Translation examples
adjective
Подробности этого подлого преступления описываются ниже.
The details of this vile crime are given below.
Мы, конечно, считаем подлым, когда человек угрожает человеку.
We, indeed, consider it vile if man threatens man.
Мы осуждаем подлые нападения на гуманитарный персонал, которые срывают доставку помощи.
We condemn the vile attacks against aid workers that hinder the delivery of assistance.
Год назад Соединенные Штаты Америки подверглись столь же подлому, сколь и трусливому нападению.
One year ago, an attack, as vile as it was cowardly, struck the United States of America.
Это подлое нападение на медицинскую миссию является серьезным нарушением международного гуманитарного права.
This vile attack against a medical mission was a serious violation of international humanitarian law.
Наша делегация категорически осуждает эти подлые акты и воздает честь памяти их жертв.
My delegation energetically condemns those vile acts and pays tribute to the memory of the victims.
Тем временем мужчины, женщины и дети во всех уголках планеты становятся жертвами подлых террористических актов, которым нет оправдания.
Meanwhile, men, women and children in all corners of the world remained victims of vile and unjustified terrorist acts.
Они были подло убиты вместе с их водителем Руфино де ла Крусом 25 ноября 1950 года.
The Mirabal sisters were vilely assassinated, together with Rufino de la Cruz, their driver, on 25 November 1950.
Эти подлые акты преследовали четкую цель - попытаться подорвать посредством террора усилия в рамках ближневосточного мирного процесса.
These vile acts had the clear purpose of trying to undermine Middle East peace efforts through such terror.
Настольный футбол – подлая игра для подлых людей.
Foosball is a vile game for vile people.
Это так подло.
It's so vile.
Подлый и злобный!
Vile and malevolent!
Ты поступил подло!
What you did is vile!
- Это подлый розыгрыш.
~ This is a vile prank.
Мать подлого экскремента!
Mother of the Vile Excrement!
Подлый двуличный педик!
You, vile two-faced faggot!
Подлые агрессоры, шлюхи вавилонские!
Vile oppressors, Babylonian whores.
Будь проклята, подлая женщина!
Damn you, vile woman!
О жалкий, подлый человек!
Oh, you vile, pathetic man!
Простетник Вогон Йелтц был абсолютно типичным вогоном, и оттого был он совершенно подлым.
Prostetnic Vogon Jeltz was a fairly typical Vogon in that he was thoroughly vile.
— Оставьте, оставьте ваши подлые, низкие анекдоты, развратный, низкий, сладострастный человек!
“Stop, stop your mean, vile anecdotes, you depraved, mean, sensual man!”
Что, если это мираж, и я во всем ошибаюсь, по неопытности злюсь, подлой роли моей не выдерживаю?
What if it's a mirage, what if I'm completely mistaken, get angry on account of my inexperience, and fail to keep up my vile role?
И ты тоже? — увидала она хозяйку, — и ты туда же, колбасница, подтверждаешь, что она «вороваль», подлая ты прусская куриная нога в кринолине!
And you, too?” she noticed the landlady. “You're in it, too, you sausage-maker! You, too, claim that she 'vas shtealing,' you vile Prussian chicken-leg in a crinoline!
— По некоторым словам и словечкам вашим во время вашего рассказа я замечаю, что у вас и теперь свои виды и самые неотлагательные намерения на Дуню, разумеется подлые. — Как!
“I notice from certain words and phrases in your account that you still have your plans and the most immediate intentions on Dunya— vile ones, naturally.” “What!
— Из всех ваших полупьяных рассказов, — резко отрезал Раскольников, — я заключил положительно, что вы не только не оставили ваших подлейших замыслов на мою сестру, но даже более чем когда-нибудь ими заняты.
“From all your half-drunken stories,” Raskolnikov snapped sharply, “I've positively concluded that you not only have not abandoned your most vile designs on my sister, but are even more occupied with them than ever.
— А, вот вы куда! Я согласен, что это болезнь, как и всё переходящее через меру, — а тут непременно придется перейти через меру, — но ведь это, во-первых, у одного так, у другого иначе, а во-вторых, разумеется, во всем держи меру, расчет, хоть и подлый, но что же делать?
“Ah, listen to that! I admit it's a disease, like everything that goes beyond measure—and here one is bound to go beyond measure—but, first of all, that means one thing for one man and another for another, and, second, one must of course maintain a certain measure and calculation in everything, even if it's vile; but what can one do?
Если действительно всё это дело сделано было сознательно, а не по-дурацки, если у тебя действительно была определенная и твердая цель, то каким же образом ты до сих пор даже и не заглянул в кошелек и не знаешь, что тебе досталось, из-за чего все муки принял и на такое подлое, гадкое, низкое дело сознательно шел?
“If indeed this whole thing was done consciously and not foolheadedly, if you indeed had a definite and firm objective, then how is it that so far you have not even looked into the purse and do not know what you've actually gained, or for what you accepted all these torments and started out on such a mean, nasty, vile business?
Венандакатре Подлому.
Venandakatra the Vile.
Подлый Геликаон тоже был с ним.
The vile Helikaon was with him.
Анхис был подлым человеком.
Anchises was a vile man.
А не подлой посулой богатства
Not the vile merchandize of fortune,
Но… но это просто подло!
But that’s... it’s simply vile."
– Это подло, – сказала Мария.
'It's vile,' said Maria.
Венандакатру называли Подлым.
The Vile One, Venandakatra was called.
Они подлые и непредсказуемые люди.
They were vile and unpredictable people.
Это заложено в природе подлых людей.
Such is the nature of vile men.
adjective
Ты такой подлый!
You're so sneaky!"
Этот подлый маленький...
That sneaky little...
- Я очень подлая.
- I'm very sneaky.
Это подлый ублюдок.
That sneaky bastard.
Как в .Подлом!
As in sneaky!
О, ты подлый!
Oh, you're sneaky!
Эта стерва подлая.
Bitch is sneaky.
Потому что подлые люди ожидают подлость.
Cause sneaky people expect sneakiness.
О, это я подлая?
Oh, I'm sneaky?
Он вспомнил те дни, когда он не был таким мерзким, подлым и одиноким. От этого он разозлился и по-настоящему проголодался.
Also they reminded him of days when he had been less lonely and sneaky and nasty, and that put him out of temper. What is more they made him hungry;
Хоть ты и подлый ублюдок.
You sneaky bastard.
Ах, этот подлый человек.
Ahhh, that sneaky man.
Говорить по-иностранному подло.
Talkin’ foreign’s sneaky.’
— Ах ты подлый сукин сын!
You sneaky sonofabitch!
— Ты, подлая маленькая предательница!
You sneaky little traitress!
– Надеюсь, достаточно жестокий, коварный и подлый?
“Is it evil, rotten, and sneaky?”
Действовать надо будет осторожно и по-подлому.
He would have to be careful, and he’d have to be sneaky.
Будь проклят Иоанн и его подлые выдумки!
Damn John and his sneaky tricks!
Они скользкие, как свежевыловленный лосось, и подлые, как англичане.
They're as slick as wet salmon and as sneaky as the English.
adjective
В числе других совершенных Азербайджаном в марте подлых нарушений можно назвать следующие инциденты:
Other despicable violations committed by Azerbaijan during the month of March include the following incidents:
Я призываю правительство Ирака добиться передачи в руки правосудия тех, кто виновен в совершении этих подлых преступлений.
I call on the Government of Iraq to ensure that those responsible for these despicable crimes are brought to justice.
Подлые ухищрения и попытки с целью свержения социально-политических систем других стран стали еще более безудержными.
Despicable trickery and attempts to overthrow other countries' socio-political systems have become ever more rampant.
Мы неоднократно призывали к принятию конкретных мер к тому, чтобы предотвратить этот подлый акт, который сейчас стал реальностью.
We have repeatedly requested that concrete steps be taken to prevent the commission of such a despicable act, which has now become a reality.
Израиль продолжает подло и недостойно эксплуатировать память погибших, причем в отношении Палестины это делается с полной безнаказанностью.
Israel has, blatantly and despicably, used and continues to use the memory of the victims. And it does so in order to act with complete impunity against Palestine.
Аналогичным образом, мы не можем молчать о ежедневных нарушениях прав человека в Иерусалиме и на Западном берегу, которые находятся под подлой оккупацией.
Likewise, we cannot be silent about the daily violations of human rights taking place in Jerusalem and the West Bank under the despicable occupation.
Действия повстанцев и террористов становятся более эффективными и агрессивными, самым последним примеров является подлое и трусливое нападение на посольство Индии в Кабуле.
Insurgents and terrorists have grown more effective and more aggressive, most recently in the cowardly and despicable attack on the Indian Embassy in Kabul.
