Translation examples
adjective
Тем не менее было бы неразумно и опрометчиво решать два кризиса за счет усугубления третьего.
It would be unwise and reckless, however, to address two crises by aggravating a third.
Опрометчивый подход к вопросам, связанным с жизнью и свободой человека, сводит на нет меры по борьбе с терроризмом"2.
A reckless approach towards human life and liberty undermines counter-terrorism measures.
Нельзя ожидать, что Израиль останется безучастным, когда жизни его граждан подвергаются опасности изза опрометчивых действий сирийского правительства.
Israel cannot be expected to stand idle as the lives of its citizens are being put at risk by the Syrian Government's reckless actions.
Мы не можем не уделять должного внимания этим опрометчивым и провокационным словам и поступкам высокопоставленных военных должностных лиц США.
We cannot but pay due attention to these reckless and provocative words and deeds of the high-placed US military quarters.
Заместитель Постоянного представителя Соединенных Штатов не упомянул ни о них, ни о бремени, которое легло на Сирию в результате опрометчивой политики Соединенных Штатов.
The Deputy Permanent Representative of the United States made no reference to them or to the burden incurred by Syria as a result of reckless United States policies.
1. Считается, что причиной последнего глобального экономического кризиса стало сочетание крупных стратегических ошибок и опрометчивой политики банков со слабым регулированием.
1. The recent global financial crisis is said to have been caused by a combination of major strategic errors and recklessness by banks and weak regulation.
Ссылка на факты, основанные на "всех имеющихся сведениях" без указания соответствующих источников, свидетельствует об опрометчивом поведении Португалии, выдвигающей обвинения в адрес Индонезии.
Referring to facts "according to all testimonies available" without specifying the sources as the basis for that statement shows the recklessness on the part of Portugal in making allegations against Indonesia.
Закон также вводит новое преступление - сексуальный контакт под принуждением - и дает определение понятий "опрометчивое безразличие к получению согласия на половой контакт" и "согласие на сексуальный контакт".
It also introduces a new offence of compelled sexual activity and defines reckless indifference to consent to sexual acts, as well as consent to sexual activity.
Считается, что подобные ошибки обусловлены психологическими факторами, присущими человеку, например временными аномальными психическими отклонениями, включая забывчивость, невнимательность, низкую мотивацию, неосторожность, небрежность и опрометчивость.
Such errors are seen to emerge from psychological factors in individuals such as aberrant mental processes, including forgetfulness, inattention, poor motivation, carelessness, negligence and recklessness.
"лицо не должно в целях получения материальной выгоды заниматься контрабандой людей либо умышленно, либо по опрометчивости без учета того, что контрабандный въезд лица в страну является незаконным".
a person must not, in order to obtain a material benefit, engage in people smuggling either knowing or being reckless as to the fact that the entry of the person being or to be smuggled into the country is illegal.
- Ты поступила опрометчиво.
- You were reckless.
Это просто опрометчиво...
It's just being reckless.
- Это был опрометчивый поступок?
- Was that reckless?
— Вам не кажется, что он стал… ну… опрометчивым с тех пор, как его упрятали в дом на площади Гриммо?
“You don’t think he has become… sort of… reckless… since he’s been cooped up in Grimmauld Place?
«Сии травы наипаче способны к воспалению ума и посему употребляемы для Смутительных и Дурманных Настоев, ежели колдун пожелал наградить кого Горячностью и Опрометчивостью…»
These plants are moste efficacious in the inflaming of the brain, and are therefore much used in Confusing and Befuddlement Draughts, where the wizard is desirous of producing hot-headedness and recklessness
Гарри подмывало так и сделать. Он уже приподнялся из кресла, чтобы бежать в спальню за мантией-невидимкой и Картой Мародеров (однажды таинственным образом снова оказавшуюся у него в чемодане, хотя Гарри и догадывался, кто ее ему вернул), но тут впервые у него в ушах зазвучал тихий голос, очень похожий на голос Гермионы: «Опрометчиво».
