Translation examples
The mass media were dangerous if they were used to achieve dishonourable ends.
Средства массовой информации являются опасным инструментом, если используются для достижения бесчестных целей.
It is my most sincere hope that this Committee can rise above such a short-sighted and dishonourable course.
Я выражаю искреннюю надежду на то, что данный Комитет окажется выше такой недальновидной и бесчестной политики.
(a) Commits a dishonourable act or accepts a bribe, or is found to have shown bias to one party in a case;
а) совершили бесчестный поступок или получили взятку или проявили необъективность по отношению к одной стороне в рассматриваемом деле;
(c) They must have civil capacity, a record of exemplary conduct, a good reputation and no previous convictions for dishonourable offences, unless they have been rehabilitated in accordance with the law.
с) обладать гражданско-правовой дееспособностью, иметь безупречное поведение, пользоваться хорошей репутацией и не быть ранее обвиненными в бесчестном поступке, если только они не были реабилитированы в соответствии с законом;
25. Another approaching milestone was the 35th anniversary of the tripartite Madrid Accord, Spain's dishonourable formula for retreating from its last overseas colony.
25. Еще одним приближающимся событием является 35-я годовщина трехстороннего Мадридского соглашения - бесчестной испанской формулы, по которой Испания покинула свою последнюю заморскую колонию.
We cannot abandon our sister nation to its fate when its right to political freedom and social and economic progress are being denied in a crude, systematic and dishonourable way.
Мы не можем бросить на произвол судьбы братский народ, в то время как его права на политическую свободу и социально-экономический прогресс попираются грубым, систематическим и бесчестным образом.
3. Be in possession of his civil rights, have demonstrated good conduct, enjoy a good reputation and not have previously been convicted of a dishonourable offence, unless he has been rehabilitated in accordance with the law;
Обладать своими гражданскими правами, проявить добропорядочное поведение, пользоваться хорошей репутацией и не быть обвиненным ранее в бесчестном поступке, если только он не был реабилитирован в соответствии с законом;
(1) by violence or by threats of violence, substantial damage to property, deprivation of liberty, false accusations of a punishable act or dishonourable conduct or revelation of matters relating to the other's private affairs;
1) путем насилия или угрозы насилием, существенным повреждением имущества, лишением свободы или ложным обвинением в совершении наказуемого деяния или бесчестным поведением или разглашением информации, относящейся к частной жизни другого лица;
Iraq is thus of the view that any approach to a solution concerning Iraq and the other parties should include certain basic elements without which we would regard it, ab initio, as having purposes and objectives that are dishonourable and that offend truth and justice.
Исходя из этого, Ирак считает, что любой подход к изысканию решения, касающегося Ирака и других сторон, должен включать в себя некоторые основные элементы, без которых мы ab initio рассматривали бы его как подход, направленный на достижение целей и решение задач, являющихся бесчестными и оскорбляющих истину и чувство справедливости.
(2) by threats of reporting or revealing a punishable act or making a true accusation of dishonourable conduct, in a situation where such coercion is not deemed to be duly justified by the circumstance to which the threat relates; commits the offence of unlawful coercion and shall be liable to a fine or imprisonment for any term not exceeding two years.
2) под угрозой обвинения или разоблачения наказуемого деяния или путем правдивых обвинений в бесчестном поведении, если такое принуждение не считается должным образом оправданным в силу обстоятельств, к которым относится угроза, совершает преступление в виде незаконного принуждения и подвергается штрафу или тюремному заключению на срок до двух лет>>.
I wouldn't do your sister the dishonour.
Я не считал Вашу сестру бесчестной.
Your father is a dishonourable, deceitful man.
Ваш отец - бесчестный и лживый человек.
It were dishonour to deny it her.
Бесчестно было б отказать ей в этом.
No jury of honour for a dishonoured man.
Для бесчестного человека не может быть суда чести.
Is there nothing dishonourable to me that is secret here?
Здесь не скрывают ничего бесчестного от меня?
She thinks to keep it secret would be dishonourable.
Она считает, что скрывать это было бы бесчестно.
Is such dishonourable behaviour in your brother's character?
Является ли такое бесчестное поведение характерным для вашего брата?