Такое развитие событий вызывает особую обеспокоенность в связи с отмечающимся с недавних пор подъемом антисемитизма в Европе, поскольку одновременно служит барометром и усугубляющим фактором этой подлой тенденции.
That is particularly disturbing in the context of the recent rise in anti-Semitism in Europe, as it serves as both a barometer and an aggravating factor of that despicable trend.
Резолюция 1373 (2001) и подлые террористические нападения в Соединенных Штатах Америки активизировали коллективный дух в Африке и решимость предотвратить террористическую деятельность на континенте и бороться с ней.
Resolution 1373 (2001) and the despicable terrorist attacks in the United States reinvigorated the collective spirit in Africa to combat and prevent terrorist activities in the continent.
Как подчеркнул на прошлой неделе Генеральный секретарь Пан Ги Мун, нас не остановят совершенные недавно подлые нападения <<Талибана>> на представителей международного сообщества в Кабуле.
As Secretary-General Ban Ki-moon stressed last week, we will not be deterred by the recent despicable attacks by the Taliban targeting the international community in Kabul.
Вы подлые твари.
You despicable creature.
Ты - подлый человек.
You're a despicable person.
Вы - подлый лжец.
You're a despicable liar.
Это было подло.
That would be despicable.
Вы подлый человек.
You are a despicable man.
Он подлый человек.
- Cat can write. - He's despicable.
- Сволочь. Предатель. Подлая змеюка.
Damn, treacherous, despicable serpent.
Подло так думаьы.
It's despicable to think that way!
Ты подл и опрометчиво честолюбив.
You're despicable, recklessly ambitious.
Это, конечно, подло, но разве не будет еще подлее, если я подожду? Узнаю его получше?
It's despicable, of course, but will it be any more despicable if I wait? Know him better? Owe him more?
Презренные подлые дааны нередко мешают нашим связям.
The despicable and evil Daan often jam communications.
(Ах ты, мерзавец! Ах ты, низкий, подлый, презренный трус!)
(You villain. You low, mean, despicable, sneaking hound.)
Это было простое и чистое убийство, совершенное самым подлым образом.
It was pure and simple murder, carried out in the most despicable manner.
Наиболее опасный и безжалостный, одно из подлейших созданий во всей Вселенной!
The most dangerous, the most ruthless, the most despicable beast in the universe!
— Колдун, Джон, колдун! — сказал Каролинус. — Порода редкая, но подлая.
“Sorcerer, John, sorcerer!” said Carolinus. “A rare breed, but a despicable one.
Так вот, ходил слушок, будто Найджел – настоящий отец Салли, но, конечно, это всё подлая клевета.
There was a rumor that Nigel was Sally's real father, but it was a despicable lie.
adjective
Мы решительно осуждаем это подлое преступление, совершенное террористами.
We strongly condemn this dastardly crime committed by the terrorists.
Фактически они используют религию в качестве предлога для своих подлых и трусливых действий.
In fact, they use religion as a pretext for their dastardly and cowardly acts.
94. Народ и правительство Мьянмы считают изнасилование самым подлым преступлением.
94. Rape is regarded by Myanmar people and Government as the most dastardly crime.
В последнее время подло совершаемые террористические акты и неизбирательные ответные удары становятся частыми явлениями.
Lately, dastardly acts of terrorism and indiscriminate counter-attacks have become frequent happenings.
Это подлое нападение показывает глобальный характер терроризма и подтверждает необходимость сохранения единства нашей Организации Объединенных Наций.
That dastardly attack proves the global nature of terrorism and confirms the need to maintain the unity of this Organization.
Совет Безопасности выражает глубокое сожаление в связи с потерями, понесенными персоналом Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в результате этого неспровоцированного и подлого нападения.
The Security Council expresses profound regret at the casualties suffered by the United Nations peace-keepers as a result of this unprovoked and dastardly attack.
Гн Акрам (Пакистан) (говорит поанглий-ски): Я хотел бы начать с того, чтобы от имени Пакистана осудить подлые террористические акты, совершенные вчера в Аммане.
Mr. Akram (Pakistan): May I begin by expressing Pakistan's condemnation of the dastardly terrorist attacks that took place in Amman yesterday.
Мы решительно осудили этот подлый и малодушный акт и надеемся, что будет сделано все возможное для того, чтобы привлечь к ответственности членов террористической организации, виновных в его совершении.
We have condemned in no uncertain terms this dastardly, cowardly act, and we expect that everything will be done to ensure that the terrorist organization behind it is brought to justice.
Одна группа наблюдателей Организации Объединенных Наций прибыла в зону военных действий и начала свою работу, но даже этого не было достаточно, чтобы помешать подлым планам сепаратистов.
One group of United Nations observers had arrived at the war zone and started their work, but even that wasn't sufficient to impede the dastardly schemes of the separatists.
Это подлые алкогольные разговорчики.
It's the dastardly alcohol talking.
От стычек с этими подлыми негодяями.
Encountering these dastardly villains.
Его подлое, мерзкое, Темное лицо!
His dastardly, ugly, dark face.
Использует своих прихвостней в подлых целях.
Employing his minions to dastardly ends.
Это всё часть подлого плана.
It is all part of the dastardly scheme.
Джим, знаешь, что было бы подло?
Jim, you know what would be really dastardly?
Но теперь, благодаря подлому плану Ферга,
But now, thanks to Ferg and his dastardly plan,
Встретилась с отделщиками и задумала подлый план.
Ran into the decorators and hatched a rather dastardly plan.
Подло предполагать такое и даже думать об этом.
It's just a dastardly thing to think about or even conceive.
Ты находишь подлейшие преступления среди самых идиллических декорациях.
You find the most dastardly crimes in the most idyllic of settings.
К тому же таком жестоком и подлом.
And such a dastardly crime too.
Подлый план сработал лучше, чем ожидалось.
The dastardly plan worked better than expected.
Я не оправдываюсь: я знаю, что вел себя подло.
I don’t excuse myself – I know my conduct was beyond words dastardly.
– Шира Халден, подлый распутник, приставал к моей дочери с грязными намерениями.
Shira Hulden, a dastardly horn, assaulted my daughter.
– Это подлый и бесчеловечный способ обращения с военнопленным, – возмутился Лакки. – Это не война.
Lucky said, "That would be a dastardly and dishonorable way of treating a prisoner of war." "There is no war.
Разве в прошлом не бывало попыток захватить трон более подлыми средствами и при меньшем попустительстве?
With less provocation men had before attempted to seize thrones by more dastardly means.
Один его едкий язык способен сломить дух даже самых подлых злодеев.
Why, that scathing tongue of his alone would break the spirit of even the most dastardly of villains.
Я взялся за подлое дело, которое и привело меня в Лангедок под чужим обличьем.
I embarked upon a dastardly business, which brought me to Languedoc under false colours.
Отойти в сторону, ничего не говорить и позволить повесить порядочного человека таким предательским, подлым образом?
Stand aside, say nothing, and let a good man be hanged by such treacherous, dastardly means.
— Знаю, что это подлый план выиграть пари, но ради возможности увидеть ее счастливой, он того стоит.
“I know this is a dastardly plan to win our bet, but it’s worth it to see her that happy.”
adjective
Такие подлые акты терроризма невозможно ничем оправдать.
Such cowardly acts of terrorism cannot by any means be justified.
Исполнение вынесенных приговоров будет означать не что иное, как преднамеренное, мерзкое и подлое убийство, с которым нельзя мириться.
The execution of the sentence will mean nothing else but a premeditated, horrible and squalid crime that cannot be tolerated.
Подлые люди завидуют ему и бросают в тарелку камни, хотя юноша обеспечивает племени защиту.
The mean-spirited are jealous of him and start throwing stones at his plate, while the young man constitutes protection for the tribe.
Если в Совете Безопасности и впредь будут допускаться такие подлые акции, ситуация еще более усложнится и Совет Безопасности будет нести ответственность за ухудшение ситуации на Корейском полуострове.
Should such mean acts be allowed again in the Security Council, the situation will be further complicated and the Security Council will bear the responsibility for the aggravated situation on the Korean peninsula.
Для того чтобы избежать новых убийств и кровопролития, военное правительство Израиля и его представитель должны воздерживаться от использования таких низких приемов в своих попытках ввести в заблуждение мировую общественность, маскируя при этом свою лживую и подлую политику.
In order to avoid further killing and bloodshed, the military Government in Israel and its representative should refrain from using such low means of trying to mislead world public opinion that has exposed their false and insidious policies.
И на самом деле печально видеть, что правительство такого великодушного народа, как народ Соединенных Штатов Америки, может быть настолько подлым и жадным, чтобы пытаться сокрушить дух независимости, стремление к самоопределению и интернационалистической солидарности, которые питает правительство и народ Кубы, -- дух, от которого они никогда не откажутся.