For a moment Harry was tempted to go with Dobby. He was halfway out of his seat, intending to hurry upstairs for his Invisibility Cloak when, not for the first time, a voice very much like Hermione’s whispered in his ear: reckless.
А Макс не был опрометчивым.
Max was not a reckless man.
опрометчиво спросил я.
I was reckless enough to ask.
Банитчи — человек не опрометчивый.
Banichi wasn’t a reckless man.
Опрометчивый, понятный, простительный побег...
Reckless, understandable, forgivable flight…
– Вы говорите, это будет опрометчивое решение…
You're saying it'd be reckless disregard.
– Мы с Дити дали одно опрометчивое обещание.
Deety and I made a reckless promise.
— Бритт, вы с ума сошли. Это было глупо и опрометчиво.
“That was a dumb, reckless stunt, Britt.”
А еще я обещала не совершать опрометчивых поступков.
And I'd made a promise not to do anything stupid or reckless.
Кого волнуют мои глупые или опрометчивые поступки?!
Who cared if I was reckless and stupid?
adjective
Попытка однозначно наделить ее такой функцией представляется крайне опрометчивой с любой точки зрения.
To try to give it such power expressly would, however one looks at it, be completely rash.
В этой связи мы хотели бы вновь призвать стороны избегать любых опрометчивых действий, чреватых новым кровопролитием.
In this connection, we would urge the parties to avoid any rash action likely to spill more blood.
Перспектива новой вспышки интифады ясно высветила всю сложность ситуации, в которой любой опрометчивый своевольный шаг может слишком дорого обойтись народам Ближнего Востока.
The prospect of a new outbreak of intifadah have clearly highlighted the complexity of the situation, when any rash or wilful step is likely to cost the peoples of the Middle East very dearly.
Было бы слишком опрометчиво предположить, что в случае несовместимости оговорки объекту и цели договора государство перестанет быть его участником; иначе говоря, по существу вопрос заключается в том, что же является предельным мерилом доказательства.
It would be extremely rash to assume that if a reservation were incompatible with the object and purpose of the treaty, a State would not be a party to it; thus, the question was essentially what the threshold of proof was.
Поэтому я убежден, что нам нужно с уважением относиться к прошлогодним договоренностям, ибо с нашей стороны было бы опрометчиво отвергать или игнорировать те комплексные и сбалансированные компромиссы, которые сложились в конечном итоге.
I am therefore convinced that we must treat last year's arrangements with respect, for it would be rash of us to set aside or disregard the complex and balanced compromises which eventually emerged.
Очень важно, чтобы южнокорейцы глубоко поразмыслили, прежде чем делать ставку на возможность извлечения для себя выгоды из нагнетания на Корейском полуострове напряженности за счет возведения препятствий на пути урегулирования ядерного вопроса; в противном же случае они, несомненно, пожалеют о своих безрассудных и опрометчивых действиях.
It is very important for the South Koreans to reflect deeply if they calculate that they can benefit from aggravating the tension on the Korean peninsula by hindering the settlement of the nuclear issue; otherwise, they will surely repent their absurd and rash acts.
По сути дела, эта угроза региональной нестабильности является главной причиной, по которой я пришел к выводу о том, что было бы опрометчиво закрывать Управление Высокого представителя и отказываться от боннских полномочий уже 30 июня 2007 года, как это было решено Советом по выполнению Мирного соглашения в июне 2006 года.
Indeed, the risk of regional instability is one reason why I concluded that it would be rash to close the Office of the High Representative and renounce the Bonn Powers as early as 30 June 2007, the target date set by the Peace Implementation Council in June 2006.
