикрывая его пробоины пластырем "гуманитарных исключений", следует полностью пересмотреть концепцию санкций.
The Centre, one of the medical sites subject to the ongoing monitoring regime, specializes in research on diagnostic equipment and produces patches for diagnosing allergic reactions to antibiotics, chemical solutions and pigments.
Упомянутый центр специализируется на осуществлении исследований, связанных с диагностическим оборудованием и, кроме того, осуществляет производство пластырей для диагностики аллергических реакций на антибиотики, химических растворов и пигментов и является одним из медицинских объектов, которые подпадают под действие системы постоянного наблюдения и контроля.
12. Now that nicotine has been recognized as an addictive substance, UNCTAD, in cooperation with the International Council on Alcohol and Addictions and the European Medical Association Smoking or Health, is organizing a round table that will focus on the economic and social aspects of alternative nicotine-delivery devices, such as skin patches, chewing gum and nasal inhalers.
12. Теперь, когда никотин признан веществом, вызывающим зависимость, ЮНКТАД совместно с Международным советом по проблеме алкоголизма и наркомании и Европейской медицинской ассоциацией "Курение или здоровье" организует совещание "за круглым столом", на котором основное внимание будет уделено экономическим и социальным аспектам применения альтернативных способов подачи никотина в организм, например с помощью пластырей, жевательной резинки и ингаляторов.
The patch? Hypnosis?
Жвачка, пластырь, гипноз?
Automated transdermal patch.
Автоматизированный трансдермальный пластырь.
Nicotine patches. Remember?
- Никотиновые пластыри, помнишь?
Here's another patch.
Вот другой пластырь.
- What? - The patch.
- А где пластырь?
Is that three patches?
– Здесь три пластыря?
Yeah, it's the patches.
Да, это пластыри.
The word is patch!
Есть только "пластырь".
This is an ice patch.
Это охлаждающий пластырь.
Doctor Livesey patched it up with plaster and pulled my ears for me into the bargain.
Доктор Ливси залепил царапину пластырем и ласково потрепал меня за уши.
Go patch him up.
Идите латайте его.
I patched up guys.
Я латал парней.
And patched up multiple times.
А затем латали.
Don't patch it up.
Тогда не надо... латать.
JAX: Took Bobby to get patched up.
Поехали латать Бобби.
Which is mostly about patching holes.
И чаще латаю раны.
Might have patched up gunny Haney.
¬озможно, латал сержанта 'ейни.
Used to patch up my dad.
Часто латал своего отца.
- Patches us up, if necessary.
- Латает нас, в случае необходимости.
It's all cross-circuited and patched together.
Все так запутано, латано-перелатано.
(i) Brown patches
i) Коричневые пятна
reddish patches on the outer leaves
красноватые пятна на внешних листьях;
slight reddish patches on the outer leaves.
слегка красноватые пятна на внешних листьях.
Symptoms on the tuber surface are a dark-brown, sometimes sunken patch.
Симптомы на поверхности клубней − темно-коричневые пятна, иногда впалые.
Patches in the sky.
Пятна на небе.
What? What is this patch?
- Вернемся к пятну.
You see this bald patch?
Видишь лысое пятно?
The patches of brown.
- Привет. Кругом коричневые пятна.
Those light patches.
У вас на стенах светлые пятна.
There's patches in the sky.
Все небо в пятнах.
I think this patch of greenery...
Думаю, это пятно зелени...
It's like a patch on a suit.
Как пятна на одежде.
You check his belly for patches.
Ты провериш живот на пятна.
Very soon a grey patch came in the darkness ahead.
Немного времени спустя в темноте замаячило серое пятно.
Sprawled on the dusty old carpet in a patch of moonlight, clearly dead, was Ron.
На пыльном старом ковре в пятне лунного света, явно мертвый, лежал Рон.
The birds were a blurred patch on silver-blue sky—distant flecks of soot floating above him.
Птицы виделись ему размытыми пятнами на серебристо-голубом небе. Как плавающие в вышине хлопья сажи.
Some of the streetlamps were broken; the two women were running between patches of light and deep darkness.
Многие фонари здесь были разбиты, две бегущие женщины попадали то в пятно света, то в густую тьму.
From this slight elevation in the rocks, Gurney could see the spice patch about half a kilometer away and the crawler just reaching the near edge.