It is truly sad to see that the Government of a people as generous as the people of the United States is capable of being so mean-spirited and greedy as to try to crush the spirit of independence, self-determination and internationalist solidarity that characterizes the Government and the people of Cuba -- a spirit that they will never give up.
Хотя Япония предпринимает теперь отчаянные попытки при помощи подлого обмана скрыть совершенные ею в прошлом преступления в тени истории, с точки зрения справедливости и совести история всегда будет оцениваться правильно, и Япония непременно предстанет перед суровым судом истории за свои прошлые преступления, запятнанные кровью, желает она того или нет.
Although Japan is now desperate, in its mean trickery, to bury its past crimes in the darkness of history, justice and conscience will always judge history correctly and Japan will certainly stand on the stern trial of history for its past crimes stained with blood, whether it wishes to or not.
5. a) постановляет оказать правительству Ливана материальную и финансовую поддержку, позволяющую обеспечить быстрое возвращение в свои города и деревни беженцев, которые были вынуждены покинуть их в результате подлой израильской агрессии, и призывает арабские и международные гуманитарные организации и учреждения всеми средствами и в срочном порядке оказать помощь Ливану, оказавшемуся в трагической ситуации и перед лицом разрушений, вызванных указанной агрессией;
5. (a) Decides to provide the Lebanese Government with the material and financial support for ensuring the speedy return to their towns and villages of the refugees who have been forced to flee their homes by the cowardly Israeli aggression and calls upon Arab and international humanitarian organizations and institutions to help Lebanon, on an emergency basis and by all possible means, to cope with the tragic situation and the destruction caused by that aggression;
Вы подлые, просто подлые.
You all are mean, just plain mean.
-Нет подло - это хорошо, я люблю подло...
- No, mean is good, er... I like mean.
Это же подло.
That's mean.
Он подлый и скучный и... и...и...подлый.
He's mean and boring and... and... and... mean.
Тьфу! Какая скверная, грубая, подлая мысль с моей стороны!
Pah! What a nasty, crude, mean thought on my part!
У укладок всё такие ключи… А впрочем, как это подло всё…
Trunks always have keys like that...But how mean this all is .
Вы можете ненавидеть всех подлых и низких, но не за себя, а за других, за тех, кого они обижают.
You may hate all who are mean, or base, or unworthy--but not for yourself--only for those whom they wrong.
Но вопреки сомнениям хоббита, Голлум решил вернуться. Он был зол и голоден, подл и мерзок, а потому - всегда себе на уме. Об озёрном островке Бильбо, разумеется, и знать не знал. Там был тайник, в котором Голлум прятал кое-какой хлам.
But he was wrong. Gollum did mean to come back. He was angry now and hungry. And he was a miserable wicked creature, and already he had a plan. Not far away was his island, of which Bilbo knew nothing, and there in his hiding-place he kept a few wretched oddments, and one very beautiful thing, very beautiful, very wonderful.
— Он подлый парень, просто подлый.
“He’s a mean one, a hard-down mean one.
Быть богатым и подлым намного лучше, чем бедным и подлым.
Being rich and mean is a whole lot better than being poor and mean.
– Этот человек подлый, как кот.
That man is as mean as a cat.
Ты подлый сенатор!
You’re a mean senator!”
Так подло и страшно.
So mean and dreadful
Я — злобный и подлый.
I’m villainous and mean.
Они подлые и ненормальные
They're mean and crazy."
– Это подло, Сэмми!
That was mean, Sammy!
— Вот ведь подлая скотина, а?
Mean little bastard, isn't he?
Но грабитель сильный и подлый.
But he was strong, and mean.
adjective
Твоя лживая подлая мать.
Your lying, sneaking mother.
- Ты подлый мелкий стукач.
- You devious little sneak.
Вонючий, подлый лицемер! - Сэм!
You stinking, two-faced sneak!
Я не считаю всех вокруг подлыми.
I don't get all of the sneaking around.
Подлей сюда водки и я вся твоя!
Sneak a little vodka in there, you've got yourself a deal!
- Ну, Сара! Подлая лживая скотина, перевравшая все, что я говорила.
That lying, sneaking brute, twisting everything I say.
А потом снова будем подло встречаться за его спиной?
And then go back to sneaking around behind his back?
Внезапно, мы видим этих ползучих ублюдков, подло утаскивающих маленького ребенка.
Suddenly, we see these snake bastards sneaking towards a little baby.
Подлого, двуличного, вынюхивающего за спиной и читающего твой дневник Келсо.
Untrustworthy, two-timing, sneaks-around- behind-your-back-and-reads-your-journal Kelso.
Из всего подлого в сегодняшнем дне, ты очевидно нуждаешься в чём - то.
From all the sneaking around today, you're clearly in need of something.
— Подлые, коварные черви!
The treacherous, sneaking worms!
— Он просто подлая свинья!
“He is a sneaking swine!”
Шпионить за мной, как какой-нибудь подлый вор!
Spying upon me like some sneak thief!
Стадо ленивых бабников и подлых юбкозадирателей!
A bunch of lazy womanizers and sneaking skirt-lifters!
Ненавижу подлого шпиона… Как там они его назвали?
I hate that sneaking spy—what do they call him?
Ты тоже убирайся! — Я не подлая и не предательница! — возразила я.
You’re going, too!” “I am not a traitress or a sneak,” I said.
Пробрался сюда, словно подлая гадюка…
Ye come sneaking here, like the damned viper that ye are É
Которая не будет подлой, если ты знаешь, где он и что он делает.
“Which won’t be a sneak attack if you know where he is and what he’s doing.
Старается пристегнуть мне дело де Куртнэ, подлый щупач!
He's trying to nail me to the D'Courtney cross, the sneaking peeper!
adjective
- Помимо этих подлых убийств в Соле руандийскими военнослужащими были похищены 40 францисканских монахинь.
Apart from these foul killings, 40 Franciscan nuns were abducted by Rwandan soldiers to Sola.
Европейский союз разделяет точку зрения монсеньёра Херарди и обращается ко всем гватемальцам с призывом не допустить того, чтобы это гнусное и подлое убийство помешало их усилиям по обеспечению полного осуществления мирных соглашений.
The European Union shares Bishop Gerardi's vision and appeals to all Guatemalans not to allow this cowardly and foul murder to distract them from the full implementation of the peace accords.
- Как это подло!
- That's a foul.
У тебя подлый рот.
You have a foul mouth.
Будь ты проклят, подлый человек.
Damn you, foul creature.
Рассказ о подлом убийстве.
A tale of murder most foul.
Усекло подлое племя Годуновых
It has ended! ... The foul lineage of Godunovs
- Отмсти за подлое его убийство.
O God! ..Revenge his foul and most unnatural murder.
Подлое существо воспользовалось моим сном, чтобы напасть на меня и...
A foul creature took advantage of my sleep to attack me and-
Чтобы остановить снабжение каменными глыбами, он подкупил подлого и продажного сопровождающего
To cut off the supply of stones By bribing the foul convoy supervisor
можете начинать. злонамеренным и подлым.
JEERING Mr Cartwright, if you'd like to begin. Gentlemen of the jury, the evidence going to be presented to you today will leave you with little doubt in your minds, that the death of Captain Denny was indeed murder most malicious and foul.
И все мертвые, сплошь гнилые трупы, и свет от них замогильный. – Фродо провел ладонями по лицу. – Не знаю, кто они такие и откуда: кажется, я видел эльфов, людей – и орков подле них.
But all foul, all rotting, all dead. A fell light is in them.’ Frodo hid his eyes in his hands. ‘I know not who they are; but I thought I saw there Men and Elves, and Orcs beside them.’
Хотя в игре его не видел. Отбывал наказание. Чжоу перестала привязывать посылку к совиной лапе и подняла голову. — Эта Амбридж подлая, — сказала она, понизив голос, — наказала тебя за то, что ты сказал правду про… про его смерть.
I didn’t see his tryout, though, I was in detention.” Cho looked up, the parcel only half-attached to the owl’s legs. “That Umbridge woman’s foul,” she said in a low voice. “Putting you in detention just because you told the truth about how—how—how he died.
— Это самое подлое оскорбление. — Голова Рона снова высунулась над столом. — Грязнокровками называют тех, кто родился в семье маглов. У кого родители не волшебники. Среди волшебников есть такие, кто считает себя лучше всех. Например, Малфои. Они хвалятся, что у них в жилах течет самая чистая кровь. — Рон странно всхлипнул и плюнул в подставленную руку маленького слизняка.
“It’s about the most insulting thing he could think of,” gasped Ron, coming back up. “Mudblood’s a really foul name for someone who is Muggle-born—you know, non magic parents. There are some wizards—like Malfoy’s family—who think they’re better than everyone else because they’re what people call pure blood.” He gave a small burp, and a single slug fell into his outstretched hand.