14. Именно эта неопределенная региональная ситуация в сочетании с фактической остановкой в процессе реформы и затянувшимся периодом отсутствия правительства после проведения выборов убедила меня в том, что будет опрометчиво приступать к запланированному закрытию Управления Высокого представителя и переходу к операции, проводимой лишь Специальным представителем Европейского союза в Боснии и Герцеговине после июня 2007 года.
14. It was this uncertain regional environment, combined with the virtual halt in reform and the prolonged void in government following the elections, that convinced me that it would be rash to proceed with the planned closure of the Office of the High Representative and the transition to an operation conducted solely by the European Union Special Representative in Bosnia and Herzegovina after June 2007.
Не поступай опрометчиво?
Nothing rash, huh?
Я сделала нечто опрометчивое.
I did something rash.
Вы принимаете опрометчивые решения.
You're making rash decisions.
Филис, ты поступила опрометчиво.
Phyllis, you're being rash.
Он не был склонен к стремительным и опрометчивым действиям.
He was not prone to rashness and precipitate action;
— Разве мистер Дарси находит, что опрометчивость вашего первоначального решения искупалась бы упрямством, с которым вы его выполнили?
“Would Mr. Darcy then consider the rashness of your original intentions as atoned for by your obstinacy in adhering to it?”
Найдется дело и для топора Гимли, и для лука Леголаса, да простят они мне опрометчивые слова о Владычице Золотого Леса.
There is work for the Sword to do. Yes, and we could find a use for Gimli’s axe and the bow of Legolas, if they will pardon my rash words concerning the Lady of the Wood.
Тут-то венецианцам и пришлось убедиться в опрометчивости своего шага: ради двух городов в Ломбардии они отдали две трети Италии.
Then could the Venetians realize the rashness of the course taken by them, which, in order that they might secure two towns in Lombardy, had made the king master of two-thirds of Italy.
Обычное действие подобных премий выражается в том, что они поощряют опрометчивых предпринимателей браться за дело, которого они не понимают, и то, что они теряют в результате собственной неосмотрительности и незнания, с избытком поглощает все то, что они могут выгадать благодаря чрезвычайной щедрости правительства.
The usual effect of such bounties is to encourage rash undertakers to adventure in a business which they do not understand, and what they lose by their own negligence and ignorance more than compensates all that they can gain by the utmost liberality of government.
В Риме, напротив, главные суды состояли из одного судьи или очень малого числа судей, на репутации которых, поскольку они всегда обсуждали дела публично, должно было сильно отражаться всякое несправедливое или опрометчивое решение.
At Rome, on the contrary, the principal courts of justice consisted either of a single judge or of a small number of judges, whose characters, especially as they deliberated always in public, could not fail to be very much affected by any rash or unjust decision.
Новостей как таковых в его письмах, правда, было не больше, чем в письмах Рона и Гермионы, но лучше уж предостерегающе-подбадривающие фразы Сириуса, чем дразнящие намеки сверстников. «Я знаю, что ожидание для тебя томительно… Держи нос по ветру, и все будет в порядке… Будь осторожен, никаких опрометчивых поступков…»
Admittedly, his letters were just as empty of proper news as Ron and Hermione’s, but at least they contained words of caution and consolation instead of tantalising hints: I know this must be frustrating for you… Keep your nose clean and everything will be OK… Be careful and don’t do anything rash
«Это было опрометчиво, – подумала Джессика. – Пожалуй, положение этого банкира позволяет ему даже бросить вызов моему сыну!» Она видела, что Айдахо напрягся, готовый ринуться в бой. Охранники Дома тоже встали на изготовку. Гурни Халлек не сводил глаз со своего визави. – Хо-хо-хо-хооо!..
That was rash , Jessica thought. This banker might have enough rank to call my son out . She saw that Idaho was poised for instant action. The House troopers were alert. Gurney Halleck had his eyes on the men opposite him. "Ho-ho-ho-o-o-o!"