My teacher sends his apologies for John Kreese's dishonourable actions.
Мой учитель шлёт свои извинения за бесчестное поведение Джона Криза.
He has never uttered a single word without some dishonourable intent.
Не скажет ни единого слова, не имея определенной бесчестной цели.
And not everyone has a daughter whom Allerton is pursuing with the intentions so dishonourable.
И не у каждого есть дочь, которую Аллертон обхаживал со столь бесчестной целью.
As for the letters N.P.B., he looked on that as a harmless joke, a mere childish piece of mischief--so childish that he felt it would be shameful, almost dishonourable, to attach any importance to it.
Что же касается до букв Н. Б., то, на его взгляд, тут была одна только невинная шалость, самая даже детская шалость, так что и задумываться об этом сколько-нибудь было бы совестно и даже в одном отношении почти бесчестно.
but supposing it was not only the widow, but that he had committed a real crime, or at least some very dishonourable action (of which he is, of course, incapable), I repeat that even in that case, if he were treated with what I may call generous tenderness, one could get at the whole truth, for he is very soft-hearted!
но, положим, что не одна капитанша, а соверши он даже настоящее преступление, ну, там, бесчестнейший проступок какой-нибудь (хотя он и вполне неспособен к тому), то и тогда, говорю я, одною благородною, так сказать, нежностью с ним до всего дойдешь, ибо чувствительнейший человек-с!
Women are considered the honour of the family and it is considered dishonourable for a man to be unable to protect his womenfolk.
В женщине воплощена честь семьи, и считается позорным, если мужчина не может защитить своих женщин.
If an alien is the subject of a serious or custodial penalty in respect of a dishonourable crime or a crime against security, the judge shall deport him.
Если иностранец приговорен к серьезному наказанию или к наказанию, связанному с лишением свободы, за совершение позорного преступления или преступления в отношении безопасности, судья принимает решение о его депортации>>.
Our election has destroyed the myth built by social taboo that a woman's place is in the home, that it is shameful or dishonourable or socially unacceptable for a Muslim woman to work.
Наши выборы развеяли построенный на социальном табу миф о том, что место женщины - у семейного очага и что работать мусульманке стыдно, позорно и недопустимо.
If the offence for which the penalty is imposed in accordance with the previous paragraph was dishonourable or dishonest, the court must issue a deportation order once the sentence has been served or has lapsed.
Если преступление, наказуемое в соответствии с предыдущим пунктом, является постыдным или позорным, то суд должен вынести приказ о депортации после исполнения или истечения срока вынесенного наказания.
They were presented in the midst of a torrent of lies, of immorality and dishonour and of the empty allegations and bravado that customarily characterize the leaders and officials of the United States of America.
Его высказывания прозвучали в рамках потока лжи, в разгар безнравственной и позорной кампании, как часть лавины пустых и оглушительных заявлений, которые традиционно характерны для лидеров и должностных лиц Соединенных Штатов Америки.
The tragedy of Rwanda, which does dishonour to the human race, demands for that reason that the international community seek a way to implement solutions to ensure that that country shall achieve harmonious and definitive inter-ethnic coexistence.
Трагедия Руанды, которая является позорным пятном на совести человечества, требует поэтому, чтобы международное сообщество попыталось найти способ осуществления решений, обеспечивающих гармоничное и надежное межэтническое сосуществование в этой стране.
The Family Development Centres in local communities were involved in providing medical care and moral and material support to victims, many of whom were rejected by their families because they were viewed as having brought them dishonour.
Центры развития семьи в местных общинах участвуют в организации медицинского обслуживания и оказании моральной и материальной поддержки потерпевшим, от многих из которых отказываются семьи, считая, что те пометили их позорным клеймом.
As the Democratic People's Republic of Korea has become a State Member of the United Nations today, the dishonourable remnants that existed between our Republic and the United Nations during the period when we were not a Member State must be removed.
Сейчас, когда Корейская Народно-Демократическая Республика стала государством - членом Организации Объединенных Наций, с позорным наследием отношений, существовавших между нашей Республикой и Организацией Объединенных Наций, когда мы не были государством - членом Организации, должно быть покончено.
There's no dishonour in turning back.
Нет ничего позорного в том, чтобы повернуть назад.