Ах, какой подлый удар, Жюльетта!
That was a foul blow, Juliette;
— Дети слишком подлые существа!
Children are foul and filthy!
Боже, это, кажется, уж слишком подло.
Jesus, it looks foul down there.
Надежда, а не отчаяние, ты, подлый совратитель.
Hope, and not futility, is sending the ship, thou foul Seductor.
Он стал жертвой чьего-то подлого обмана?
Had he been the victim of foul play?
– Дрянь! – воскликнула она. – Гнусный, подлый, отвратительный...
You evil-minded, foul-mouthed, repulsive… creature!
Она отогнала подальше эту мысль как что-то дурное, подлое.
She shrank away from the thought of it, as if from something foul and evil.
- Я хотел заставить тебя признаться в подлом предательстве.
“I came here to force you to admit your own foul treachery.”
Они с ним играли, каким-то подлым образом «откармливали, как порося».
They had been toying with him, tenderizing him in some foul way.
— А ну, выходи, подлый червь, — прошептал он и дал шпоры.
“Strike again, foul worm,” he whispered, and drove in his heels.
adjective
Вы с этими вашими подло- университетскими замашками.
You with your snide university ways.
Чтобы такие, как вы могли побеситься со своим беззаконием, своим мерзким лагерем и своим подлым... своим подлым...
So that people like you could run amok with your lawlessness and your disgusting camp and your snide... your snide...
Где же ваши тонкие насмешки и подлые замечания?
Where are your cryptic quips and snide asides now?
Я бы не удивилась, найми она подлого адвоката.
I'd expect her to go out and hire a snide lawyer.
Они давно ушли, отпуская гневные комментарии о твоём подлом, грязном языке и плохих манерах.
They left minutes ago, muttering hateful comments about your snide, nasty mouth and bad boy attitudes.
Похоже, он нащупал способ поставить подлого стервятника на место.
A way to put that snide vulture in his place.
Скажем, настоящий «5-22» – подлый и мелочный. Тогда на публике он спокойный, сдержанный, незлобивый, вежливый.
Say the real Five Twenty-Two’s personality is snide and petty. The public Five Twenty-Two will be measured, calm, mature, polite.”
"Знаю, как тыы злишься на меня, но, раз уж Кристиан здесь, мне не нужны подлые комментарии от кого-нибудь ещё." "Даже не знаю", сказал Кристиан.
"I know you're mad at me, but with Christian here, we really don't need anyone else making snide comments." "I don't know," said Christian.
Очень скоро она пришла в такую ярость, что ей захотелось разбить экран. Задав Тане всего один вопрос – о детстве в маленьком техасском городке, интервьюер сразу же перешел к свежим сплетням о ее романе с инструктором, а потом подло намекнул на иск сотрудника, пострадавшего от домогательств поп-звезды.
next day, and wanted to leap out of her seat and smash the screen when the interviewer segued from a question about Tanya's childhood in a small town in Texas right to one about the recent rumor linking her to a trainer, and then a snide reference to the lawsuit she'd just been slapped with for sexually harassing an employee.
adjective
уродливый, богатый и подлый?
ugly, rich, and scabby?
— Это довольно подлый трюк.
      'That's a pretty scabby trick.
adjective
Эти подлые преступления напоминают нам об убийствах членами той же Руандийской патриотической армии беженцев хуту.
These sordid crimes remind us of the killing of Hutu refugees by elements of the same Rwandan Patriotic Army.
А поджигатели войны повели себя подло и попытались отбиться от контрудара Корейской Народно-Демократической Республики, выставив островитян в качестве <<живых щитов>>.
The warmongers, however, were so sordid as to try to beat back the counter-strike by the Democratic People's Republic of Korea by using the inhabitants as "human shields".
и никак не способствовали этому подлому бегству.
or involvement in this most sordid elopement.
Но никогда, хвала Богу, ни тусклым, ни подлым.
But thank God, never dull or sordid.
Не все подлы и корыстны.
Not everything is sordid and dirty.
Из всех подлых и низких занятий...
Of all the sordid and ignoble businesses…
Не задерживаясь взглядом на подлом, мерзком человечишке, он посмотрел на литографию на стене.
He gazed across the monstrous sordidness of soul to a chromo on the wall.
— Его подлый план шантажировать весь мир, — язвительно объяснил Питт.
    “His sordid plan to blackmail the universe,” Pitt explained caustically.
Пеналоца изрядно поднаторел в подлых законах своей профессии и знал, чего хотят читатели.
He knew the sordid laws of his profession by heart.
Он готов был избить Франца, втравившего его в эту подлую историю.
also he wanted to kick Franz’s bottom for having partially introduced him to such a sordid business.
Ишигуро обеспокоен не подлым мелким убийством или даже стратегической покупкой какой-то высокотехнологичной компании.
Ishiguro isn't concerned about a sordid little murder, or even the strategic purchase of some high-tech company.
Кто мог рассчитывать, что он принесёт в благородный театр политики низкие трюки своей подлой профессии?
Who could have reckoned on his bringing to the noble theatre of politics the sleights of his sordid trade?
— Боюсь только, тут все слишком ясно. Ясно и подло, — сказал начальник полиции. — Поначалу решили, что девушка утопилась.
Aloud, the Chief Constable said: ‘I’m afraid it’s all very sordid and straightforward. First idea was that the girl had pitched herself in.
adjective
Совершенно очевидно, что палестинскую сторону мало волнует, если в этом клочке бумаги будет представлена альтернативная реальность без терроризма самого страшного и бесчеловечного характера, реальность палестинских прав без обязательств с палестинской стороны, реальность, в которой только Израиль изображен подлой и низкой стороной, а Палестина представлена лишь жертвой.
That that piece of paper imagines an alternate reality without terrorism of the most vicious and brutal kind, a reality of Palestinian entitlement but no Palestinian obligation, a reality where Israel alone is cast as villain and the Palestinian side alone as victim, is apparently of little concern to the Palestinian side.
Вот подлые убийцы!
What villains have done this?
Вы злодей! .. Вы подлая крыса!
You villain... you evil rat!
Тибальт, возьми назад ты слово "подлый", что кинул мне в лицо
Tybalt, take the villain back again, that late thou gavest me.
С помощью зловещих агентов графа Дуку, подлый наместник совершил дерзкий побег.
With the help of Count Dooku's sinister agents, the villainous viceroy has made a daring getaway.
После спасения от пленения джедаями Энакином Скайуокером и Оби-Ваном Кеноби, подлый граф Дуку попал в лапы пиратов под предводительством Хондо Онака.
After escaping capture by Jedi Knights Anakin Skywalker and Obi-Wan Kenobi, the villainous Count Dooku fell into the clutches of pirates, led by the brigand Hondo Ohnaka.
"Вот поразительная глупость: чуть только мы не в ладах с судьбою, винить в наших бедах солнце, луну и звезды, как будто подлыми быть нас заставляет необходимость".
This is the excellent foppery of the world, that when we are sick in fortune we make guilty of our disasters, the sun, the moon, the stars, as if we were villains of necessity.
Вы поспешили с выводом, что эта записка - подделка, а теперь спешите с выводом, что тот подлый злодей, поклявшийся не останавливаться не перед чем, покуда не приберет к рукам огромное наследство ваших родителей, связан с кознями, цель которых – похищение огромного наследства ваших родителей.
You've jumped to the conclusion that this note was a forgery, and now you're jumping to the conclusion that a villainous man who swore he'd stop at nothing until he got ahold of your parents' enormous fortune is involved in some plot to get ahold of your parents' enormous fortune.
— Эй! — закричал он, увидев Гарри, Рона и Гермиону. — Как смеете вы, подлые людишки, вторгаться в мои владения? Пришли поглазеть, как я упал? Прочь отсюда, негодяи! Бешеные псы!
“Aha!” he yelled, seeing Harry, Ron, and Hermione. “What villains are these, that trespass upon my private lands! Come to scorn at my fall, perchance? Draw, you knaves, you dogs!”
– Оба вы подлые негодяи, – заявила Кэт.
"You're both slimy villains," said Kat.
Пусть суровая правда свидетельствует против подлого негодяя — ударом!
Stern truth against the base-souled villain; with a blow.
Подлый пристав – ещё слуга закона называется! – послушался, кинулся резать лежащего.
The villainous superintendent – and him supposed to be a servant of law and order!
У них была очень хорошая жизнь, и она продолжалась года четыре, пока этот подлый Родриго не занял остров.
Their life was very good, and it lasted some four years before this villainous Rodrigo took over the island.
Положим, тот был и ренегат, и негодяй, и подлый человек, но он - местный уроженец, сын Востока и лучше кого-либо понимал взгляды арабов.