И он был бы наказан за свою опрометчивость, если бы, на его счастье, судьба не рассудила иначе: союзническое войско его было разбито при Равенне, но благодаря тому, что внезапно появились швейцарцы и неожиданно для всех прогнали победителей, папа не попал в зависимость ни к неприятелю, ибо тот бежал, ни к союзникам, ибо победа была добыта не их оружием.
But his good fortune brought about a third event, so that he did not reap the fruit of his rash choice; because, having his auxiliaries routed at Ravenna, and the Switzers having risen and driven out the conquerors (against all expectation, both his and others), it so came to pass that he did not become prisoner to his enemies, they having fled, nor to his auxiliaries, he having conquered by other arms than theirs.
И не делайте ничего опрометчивого.
And don’t do anything rash.
Ты была очень опрометчива.
You have been very rash.
– Это были опрометчивые слова, Агостино.
They were rash words, Agostino.
— Ари, прошу тебя, не поступай опрометчиво.
"Aari — please, don't be rash.
Это было опасно, опрометчиво, но ему было все равно.
It was dangerously rash, and he didn't care.
Или когда нас подталкивают к неудаче опрометчивые и глупые люди.
Or are pushed into failure by the rash and the foolish.
Мне было бы жаль, если бы вы поступили опрометчиво.
I should be sorry if you'd done anything rash.
«Значит, он может совершить что-то опрометчивое
Then there is a possibility that he may be about to do something—rash?
– Я не допущу, чтобы ты поступила опрометчиво.
“I’m not going to let you do anything rash.
Не надо было ему делать столь опрометчивое предсказание.
He should not have made such a rash prediction.
adjective
Верно, что инфляция иногда может корректировать их, но это опрометчивый и опасный метод.
True, inflation may sometimes correct them; but it is a heady and dangerous method.
adjective
По тем же причинам мы выступаем против опрометчивых и чрезмерно прагматичных попыток предопределить результаты реформы Совета.
The same reasoning has led us to oppose hasty and excessively pragmatic attempts to determine the outcome of the Council reform.
Именно поэтому делегация Чешской Республики возражает против любых опрометчивых попыток ограничить данный принцип, будь то в форме новой конвенции или каком-либо ином виде.
His delegation would therefore oppose any hasty efforts to restrict that principle, whether in the form of a new convention or otherwise.
Делегация Франции заявила, что, приняв опрометчивое и беспрецедентное решение, Комитет рискует подорвать свой авторитет и что упрощенные процедуры не соответствуют духу резолюции 1996/31.
The delegation of France said that, by taking a hasty decision for which there was no precedent, the Committee risked undermining its own credibility and that the expedited procedures were contrary to the spirit of resolution 1996/31.
46. Следует также следить за тем, чтобы миротворчество плавно переходило в миростроительство, так как опрометчивые решения о полном или частичном свертывании миссий могут свести на нет позитивные результаты успешных миротворческих операций.
46. It must also be ensured that the transition from peacekeeping to peace-building was seamless, since precipitate withdrawal or hasty downsizing of a mission could jeopardize the achievements of a successful peacekeeping mission.
Призывая государства-члены к более активным действиям по реформированию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, делегация Республики Беларусь одновременно хотела бы предостеречь от опрометчивых шагов, направленных на искусственное форсирование переговорного процесса.
In calling on Member States to be more active in reforming the Security Council, the delegation of the Republic of Belarus also cautions against any hasty steps artificially to accelerate the negotiating process.
Прежде всего необходимо принять четкие и ясные критерии в отношении того, что представляет угрозу международному миру и безопасности в соответствии с буквой и духом Устава и с практикой Организации Объединенных Наций, а затем рассмотреть потенциальные механизмы урегулирования подобных ситуаций, таким образом избежать опрометчивых действий, связанных с большими политическими издержками для Организации Объединенных Наций и входящих в нее государств.