С высоты Гурни увидел в полукилометре от скал пятно выброса и краулер, подходящий к его границе.
Beyond the ridge, he could see a dark patch that might be a spiceblow, and he gave the signal to a hovering ornithopter that sent it to investigate.
За грядой он заметил темное пятно; оно вполне могло оказаться меланжевым выбросом, поэтому он послал орнитоптер на разведку.
They had been locked up as if they were very precious, but they were so patched and weatherstained that their original colour could hardly be guessed: it might have been dark green.
Плащ хранился, как драгоценность, хотя был весь в пятнах и совсем выцветший – а некогда, вероятно, темно-зеленый.
Paul looked out at the open dunes, searching with his nostrils as well as his eyes, finding the direction and then centering his attention on a darkened patch of sand below them.
Пауль повернул голову к дюнам, не только всматриваясь, но и внюхиваясь. Определив направление, он уставился на темное пятно на песке внизу.
It was the middle of the afternoon before they noticed that great patches of flowers had begun to spring up, all the same kinds growing together as if they had been planted.
Уже перевалило за полдень, когда показались огромные пятна цветочных зарослей, бутоны которых только начали раскрываться. Казалось, будто это были огромные клумбы.
There were purple patches on his sunken, veined cheeks, his jowls were aquiver and his thin grey hair dishevelled; he had obviously run here.
Его обвислые, с прожилками щеки были в красных пятнах, подбородок дрожал, жидкие седые волосы взъерошены — он явно бежал сюда.
- No, it's just a patch.
- Нет, это просто накладка.
Look at this, this patch my daughter gave me.
Посмотрите, эту накладку подарила мне моя дочь.
Wait till the boys down at Rikers get a load of those elbow patches.
Погодите, вот пусть только ребятки из "Райкерс" увидят ваши накладки на рукава.
Turn-of-the-century hackjob with some horse glue and a patch... so I had to reset the neck.
В начале века какой-то дилетант отремонтировал её, приклеив накладку. Шейку пришлось устанавливать заново.
Twas a tiny patch of paradise.
"Это был крохотный клочок рая".
It`s called Patch of Heaven.
Ферма называется "Клочок Рая", дядя Щип.
But, Henry... this is my little patch of darkness.
Но, Генри.. это мой маленький клочок темноты.
Some remain tethered to a patch of land.
Кого-то из них не отпускает клочок земли.
Pays a lot more than tending that little patch.
Плата более достойная чем какой-то клочок бумажек.
Other than that, it was just a patch of hardscrabble dirt.
В основном, это был просто клочок грязи.
You mean to that dirt patch around the corner?
Ты имеешь в виду тот клочок грязи на углу?
We're fighting over a patch of ground ten miles from here.
Мы воюем за клочок земли в десяти милях отсюда.
You got a little... patch of fur, no fang, no claws.
У тебя маленький... клочок меха, никаких клыков, никаких когтей.
I offered her $3 million for that weed patch...
Я предложил ей три миллиона долларов за тот поросший сорняками клочок.
this patch of dark bank was exactly like every other bit as far as he could tell, but Dumbledore seemed to have detected something special about it.
На его взгляд, этот клочок берега в точности походил на все прочие, но Дамблдор, видимо, обнаружил в нем что-то особенное.
See over there?” He pointed at the large patch of freshly turned earth Harry had watched him digging from the Owlery window. “I’ve buried some gold coins.
Вон там, видите, вскопано? — Хагрид указал на тот самый клочок земли, что он копал, когда Гарри стоял у окна совятника. — Я там зарыл золотые монеты.
It recorded minuscule shadings of difference around him—a slight change in moisture, a fractional fall in temperature, the progress of an insect across their stilltent roof, the solemn approach of dawn in the starlighted patch of sky he could see out the tent's transparent end.
При этом он регистрировал малейшие изменения вокруг: едва заметные колебания влажности, ничтожное падение температуры, шорох насекомого, ползущего по стенке палатки, торжественное приближение зари, уже высветлившей клочок неба, видимый сквозь прозрачный торец диститента.
He had picked his way stealthily for some distance, when he noticed a place of dense black shadow ahead of him, black even for that forest, like a patch of midnight that had never been cleared away. As he drew nearer, he saw that it was made by spider-webs one behind and over and tangled with another.