The fellow was a villain and a coward, but at least he was an Oriental, and he understood the Arab point of view.
adjective
КАТЕГОРИИ СПЕЦИАЛИСТОВ И ВЫШЕ: ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ СОКРАЩЕНИЕ ПОДЛЕ-
GROSS BASE SALARIES FOR THE PROFESSIONAL AND HIGHER CATEGORIES OF
Эти официальные заявления свидетельствуют о стремлении американского правительства вмешиваться во внутренние дела Ирака и совершить подлую агрессию против этой страны.
These official statements bear witness to the will of the United States Government to intervene in the internal affairs of Iraq and to commit base aggression against it.
В связи с этим я хочу сказать и о подлой деятельности отдельных элементов, которые еще имеются в нашем обществе и которые пытаются в этой сложной ситуации, распространяя различные слухи, сеять панику в некоторых регионах республики, дестабилизировать обстановку.
In this connection, I should like to refer to the base activities of individual elements which still remain in our society and which are endeavouring, in this complex situation, to spread various rumours, to sow panic in some regions of the Republic and to destabilize the situation.
Согласно имеющимся доказательствам, включая показания лиц, проводивших в последнее время террористические операции против иранских ученых-ядерщиков, израильский режим является вдохновителем таких подлых актов и обеспечивает подготовку террористов и предоставляет им средства и материально-техническую помощь.
Based on the evidence, including the testimony of perpetrators of recent terrorist operations against Iranian nuclear scientists, the Israeli regime is masterminding such abhorrent acts and providing the training, facilities and logistics to terrorists.
Полностью осознавая пагубные последствия и тенденции, связанные с эволюцией терроризма, Мали самым решительным образом осудила подлые варварские акты, совершенные в отношении Соединенных Штатов Америки, и активизировала диалог с этой страной по данному вопросу через ее посольство в Бамако.
Convinced that recent developments in terrorism would have unfortunate consequences and trends, Mali vigorously condemned the base and barbaric acts perpetrated against the United States of America, and it has strengthened its dialogue on terrorism with that country through its Embassy in Bamako.
Приблизительно двадцать пять хорошо вооруженных предполагаемых преступников-террористов из "Сендеро луминосо" убили в деревне Типиска Феликса Валерио Монанго (20 лет), оставив записку, гласившую: "Так умирают подлые доносчики и будут умирать агрессоры и доносчики, да здравствует президент Гонсало", после этого нападавшие скрылись в направлении местечка под названием Трес-де-Майо - Параисо, где, по сообщениям, располагается учебная база Перуанской коммунистической партии - "Сендеро луминосо".
In the village of Tipisca, about 25 alleged Sendero Luminoso terrorist criminals, heavily armed, killed Felix Valerio Monago (age 20), leaving behind handwritten messages saying "Death to informers, this will be the fate of all attackers and informers, long live Chairman Gonzalo". The alleged terrorist criminals fled towards the place known as Tres de Mayo, Paraíso, where the Peruvian Communist Party - Sendero Luminoso is said to have a training base.
Предатель, подлый наемник...
- Traitor! Base hireling!
Троянец подлый, ты умрёшь!
Base Trojan, thou shalt die.
Тот подлый раб, кто платит!
Base is the slave that pays.
Еще никогда Коробейников не был так подло обманут.
Never Warfo³omiej Korobiejnikow has not been so basely deceived.
Это или высочайший героизм, или самая подлая низость.
This is either the finest heroism or the most crawling baseness.
что разум мой приучен быть низменным и подлым.
And by my body's action teach my mind a most inherent baseness.
Я убежал как трус, подло цепляясь за свою ничтожную жизнь.
I fled like a coward, basely clinging to my miserable life.
Подлый преступник, который заставил нас скорбить будет казнен на арене.
The base criminal that has so wounded us Shall be executed ad gladium!
Ты хотел подло убить меня, а убил Эйнара, попробуй убить меня в честном бою.
You wanted to kill me basely, but killed Eynar instread, try to kill me in a fair fight.
но ведь это только подлое следствие подлого факта, где унижены и тот и другой.
But that is merely the base consequence of a base fact, in which both parties are humiliated.
Он сидел, скрестив ноги, в низеньком кресле и барабанил пальцами по подлокотнику. — Хоть гоблины в банке «Гринготтс» сочтут это подлой изменой, я готов вам помочь… — Вот здорово! — обрадовался Гарри. — Спасибо, Крюкохват, мы вам очень…
said the goblin, who was sitting cross-legged in a low chair, drumming its arms with his spindly fingers. “Though the goblins of Gringotts will consider it base treachery, I have decided to help you—” “That’s great!” said Harry, relief surging through him. “Griphook, thank you, we’re really—”
Как подло он обманул их!
how basely had they been deceived!
Уложить негодяя с подлым мегафоном!
Get the man with the base bullhorn!
они боролись с подлостью подлым оружием и это искалечило их души;
fighting the base with base weapons had shrunk their souls;
Немного трусливая, подлая, но не во всем.
Cowardly and base in some ways, yes, but not in all.
Но лгать тому, чьи глаза потухли, — подло, низко и недостойно.
But to lie to someone blind is base and unworthy.
А кто откажет, тот воще сверхдурак и подлый сукин сын.
And he who denies it would be an arch-prick and base son-of-a-bitch.
Взбивалочка и комод - что может быть омерзительней и подлей подобной классификации?
Eggwhisk and chest of drawers—could anything be more base and ignoble than such a classification?
Дрянной распутнице, подлейшей шкуры, Бесовки в облике мужском!..
To a lewd harlot, a base fricatrice, A female deuill, in a male out-side.
Считаете вы его способным подло поступить с доверяющей ему личностью?
Do you think he is capable of behaving basely to any person who trusts him?
adjective
4. Подлое убийство президента Ндадайе в 1993 году было с осуждением встречено большинством бурундийцев; это был президент всей страны, а не какой-либо одной социальной группы.
4. The ignoble assassination of President Ndadaye in 1993 had been condemned by most Burundians; he had been the President not of one social faction but of the entire country.
Представитель Организации Объединенных Наций в Анголе г-н Алиуне Блóндин Бейе осудил этот, как он выразился, "подлый акт" и призвал ангольские власти провести тщательное расследование убийства.
The United Nations envoy in Angola, Mr. Alioune Blondin Beye, condemned what he described as an “ignoble act” and called on the Angolan authorities to conduct a full inquiry into the murder.
В ту ночь режим М. Саакашвили совершил подлое и бесчеловечное нападение на ее мирных жителей, а также на российских миротворцев, которые многие годы защищали мир и безопасность народов, проживающих в хрупком закавказском регионе.
On that night the regime of Mikhail Saakashvili made an ignoble and inhuman attack on its peaceful inhabitants and also on the Russian peacekeepers that had for many years defended the peace and security of the peoples living in the fragile Transcaucasian region.
44. Г-жа Бакьоно (Буркина-Фасо) говорит, что, хотя Генеральная Ассамблея обсуждает вопрос о международном терроризме на протяжении последних 30 лет, мир, к сожалению, все еще терпит страдания, причиняемые этими варварскими, подлыми и гнусными актами подобного рода.
44. Ms. Bakyono (Burkina Faso) said that although the General Assembly had discussed international terrorism for the past 30 years, the world regrettably still suffered from such barbarous, ignoble and heinous acts.
Когда правительство Руанды узнало утром 21 октября 1993 года о подлой акции, направленной на низложение тех институтов, которые возникли в результате состоявшихся в июне нынешнего года свободных и демократических выборов, оно немедленно и со всей строгостью осудило этот реакционный и насильственный захват власти.
When it learned on the morning of 21 October 1993 of the ignoble action aimed at overturning the institutions that had emerged from the free, democratic elections of June this year, the Government of Rwanda immediately and forcefully condemned this reactionary forcible seizure of power.
Подлые, отвратительные акты, совершаемые против ни в чем не повинного народа в Республике Боснии и Герцеговине, достигли апогея, когда 5 февраля 1994 года имела место ужасная бойня гражданского населения Сараево на центральном рынке города, в результате чего погибло множество людей и сотни были ранены.
The ignoble, abominable acts perpetrated against innocent people in the Republic of Bosnia and Herzegovina reached an apogee with the terrible slaughter, on 5 February 1994, of civilians in the central market of Sarajevo, which resulted in numerous losses of human life and hundreds of injuries.
Каким подлым может быть человек. -Ушел?
How ignoble men can be...
Пусть подлые греки живут, как знают.
Leave the ignoble Greeks to their ways.
Это просто подлое увольнение.
Just an ignoble dismissal.
Тем не менее, он знал, не подлыми.
Yet, he knew, not ignoble.
И быть может, еще более жестокими и подлыми.
More cruelly perhaps and certainly more ignobly.