It is necessary first to adopt clear and precise criteria as to what constitutes a threat to international peace and security, in accordance with the letter and the spirit of the Charter and United Nations practice and then to consider potential mechanisms to remedy such situations, thus avoiding hasty reactions with a high political cost to the United Nations and the States that compose it.
Я повел себя опрометчиво.
I was hasty.
Я принял опрометчивое решение...
I made a hasty decision.
Я прощу тебе опрометчивые слова.
I will forgive your hasty words.
Может, я была немного опрометчивой.
Maybe I was a little hasty.
- Папа, давай. - Это слегка опрометчиво.
Dad, let's-- Well, that's a little hasty.
Те, кто поступают опрометчиво будут наказаны.
Those that were so hasty will be punished.
Я не говорил "сумасшедший". Я сказал "опрометчивый".
I didn't say "crazy. " I said "hasty. " [Cellphone chimes]
Не будем ссорится из-за нескольких опрометчивых слов.
Don't let's fall out over a few hasty words.
А не слишком ли опрометчиво он поступил?
Was that too hasty of him?
Он может что-нибудь натворить… что-нибудь опрометчивое.
He might do something hasty.
— Подожди, Чарльз, не надо опрометчивых поступков.
            "Now, Charles, don't be hasty.
— Не судите опрометчиво, Феликс.
"Don't be too hasty in your judgment, Felix.
Прошу вас, принцесса, не поступайте опрометчиво.
Please, Princess, don't do anything hasty.
Он уже потерял слишком много, чтобы совершать опрометчивые поступки.
He’d lost too much already to be hasty.
Нетерпеливый, опрометчивый, замкнувшийся на себе, комический персонаж.
    An eager, hasty, self-intense, and comical person.
Но такая опрометчивая влюбленность - нет, это нехорошо, недостойно.
But this hasty passionateness--it isn't right, it isn't decent.
Предложение было слишком поспешным и опрометчивым, порядочная женщина не приняла бы его.
It was far too hasty, and a woman of honor would have rejected him.
adjective
Однако на этот раз американская сторона заняла нерациональную позицию, опрометчиво избегая обсуждения этого насущного вопроса.
But, this time, the United States side is taking an imprudent position and attitude in avoiding the discussion of this pending issue.
Пока не будет разработан индекс уязвимости, было бы крайне опрометчиво исключать какие-либо малые островные государства из этой категории.
Until such time as a vulnerability index is developed, it would be very imprudent to graduate any small island States.
Южная Корея, которая не является стороной Соглашения о перемирии в Корее, поступает опрометчиво, говоря о необходимости соблюдения этого Соглашения.
It is imprudent for south Korea, which is not party to the Korean Armistice Agreement, to talk about the observance of the Korean Armistice Agreement.
Было бы опрометчиво предлагать какие-то надуманные временные сроки или какие-то решения, могущие иметь последствия для существа проблемы до завершения обсуждения по этим вопросам.
It would be imprudent to propose any artificial time limits or any decisions with implications for the substance prior to completion of discussion of the issues.
Поэтому с точки зрения государственной политики было бы опрометчиво прогнозировать или рассчитывать на изменения в поведении частного сектора с учетом нынешних обстоятельств, связанных с политикой оккупации и закрытия границ.
It would be imprudent from a public policy perspective, therefore, to anticipate or rely on changes in private sector behaviour, given the current circumstances of occupation and closure policy.
В этом отношении в "резолюции" был допущен просчет: опрометчивое предвосхищение исхода обзора, который еще не завершен Советом по правам человека, является безответственным нарушением установленных порядков и правил.
In this, the "resolution" made a mistake by imprudently prejudging the outcome of the review, which has not yet been completed in the Human Rights Council, thus resulting in a wanton breach of the established systems and regulations.
Тем не менее несправедливая и опрометчивая тенденция ассоциировать терроризм с исламом не только игнорирует вклад этой религии в человеческую цивилизацию и культуру, но также порождает недоверие, подрывая тем самым усилия по сдерживанию терроризма.