Еще немного – и впереди раскинулась тень, слишком темная даже для Черной Пущи. Словно клочок тьмы, которую никто никогда не мог развеять. Подойдя поближе, хоббит понял, что это был сплошной ком черной паутины, в которой перепутались все нити.
I want an eye-patch, I want an eye-patch,
Мне нужна повязка. Мне нужна повязка.
An eye patch.
Повязку на глаз?
Wasn't your patch...
Разве твоя повязка...
Where's your eye patch?
Где твоя повязка?
- Where's his eye patch?
- Где его повязка?
Okay, eye patch, gone.
Ладно, повязку долой.
I'm sorry about the patch.
Извини за повязку.
Oh, eye patches are sexy.
О, повязки сексуальны.
I want an eye-patch!
Мне нужна повязка.
- An eye patch. Broken nose.
Повязка на глазу.
A little further along, a witch with a patch over one eye was talking over the top of her cubicle wall to Kingsley Shacklebolt. “Morning, Weasley,” said Kingsley carelessly, as they drew nearer. “I’ve been wanting a word with you, have you got a second?”
Чуть дальше колдунья с повязкой на глазу разговаривала через перегородку с Кингсли Бруствером. — Доброе утро, Уизли, — небрежно бросил Кингсли, когда они приблизились. — Можно вас на два слова?
He stood there in a cloudy gray slickness of stillsuit that was patched and marked by tucks and gathers. For a moment, he bent with his mouth to his shoulder, drinking from a catchpocket tube. Presently he straightened, peeled off and detached the suit, handed it carefully into the crowd.
Он стоял обтянутый дымчато-серым дистикомбом, местами залатанном, местами – в сборках и складках; дистикомб был хорошо подогнан. Наклонив голову, он потянул воду из трубки кармана; потом выпрямился, стянул дистикомб и бережно передал его кому-то. Теперь он ожидал поединка, одетый лишь в набедренную повязку.
Different-coloured patches on the map seldom represent an ethnically uniform population.
Разноцветные лоскуты на карте редко отражают этническую однородность.
- I was gonna fashion a gastric patch.
- Я собиралась выкроить жеудочный лоскут.
This patch commemorates the destruction of the old quilt.
Этот лоскут увековечивает разрушение старого одеяла.
I'm not sure that patch really represents who I am right now.
Не думаю, что этот лоскут показывает, кто я есть на самом деле
But there's this little patch of sky out my window, and I can see clouds moving along. Off to someplace that isn't here.
Но виден небольшой лоскут неба измоегоокна,явижу плывущиеоблака изместа,гдененахожусь.
They show how a completely featureless chemical soup, can evolve these strange blobs and patches.
ќни показывают, как совершенно невыразительный химический "бульон" может порождать эти странные п€тна и лоскуты.
In such cases, the burned eyelids are cut off, then patches of skin are cut out from the back surface of earflap.
В таких случаях, обожжённые веки срезаются, затем выкраиваются лоскуты с задней поверхности ушной раковины.
Your mug is burned, skin is hanging in patches, you smeared it with cream, and on top of it, the sand is stuck... in islets.
Морда обгорела, кожа свисает такими лоскутами, ты ее кремом намазал, а сверху прилип песочек... островками.
What have things come to, when an old woman has to patch her shawl?
Старой женщине приходится ставить латки на шаль. Дурга, подойди.
I would take him for a walk and I had to use a leash and I didn't want to use a leash. I wanted to be one of those cool guys with a dog that just comes along, you know one of those guys. He's always got, like, a suede jacket with patches in it.
я выгуливал его на поводке, но я не хотел использовать поводок я хотел быть одним из тех крутых ребят с собаками на расслабоне, с закатанными рукавами, с пачкой сигарет растрёпанные волосы, он такой "эээ", садится в свой старый пикап, зовёт пса "давай, дружок!"
He looked at the little gnome prints all around the flowerbeds, and the scuffed-up patch that marked the spot where Fred had caught the gnome now wearing the tutu at the top of the Christmas tree.
Он смотрел на маленькие, густо усеявшие клумбы следы гномов, на снежный покров, разворошенный там, где Фред изловил гнома, сидевшего теперь в балетной пачке на верхушке рождественской елки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test