Я поступил неосторожно, глупо и подло.
I had been careless, stupid, and ignoble.
Эту подлую мысль нужно раздавить, уничтожить.
The ignoble thought must be shut out, repudiated.
Я ожидал долгое время, чувствуя, что поступаю подло, но слежку не прекращал.
For a long while I waited, feeling ignoble, but watching anyway.
Философы же утешаются мыслью, что у них нет ни малейшего желания вести за собой подлую чернь.
But the philosophers console themselves by thinking that they do not want to lead an ignoble rabble.
В этой вере было какое-то удивительное благородство, а в попытке стереть пометки карандашом – что-то подлое.
       There was a kind of nobility in the blind shattering dogma, just as there was something ignoble in the attempt to rub out the pencil-mark.
adjective
Мой подлый братец Абдель заботится о ней?
Is my scummy brother Abdel taking care of her?
- Ты, наверное была права, что все политики - подлые.
- You might have been right about politics being scummy.
-Позвольте нам найти источник этой отвратительной, подлой реки.
Let us now find the source of this disgusting, scummy river.
Помни, что ты полный отморозок, так что думай обо всяких подлых вещах.
Remember, you're a scumbag, so you think scummy thoughts.
— Мне не нравятся люди, которые нападают на противника со спины, — рычал Грюм, а скулящего от боли хорька подбрасывало все выше и выше. — Гнусный, трусливый, подлый поступок…
“I don’t like people who attack when their opponent’s back’s turned,” growled Moody as the ferret bounced higher and higher, squealing in pain. “Stinking, cowardly, scummy thing to do…”
— Гнусный, трусливый, подлый поступок...
“Stinking, cowardly, scummy thing to do…”
Он защищал себя, наследные владения, а не кучку паршивых, подлых чужеземцев, пришедших с Запада.
He fought to protect himself, his monstrous heritage, and not for a mangy pack of scummy foreigners out of the West!
adjective
Он подлый, чувак, подлый.
He is dirty, man, he's dirty.
Быстрый и подлый.
Quick and dirty.
Это подло. Ладно.
That was dirty.
- Ладно, это подло.
Okay, that is so dirty.
Он слишком подло сражается.
He fights too dirty.
Опасных, подлых, татуированных, нецивилизованных.
Dangerous, dirty, tattooed, uncivilized.
Сам ты подлый!
Don't call it a dirty trick!
Вы - подлые воры!
- You dirty, claim-jumpin' thieves, you!
Грязные, подлые свиньи.
The dirty filthy pigs.
— Такое подлое дело.
“Doin’ a dirty thing like this.
— Да, боженька ты мой, да, это подло.
 "Yes, Christ, it's dirty.
Он сказал, ты грязная, подлая тварь.
He said you dirty filthy human being.
У тебя мелкая, лживая, подлая душонка!
You have a dirty, lying, deceitful heart!
— Вот в чем подлый секрет Николоса, Роджер.
"There's Nikolos's dirty little secret, Roger.
Мне было стыдно, что я использовал столь подлый трюк.
I was ashamed of me for pulling such a dirty trick.
Он был мой грязный, подлый, мерзопакостный друг-приятель.
He was my dirty, treacherous, raunchy neighbor-friend.
Они боролись и использовали все подлые трюки, какие только знали.
They fought and used every dirty trick they knew.
adjective
Это подло, Стефан.
Low blow, Stefan.
Ой, как подло!
Oh, that's low.
Это подло, Лив.
That is low, Liv.
Насколько это подло?
How low is that?
Подлый кусок дерь...
Low-class piece of...
Вау, это довольно подло.
Wow, that's pretty low.
- Ладно, это было подло.
- OK. That was low.
— Недостойное трюкачество! — кричала она. — Подлая и трусливая попытка вывести из игры ловца гриффиндорцев!
“An unworthy trick!” she was shouting. “A low and cowardly attempt to sabotage the Gryffindor Seeker!
Пускай все меня назовут подлым аболиционистом, пускай презирают за это – наплевать.
People would call me a low-down Abolitionist and despise me for keeping mum-but that don't make no difference.
– Начнем, кузен? – спросил Пауль и мягко, по-кошачьи, двинулся вперед, не отводя взгляда от клинка противника. Он шел, пригнувшись в низкой стойке, и молочно-белый крис казался продолжением его руки. Они кружили подле друг друга, и под босыми ногами шуршал песок на каменном полу.
"Shall we fight, cousin?" Paul asked. And he cat-footed forward, eyes on the waiting blade, his body crouched low with his own milk-white crysknife pointing out as though an extension of his arm. They circled each other, bare feet grating on the floor, watching with eyes intent for the slightest opening.
По-моему, совсем уж подло, а?
That’s a bit low, isn’t it?
– Это – подлый удар.
"That's a low blow.
Вот подлая человеческая натура!
Human nature is so low!
Это был подлый большевистский трюк.
That was a low Bolshevik trick.
Это была подлая, хотя и остроумная выдумка.
The idea was not low but ill-conceived.
Даже смерть она выбрала подлую, низкую.
Even the death she chose was low and vulgar.
Нет ничего подлее, чем забрать у человека его лошадей.
There ain't nothing more low-down 'than running off a man's horses.
Но тут воображение сыграло с ней одну из подлейших своих шуток.
And then imagination played her one of its really low tricks.
adjective
— Никогда не доверял этим подлым тварям, — сказал, он, когда Кенлон закончил.
“I never did trust those scoundrelly winged men.” “Eh!” said Kenlon. He was startled.
Он ее в этом не винил, сознавая, какой великой ошибкой с его стороны было не раскусить этого подлого трактирщика и не внять предостережениям карлика.
He did not blame her, remembering how much his fault it had been for not being careful about that scoundrelly innkeeper and for failing to interpret the dwarf's warning aright.
Одни, к которым принадлежал Катавасов, видели в противной стороне подлый донос и обман; другие – мальчишество и неуважение к авторитетам.
One party, to which Katavassov belonged, saw in the opposite party a scoundrelly betrayal and treachery, while the opposite party saw in them childishness and lack of respect for the authorities.
adjective
Постой, я подлая?
Wait, I'm sleazy?
Он - подлый преступник.
He is a sleazy criminal.
- Подлый парень с сайта?
- The sleazy website guy?
Это Надин Коумер и её подлый адвокат!
It's Nadine Comer and her sleazy lawyer!
Кроме того, мы взяли эту подлую агентшу по усыновлению.
Besides, we got the sleazy adoption broker.
А ты вот был когда-то подлым адвокатом.
And you used to be a sleazy lawyer.
Но я надеюсь, что теперь ты будешь избегать подлых и плохих парней, потому что они подлые и плохие.
What I'm hoping is that from this moment on you avoid the sleazy bad guys because they're sleazy and bad.
А все это заставляет меня чувствовать себя подлым.
And all this is kinda making me feel sleazy.
Довольно подлых мужей.
No more sleazy husbands.
– Ты был подлым сукиным сыном, но все-таки не был убийцей.
“You were a sleazy son of a bitch, but you weren’t a killer after all.
Он поступил подло, приглашая тебя на свидания и продолжая спать с женой.
What he did was really sleazy, dating you and sleeping with his wife.
— Раманатан твой — подлый и скользкий кретин.  Нам нужен новый консультант по налогам.
Ramanathan is a sleazy, oily cretin. We need a new tax lawyer, Mukesh!
Они обманом, словно банда подлых ростовщиков, заставили нас назанимать уйму денег, так ведь?
They tricked us into borrowing all that money like a gang of sleazy loan sharks, didn’t they?
А когда они наконец окрепли, когда создали свою Объединенную Европу, когда мы, защищая их, задолжали им же триллионы долларов, они вдруг заключают эту подлую сделку с русскими, и мы остаемся ни с чем, по сути, в экономической изоляции.
“And when they were good and ready, when they had their Common Europe together, when they held trillions of dollars of American debt that we ran up protecting them, they made their sleazy deal with the Russians and froze us out in the economic cold.”
Он ограждал ее, как мог, от того, что называл «этими проклятыми, подлыми, низкими газетчиками, любителями легкой наживы», напрочь отказываясь называть их журналистами, которые непрерывно преследовали ее ради интервью.
He shielded her as much as he could from what he called those blasted, sleazy, rag mag, bottom-feeders—he absolutely refused to call them journalists—who continually hounded her for an interview.
adjective
Отеля Манифик, что в Каннах, легонько проявилось выражение тайного стыда, это подлая низкая гримаса, которая сразу выдаёт англичанина, который сейчас заговорит по-французски.
"of the Hotel Magnifique at Cannes "there had crept a look of furtive shame - "the shifty, hangdog look which announces that an Englishman is about to speak French."
Эта нервная, подлая старая каланча был храбрее, чем казался.