Nevertheless the unfair and imprudent tendency to associate terrorism with Islam not only ignored that religion's contribution to human civilization and culture, but was also breeding distrust, thereby undermining efforts to contain terrorism.
Это может быть опрометчиво.
That might be imprudent.
Конечно, Фрэнк вёл себя опрометчиво.
Of course Frank has been imprudent.
Он спас его от опрометчивого брака.
He saved him from an imprudent marriage.
Речь не идет об опрометчивом браке, мы опасаемся худшего.
Imprudent as a marriage would be, we now fear worse:
Я... я думаю, что он может гордиться, что ранее спас мистера Бингли от опрометчивого брака.
I... I understand that he congratulates himself on having saved Mr Bingley the inconvenience of a most imprudent marriage.
Должен сказать вам, мистер Вулкот, я повидал в этом лагере людей, посчитавших, что их кинули и совершавших опрометчивые акты возмездия.
I should tell you, Mr. Wolcott, I have seen men in this very camp, feeling themselves victimized, seek redress in fashions I thought imprudent.
Считают, я поступаю нескромно и опрометчиво.
They think me forward and imprudent.
Когда он оказался в карете… – Как опрометчиво!
When I got him within the coach –’ ‘How imprudent!
– В данный момент это было бы с их стороны весьма опрометчивым поступком.
“That would be imprudent of them, at this juncture.”
Гастингс никогда не поступала так опрометчиво, но я не смогла ее найти.
Hastings is never imprudent, yet I cannot find her.
Прейн опрометчиво простер к ней руки, и его подбросило к потолку.
      Prane imprudently flung out both arms and had to correct against the ceiling.
Я, однако же, никогда не поступал необдуманно и опрометчиво, как это свойственно молодым людям.
But I was not hot-headed and imprudent, like most young fellows.
— Господин! — сказал Сэйки, ужасно гримасничая. — Это будет вопиюще опрометчиво.
"Lord," Saiki said, grimacing most fiercely. "That would be highly imprudent.
– Это было опрометчиво с его стороны – писать вам и опрометчиво с вашей стороны хранить это письмо при себе. Если бы оно попало в руки моей матери… – Астарта покачала головой. – Тогда я не сумела бы спасти ни вас, ни его.
"It was imprudent of him to write this. Imprudent of you to keep it. If my mother had gotten hold of it . Astarte shook her head. "I could not have saved you, either of you.
«Неужто ты думаешь, что батюшка когда-нибудь смирится с этой опрометчивой связью (спросила Августа)?»
"But do you think that my Father will ever be reconciled to this imprudent connection?" (said Augusta.)
adjective
Мы действовали не опрометчиво.
We did not act precipitately.
Игнорируя отсутствие консенсуса, он поступает опрометчиво.
Instead, it had behaved precipitously, failing to take account of the absence of a consensus.
Ограниченные возможности Организации Объединенных Наций не должны подталкивать государства-члены к опрометчивым действиям.
The limitations of the United Nations should not encourage Member States to take precipitate action.
Пакистан испытывает озабоченность в связи с тем, что такой опрометчивый отказ от договора о запрещении испытаний может быть чреват возможностью проведения дальнейших ядерных испытаний.
Pakistan is concerned that this precipitate denunciation of the test-ban treaty may imply the possibility of the conduct of further nuclear tests.
В настоящее время озлобленность или неизбежные трудности сплочения консенсуса могут затмить здравый смысл или дать толчок опрометчивым или односторонним действиям.
At the present time, anger or the inevitable difficulties of consensus-building may cloud judgement or give rise to pressure to act precipitously or unilaterally.
Разумеется, решение об участии в операции и прекращении такого участия является прерогативой самой страны, но такие решения не должны приниматься опрометчиво, с тем чтобы операция не оказалась под угрозой срыва.