- If you're brave enough, arm your dishonoured sword! - Champ.
-Если тебе хватит духу обнажить твой позорный меч...
Can you tell us why you were dishonourably discharged from the armed forces?
Можете нам рассказать почему вас позорно уволили из вооруженных сил?
If you didn't give me the dishonour check twenty years ago, I wouldn't be crippled now.
Если бы ты не дал тот позорный чек 20 лет назад, я бы не был инвалидом сегодня!
adjective
The one that you abused most cruelly, most unmanfully and dishonourably.
С которой вы обошлись так жестоко, так безчеловечно и подло.
“Stains of dishonour, filthy half-breeds, blood traitors, children of filth—”
— Подлые негодяи, мерзкие полукровки, осквернители нашего рода, порождение грязи…
(b) been dishonourably discharged;
b) не были уволены в результате поступка, позорящего их честь и достоинство;
321. Unlawful acts dishonouring defendants do not affect their relatives or members of their household (Constitution, art. 18).
Незаконные деяния, позорящие обвиняемых, не затрагивают их родственников или близких (статья 18 Конституции).
59. Article 36 of the Military Offences Act includes the offence of dishonourable conduct, and provides for criminal measures to be taken against any member of the armed forces who commits an act which, while not constituting torture, may constitute ill—treatment of another person.
59. Статья 36 Закона о военных преступлениях предусматривает преступления, связанные с позорящим честь военнослужащего поведением, которое позволяет принимать уголовные меры в отношении любого военнослужащего, совершившего преступное деяние, хотя и не являющееся пыткой, но могущее представлять собой жестокое обращение с каким-либо лицом.
In these circumstances, marriage is viewed as a way to protect girls from the risk of sexual violence, prevent pre-marital relations and potential dishonour to the family, avoid criticism of older unmarried girls as impure, restore family honour in cases of sexual violence or hide real or perceived sexual orientation.
В этих обстоятельствах брак рассматривается в качестве способа защиты девочек от риска сексуального насилия, предупреждения добрачных связей и недопущения возможного бесчестья семьи, избежания высказываемых в адрес незамужних совершеннолетних девушек позорящих их замечаний, восстановления чести семьи в случае сексуального насилия или сокрытия действительной или предполагаемой сексуальной ориентации.
Submarines where regarded as dishonourable, and, indeed, piratical. Unworthy of us.
Субмарины были расценены как позорящие и пиратские, и не достойные нас.
adjective
16. The Committee notes with concern that when cases that might lead to a divorce are heard (physical or mental ill—treatment, serious injury and dishonourable conduct), the law instructs judges to take into consideration the education, habits and conduct of both spouses, a requirement that might easily lead to discrimination against women from the lower socio—economic strata.
16. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что при рассмотрении возможных оснований для развода (жестокое физическое или психологическое обращение, серьезный вред и непристойное поведение) закон предписывает судьям принимать во внимание уровень образования, привычки и поведение обоих супругов, т.е. устанавливает требование, которое может легко приводить к дискриминации женщин, принадлежащих к более низким социально-экономическим слоям общества.
161. The Committee notes with concern that when cases that might lead to a divorce are heard (physical or mental ill-treatment, serious injury and dishonourable conduct), the law instructs judges to take into consideration the education, habits and conduct of both spouses, a requirement that might easily lead to discrimination against women from the lower socio-economic strata.
161. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что при рассмотрении возможных оснований для развода (жестокое физическое или психологическое обращение, серьезный вред и непристойное поведение) закон предписывает судьям принимать во внимание уровень образования, привычки и поведение обоих супругов, т.е. устанавливает требование, которое может легко приводить к дискриминации женщин, принадлежащих к более низким социально-экономическим слоям общества.
O calm, dishonourable, vile submission!
О низкая, презренная покорность!
This tax, besides, is supposed to dishonour whoever is subject to it, and to degrade him below, not only the rank of a gentleman, but that of a burgher, and whoever rents the lands of another becomes subject to it.
Помимо того, налог этот считается обесчещивающим того, кто подлежит ему, и ставящим его в более низкое положение сравнительно не только с дворянином, но и с мещанином, а всякий, снимающий землю в аренду, подлежит этому налогу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test