That nervy, hangdog old beanpole was braver than he seemed.
В одном из зеркал он заметил свое отражение: подлый, потный. «Веселей», – сказал он вслух.
He caught sight of his reflection in the mirror, hangdog and sweaty. "Cheer up," he said aloud.
adjective
Но в тот день его мечты приняли другие очертания: для начала он научился летать, а пули так и отскакивали от его могучей груди, когда он, жужжа, падал с небес и спасал Рози от банды подлых и негодяйских похитителей.
This afternoon, however, his daydreams assumed a different shape: he could fly, for a start, and bullets bounced off his mighty chest as he zoomed down from the sky and rescued Rosie from a band of kidnapping scoundrels and dastards.
adjective
Он был подлым.
He was cheap.
А Ты, подлая дрянь...
You cheap hodge,
Подло это как-то.
That's just being cheap.
Подлый грязный трюк!
That was a cheap bloody trick!
Подлый трюк, Сара.
Oh, that's a cheap shot, Sara.
Из всех беззастенчивых, подлых...
Of all the brazen, cheap...
- Это был подлый удар.
- That was a cheap shot.
Вы низкие и подлые.
You are classless and cheap.
И подло с твоей стороны намекать, будто я способна предать тебя и остальных.
It's cheap of you to imply that I would betray you and the rest.
Но стоит вам посмотреть… и выползает наружу мораль… вся ваша фальшивая, дешевая, подлая мораль…
And the moment you do look… out creeps your morality… your rotten, false, cheap morality…
Он достал из кабины жестянку вместимостью в галлон, подлил в картер масла и снова смерил уровень. Том подошел к нему.
He brought a gallon can from the floor of the front seat and poured a quantity of cheap black oil into the pipe and checked the level again. Tom came beside him.
Грошингер перегнулся через радиста и вырубил приемник. — Это самая подлейшая выдумка, какую я только слышал. — Давай все–таки послушаем, — сказал генерал.
Groszinger leaned over the radio operator’s shoulder and snapped off the switch on the receiver. “Of all the cheap, sickening stunts,” he said. “Let’s hear what he has to say,” said the General.
В Тихуане крепкий старик, сидящий на рынке за прилавком своего сына, за которым тот продавал без умолку тараторящим туристам дешевые пестрые шали с национальным колоритом, вдруг подл лицо к солнцу.
In Tijuana, a vigorous old man sitting behind his son’s market stall, where he sold cheap serapes to jabbering turistas, suddenly lifted his face to the sun.
«Пьер Жан-Пьер, часовых дел мастер» – прочитал я на двери подле окна, в котором были выставлены всевозможные хронометры, карманные часы, мужские и дамские, жестяные будильники и дешевые каминные часы.
'Pierre Jean-Pierre, Horlogier' was inscribed on the door of the shop beside the show window, which contained all kinds of timepieces — pocket watches for ladies and gentlemen, tin alarm clocks, and cheap pendulum clocks.
Он нагнулся, подобрал М-16 и ударил Тиу прикладом по почкам, припомнив ему и Люка, и Фроста, но больше всего – ту подлую шутку, которую от отпустил в адрес Лиззи – дескать, ради нее можно доехать от Коулуна до Гонконга, но не дальше.
And as he stooped to pick up the M16 he smashed the butt of it into Tiu's kidneys, thinking very angrily of both Luke and Frost, but also of that cheap crack he had made about Lizzie not rating more than the journey from Kowloonside to Hong Kongside.
adjective
Этакий подлый забияка!
He's a rascal bragging slave.
И все из-за подлого Гиза!
Your rascal Guise!
На дне моря сыщу подлую обезьяну!
I'll fetch the rascally ape from the bottom of the sea!"
Явно подчиняясь воспоминаниям, она произнесла спустя минуту: — Они оба и вправду были подлые!
It was in obvious submission of memory that she brought out after a moment: "They were rascals!
Пару месяцев назад за свою подлую услугу он потребовал бы в десять раз больше.
A couple of months ago he would have demanded ten times as much for his rascally services.
— Вы самый настоящий ублюдок, мерзавец, головорез и развратный подлый негодяй! — с жаром выпалила она.
“You are nothing,” she sputtered, “but a bastard, a rogue, a cutthroat vicious rascally whoreson scoundrel.”
нечего восторгаться великодушием мошенников и сочувствовать подлым движениям благородных душ.
don't let us find ourselves kindling at the generous qualities of thieves, and sympathising with the rascalities of noble hearts.
– Ты подлый разбойник, – ответил англичанин, замахиваясь на него саблей. – Какой позор, что у нас такие союзники!
'You are a rascally robber,' said the Englishman, shaking his sword at him. 'It is a disgrace to us to have such allies.
Ну и что же, спрашивается, добился своего подлый чиновник, испортил Шмулику жизнь?
Well, then, you ask, did the rascally state official achieve his goal? Did he ruin Shmulik’s life completely?
Веселый арканзасец Ламар Паркер (у него были очки с толстенными стеклами и предраковые шишки на лбу) поинтересовался у Дениз, предупреждал ли папочка, какие никчемные и подлые ребята работают тут, в сигнализации. – Просто никчемные, – поправила его Дениз, – насчет подлых он ничего не говорил.
A grinning Arkansan, Lamar Parker, who wore enormous thick glasses and had precancers on his forehead, asked her if her daddy had told her what a rascally, worthless crew the men of Signals were. “Just worthless,” Denise said. “He never said rascally.”
— К сожалению, это произойдет не скоро, миледи, — возразил принц. — Подлый корсиканец Наполеон вот-вот захватит Италию, и Венеции грозит неминуемая опасность.
“Well, it will not be soon, Your Grace,” the prince told her. “That rascal Corsican, name of Napoleon, is on the march in Italy, and believe me, Venice is threatened.
adjective
Это было дерзко, решительно и подло.
That was vicious, dishonorable, and ruthless.
Но я также знаю, что ты честный парень, и не хочешь сделать что-то подлое.
But I also know that you're an honorable man, and you don't want to do anything dishonorable.
– Вы – настоящие шакалы, – не удержался Райнеман, наблюдая за их словесной дуэлью. – Подлые хищники, вероломно нападающие друг на друга и позорящие свои дома.
'You are jackals,' added Rhinemann, 'who fight as traitors fight and dishonor your houses.
– Простите, Исаму-сан, но это в любом случае наше ближайшее будущее, – выразил свое мнение Серата Томо. – Мы подсадные голуби для какого-то подлого ястреба!
"So sorry, Isamu-san, but that's our immediate future anyway," the young Serata Tomo said. "We're staked pigeons to a certain dishonored hawk!"
Тем не менее антипатия никогда не удерживала Янагисаву и ему подобных от привлечения ниндзя к работе, которую они считали подлой. Например, для слежки за каким-нибудь ничего не подозревающим подчиненным.
However, this aversion had never stopped Yanagisawa and his kind from employing the ninja to do work that they themselves considered dishonorable, cowardly, and beneath them. Like using her to spy on a helpless subordinate.
Этого грифа достаточно, чтобы файл не прочел кто попало. Для остальных его чтение было бы даже полезно, так как позволило бы, по выражению наших правителей, явственно увидеть подлую природу врага. Боевому командиру это может оказаться на руку. — Извини, — сказал Вольф. — Я был не прав.
“This information needed no higher a classification than to prevent the casual reader from seeing it. Otherwise, it offered what our leaders thought was a valuable insight into the dishonorable nature of the enemy, something any battle commander might find valuable.” “I am sorry,” Wolfe said. “I stand corrected.
adjective
Мы создаём милосердие... Производим его в отделах, переросших наш примитивный подлый разум.
We make mercy, manufacture it in the parts that have overgrown our basic reptile brain.
adjective
Трусливая подлая блошка.
Craven scurvied pignut.
Ах ты подлая обезьяна!
- You scurvy ape!
Ты подлый мрачный ублюдок.
You scurvy shyster bastard.
Получай, подлый мошенник!
Take that, you scurvy scallywag!
Бегите, подлые янки, бегите!
Run, ya scurvy yanks, run!
Стыдно вам использовать такие подлые приемы!
You ought to be ashamed, pulling such a scurvy trick.
Что ж тогда... нам следует называть этого подлого мальчишку разбойником, Разбойник, согласны?
Right, then... we shall call this scurvy lad boy the name of Plunder. Plunder, agreed?
— Пошел отсюда, подлый трус! Жалкий проходимец! Крошка рыцарь поднялся на ноги, схватил рукоять меча, дернул, но меч глубоко ушел в землю и, как он ни тянул, не поддавался. Рыцарь опять плюхнулся на траву, поднял забрало и отер с лица пот.