Of course, the decision to participate in an operation or to terminate such participation was the prerogative of the country itself, but such decisions should not be taken precipitously, so as not to compromise the operation.
Наша позиция продиктована исключительно необходимостью, а неустойчивый характер положения в нашем регионе заставляет проявлять еще большую осторожность в отношении любого опрометчивого отказа от поставленных нами перед собой задач по установлению на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Sheer necessity dictates our attitude, and the volatility of our region adds caution against any precipitate renunciation of our agenda for arriving at a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
Однако, если цены на сельскохозяйственную продукцию, особенно на продовольственные товары, определяются не рыночными силами, а государственной политикой, безоговорочно осуждать субсидирование страховых премий для фермеров как неэкономное использование ресурсов, не проанализировав конкретные схемы страхования, опрометчиво.
But if prices of agricultural products, particularly foodstuffs, are not determined by market forces but by government policy, it is precipitous to condemn prima facie subsidization of insurance premiums for farmers as being an uneconomic use of resources without examining the specific insurance scheme.
Усугубляемые отсутствием планирования беременности, социальным давлением и давлением в семье, в особенности со стороны родителей, подобные ситуации способны стать причиной продолжительного эмоционального конфликта, который может спровоцировать опрометчивые действия с возможными долговременными физическими и психологическими последствиями.
Aggravated by a lack of pregnancy planning, and by social and family pressures, especially from their partners, such situations may cause great emotional conflict that may lead to precipitous acts, with possible permanent physical and psychological consequences.
Если я могу быть опрометчивым, даже ревность?
If I may be so precipitant, even jealousy?
— Я действовал опрометчиво, мистер Вэйлок.
It seems I acted precipitously, Mr. Waylock.
— Вам не кажется, что вы немного... мм... опрометчивы? — спросил Карадур.
            "But are you not being a little—ah—precipitate?" said Karadur.
– Мы приносим наши извинения, богиня, если поступили опрометчиво.
She said, “Our apologies, Goddess, if we have been precipitate.
Что же опрометчивого в том, чтобы попросить мою семью помочь будущим родственникам?
How can it be precipitate to ask my family to aid hers?
– Моя задача была бы легче, – сказала она вдруг, – если бы он не действовал так опрометчиво.
"It would have made my task a little easier," she said suddenly, "if Alnac had not acted so precipitously.
И система постоянно тряслась под громовыми ударами опрометчиво принятых ошибочных решений.
The system shuddered constantly under the thundering impact of precipitous error.
– Я далек от того, чтобы давать вам советы, сударь, но опрометчивая поспешность может причинить ненужные хлопоты.
Far be it from me to give you advice, sir, but precipitate haste might be troublesome.
И привел войну – войну, разразившуюся из-за опрометчивости Абаллистера, – к единственно возможной концовке».
And he had brought the war-the war Aballister had precipitated-to the only possible conclusion.
Я уверена, что вам не нужно опасаться каких-либо опрометчивых шагов с его стороны.
He has great experience, and I feel sure that you need not be afraid that he will authorise any precipitate action.
adjective
На этом этапе имеется возможность отметить значимость такого элемента, как конструкция дороги, который мог бы позволить предотвратить или смягчить опрометчивое поведение участника дорожного движения.
It is at this stage that there is a possibility to pinpoint the element of the road design which could have prevented or alleviated inconsiderate road user behaviour.
Вот это слово, "опрометчиво. "
That is the adjective, "inconsiderate. "
Извини, я была опрометчива, Милхаус.
I'm sorry I was inconsiderate, Milhouse.
Это было опрометчиво с моей стороны.
That was very inconsiderate of me.
Из всех безумных опрометчивых вещей...
Of all the insane, inconsiderate things to do...
Как люди могут быть такими эгоистичными и опрометчивыми.
How could anybody be so selfish and inconsiderate.
Принцесса, как вы можете отдавать такие опрометчивые приказы?