“Get back, you scurvy braggart! Back, you rogue!” The knight seized his sword again and used it to push himself back up, but the blade sank deeply into the grass and, though he pulled with all his might, he couldn’t get it out again. Finally, he had to flop back down onto the grass and push up his visor to mop his sweating face.
— Ну и оставляйте себе этого подлого убийцу, а мы хотим домой, — ответствовал за всех Хоукинс Слава Господу.
“Keep the scurvy murderer,” said Praise-God Hawkins, “we want to go home.”
Я думал, это твоя подлая выходка отпихнуть меня так — так беззаботно и весело.
I thought it was a scurvy trick of yours to toss me aside so—well, so carelessly.
Этот подлый, гнусный лис бросил нас в беде и смылся, чтобы всю награду за рабов захапать себе.
That scurvy fox has left us in the lurch and gone off to get the reward for the captives himself.
Граф шепнул что-то Филипу и ласково похлопал его по тугой ляжке, после чего подлый лакей наконец убрался.
The count whispered something to Filip and patted him affectionately on his taut thigh, and then the scurvy lackey finally cleared off.
adjective
Беспокойство, что ты все испортишь как все остальное, на что ты накладываешь свои подлые руки.
Worry that you will screw things up like everything else you lay your reptilian hands on.
Однажды дошел почти до самых турникетов на выходе, как нечто в самой глубине сознания, сильное, властное, непреодолимое и подлое одержало верх и повернуло его обратно.
Once he had made it almost all the way to the exit turnstiles before something in the back of his brain, something powerful, enigmatic, and reptilian, had arisen, taken control, and turned his feet around.
Вы наглый, подлый, злобный, невежественный идиот, а теперь еще и убийца в придачу. — Хиггинс умел постоять за себя, когда его припирали к стенке, но в водянистых глазах Стивена была столько змеиной ярости, что он лишь понурил голову, не найдясь с ответом.
You are a mash wicked bungling ignorant murderous fool.' Higgins was not without bounce, confidence and resource when put to his shifts, but theme was such a contained reptilian ferocity in Stephen's pale eye that now he only bowed his head, making no sort of answer.
adjective
Вы - подлый обманщик!
You are a shabby deceiver!
Этот отряд подло обошелся со своим товарищем, Сэмом Шакаски.
This troop has been very shabby to Field Mate Sam Shakusky.
Может быть, ты и не такой отвратительный, озабоченный, убогий, подлый, грязный жирный боров.
Maybe you're not such a horrible, greasy, perverted, shabby, two-bit, filthy, disgusting pig.
О, как подло и низко с твоей стороны!
Oh, it is too shabby of you!
Все это было и подло, и достойно жалости;
It was such a shabby thing, such a pitiful thing;
Причем она делает это так подло!
She does it in such a shabby way, too!
Неужели ты думаешь, что я могу вынести вид лица Лорда Валентина, маскирующего подлую душу Барджазеда?
Do you think I can endure the sight of Lord Valentine’s face masking the Barjazid’s shabby soul?
Подлый, недостойный прием! — взорвался Джек Обри, и глаза его зло сузились. — Правда, я их перехитрил.
A most shabby, unscrupulous thing!' cried Jack, his eyes starting from his head at the recollection. 'But I dished 'em, though.
Казалось, это (что за счастливая мысль в наши подлые дни, когда нищета порождает только грех и несчастья!) святой бродяга!
He seems to be (and what a happy thought in these shabby days, where poverty seems only to bring sin and misery) a holy tramp!
Ваза ничего, сдюжила, а вот цепь оказалась подлая: дёрнулась книзу и труба вдруг как заревёт, как снизу вода хлынет!
The bowl stood the test all right, but that chain played him a shabby trick: when he tugged on it, the pipe started roaring and water came gushing out!
Слово не было произнесено, но мошенник – это, пожалуй, самое верное определение. Откреститься от старого джентльмена и его затей? Это подлый трюк; она на такое никогда не пойдет.
There was no saying, but ‘rogue’ might serve as a general term. Cast off the old gentleman, and all his wiles. A shabby trick, that: she would never hear of it.
adjective
Проклятый подлый убийца!
Damn blackguardly killer.
adjective
Но какие-то вонючие подлые воры подставили вас.
But some stinking, rotten thieves have brought this on the lot of us.
Наши союзники в Европе, подлые предатели задумали пошатнуть и разрушить наше великое народное хозяйство.
Just as they and their stinking European allies have undermined and destroyed our great national economy.
Кого я вижу! Ну надо же! Неужто это жирный и вонючий неужто это мерзкий наш и подлый Билли-бой, козёл и сволочь!
Well, if it isn't fat, stinking billy goat Billy-boy in poison.
То, что она сделала, – грязно, подло, мерзко!
That was a stinking, sick, rotten thing to do.
Подлые вонючие ублюдки оставили меня без света.
Bloody stinking sods, giving me no light.
«Дрянь, – подумал Томас, – подлая ничтожная дрянь!»
The bitch, Thomas thought, oh, the stinking, miserable bitch.
— Ты думаешь, мне удалось открыть этот подлый сейф? — фыркнул Август.
‘Say, do you think I can open this stinking safe?’ snorted August.
adjective
– Эй, поп, мы быстренько справимся с вами и схватим всю вашу подлую шайку, включая твою шлюху.
Priest, we have you fast and your grimy crew as well, including your wench.
adjective
То, что ты сделала, было подлее, чем все, что я сделал за всю свою жизнь.
What you did was lower than anything I've ever done.
Вы еще подлее, чем я предполагал, хотя я не думал, что такое возможно.
You're even lower than I thought you were, and I didn't even think that was possible.
Чани опустилась на колени подле тела Пауля.
Chani lowered herself to her knees beside the pad, bent close to Paul's face.
Йану казалось, что он подл как змея.
Iain felt lower than a snake's belly.
– Никого нет подлее, чем предатель! – выплюнула М'Кори.
"Nothing is lower than a renegade!" spat M'Cori.
Клара покусывала нижнюю губу, ощущая себя женщиной до крайности подлой. — Это ужасно, сэр.
Clara chewed her lower lip, feeling wretchedly out of her depth. ‘It’s awful, sir.
Спокойной ночи. Как только Том ушел. Сакс подлила себе виски и, опустив голову, с наслаждением вдохнула приятный аромат.
Good night, good night.” After Thom left, Sachs poured some Macallan in a glass. She lowered her head and inhaled the smoky vapors.
adjective
Ты упрямый, подлый ублюдок.
You stubborn, mean-spirited bastard.
Да, это было подло.
Yeah, it was a bit mean-spirited.
- Я не нахожу это подлым.
I don't find that mean-spirited.
Разве это не подло выглядит?
And doesn't that seem mean-spirited?
Должно быть что-то очень подлое.
Must have been very mean-spirited.
- Это слишком подло и жестоко.
-lt's too cruel. lt's too mean-spirited.
Она часто грязная, бесчеловечная и подлая.
It is an often filthy, dehumanizing, mean-spirited job.
Спасибо за поддержку, ты подлый чертовский газель!
Thanks for the support, you mean-spirited fucking gazelle!
И она отчаялась, и прибегла к подлым трюкам.
So she got desperate, and she resorted to mean-spirited gags.
Но только лишь почти… Я оказался слишком подлым.
Not quite… I suppose I was too mean-spirited for that.
Они подлые, сэр, если я могу так выразиться.
They’re just mean-spirited, sir, if I may say so.
От его слов она также почувствовала себя подлой и мелочной.
And his words had made her feel mean-spirited too.
Оно прошло легко, так же легко, как и все его маниакально-подлые магазинные кражи.
It was easy, as easy as his compulsive and mean-spirited shoplifting.
Просто потому, что он подлый и злобный и заслуживает, чтобы его немного помучили?
Just because he's mean-spirited and hot-tempered and deserves tae stew about it a wee bit?"
Единственный способ, какой видится этому подлому и узколобому глупцу, — разорение Виннингэля.
And the only way this mean-spirited and narrow-minded fool can seem to do that is by tearing down Vinnengael.
– Злая, подлая болезнь, и говорить не о чем, – сказал мистер Отис. – Вот она, молочная ферма, мистер.
"It's a evil, mean-spirited ailment; no two ways about it," Mr. Otis said. "This here is the dairy farm, mister.
Это должно раскрыть ей глаза, впрочем, она слишком подлая женщина, чтобы урок пошел ей на пользу.
It ought to be an eye-opening experience for her, though she may be too mean-spirited for the lesson to do any good.
adjective
С которой вы обошлись так жестоко, так безчеловечно и подло.
The one that you abused most cruelly, most unmanfully and dishonourably.
— Подлые негодяи, мерзкие полукровки, осквернители нашего рода, порождение грязи…
“Stains of dishonour, filthy half-breeds, blood traitors, children of filth—”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test