How can you give such inconsiderate order like that?
Должно быть я вела себя слишком опрометчиво и эгоистично.
I guess I've been pretty inconsiderate and self-centred.
Я самое опрометчивое создание за всю историю.
I'm the most inconsiderate beast in the whole sorry history of creation.
Может, он опрометчивый, лживый ублюдок, и она хотела, чтобы за ней было последнее слово.
Maybe he's an inconsiderate cheating bastard, and she wanted to get the last word.
Как опрометчиво со твоей стороны было затеять всю эту историю и начать захватывающую схватку.
How inconsiderate of you to cause all this drama and start this riveting fight.
Но опрометчивые поступки — не преступление. Каждый человек имеет право спрятаться, если не хочет, чтобы его нашли.
But it's not a crime to be inconsiderate or to decide you don't want to be found.
– Кроме того, будет опрометчивым стремиться к односторонней выгоде после того, как все присутствующие здесь пошли на столь значительные уступки.
It is also inconsiderate to seek unilateral advantage when everyone here has conceded so much.
- Откровенно говоря, - сказал епископ, - со стороны посла, по-моему, в высшей степени необдуманно, более того, опрометчиво отправлять нас обратно, не дождавшись более обнадеживающих сведений о положении в городе.
‘I must admit,’ said the Bishop, ‘that it seems to me unreasonable and inconsiderate of the Minister to expect us to return to the town until we have more reassuring information about the conditions.’
Глэдис поступила глупо и опрометчиво, но она, безусловно, не сбежала с другим мужчиной, а просто поссорилась с Эндрю и уехала в Саутенд[7] со своей подругой миссис Фармер.
She has acted with inconsiderate folly, but she certainly has not eloped with anyone. She has merely quarrelled with Andrew and gone off to Southend with her friend Mrs.
Подобным праздником принц Джон думал приобрести расположение тех самых людей, чувства которых он непрерывно оскорблял своими опрометчивыми и часто бессмысленными нападками.
In this manner did Prince John endeavour to lay the foundation of a popularity, which he was perpetually throwing down by some inconsiderate act of wanton aggression upon the feelings and prejudices of the people.
Я поступила опрометчиво. В отличие от отношения Салмиссры к двуногим, которых она брезгливо презирала, с рептилиями королева-змея была неизменно вежлива — и в особенности с ядовитыми особями.
It was inconsiderate of me, I suppose." In rather sharp contrast to her dealings with humans, whom she held more or less in general contempt, the Serpent Queen was unfailingly polite to other reptiles particularly the venomous ones.
Так ведь, старина? — наконец проговорил он. — Теперь ты едешь домой отдыхать, а я отправлюсь дальше один. — Он слегка улыбнулся в темноту. — Это было так опрометчиво с твоей стороны, Кьюрик. Я с предвкушением ждал, что мы будем вместе стареть — станем старше, чем сейчас.
he said finally. "Now you're going home to rest, and I have to go on alone." He smiled faintly in the darkness. "That was really very inconsiderate of you, Kurik. I was looking forward to growing old with you - older that is."
adjective
Поэтому когда я узнал, что судья дал согласие на передачу дела в ответ на опрометчивую просьбу Дэнни Бака, моей первой мыслью была "Вот черт.
So when I heard that the judge had actually agreed to move the trial, giving in to Danny Buck's harebrained request, my first thought was, "Oh, shit."
— Это был импульсивный поступок, — сказал он. — Опрометчивый, безрассудный план, появившийся из ничего.
"It was a thing of impulse," he said, "a sort of harebrained plan that rose out of nothing.
Она не сомневалась, что Форд будет выполнять только ее указания, а не совершать опрометчивые поступки на свой страх и риск.
She could trust Ford to back her tactics, not go off and do something harebrained on his own.
Теперь, когда гнев прошел, Вильям уже не хотел знать, каким образом здесь замешан король, но в вопросе о том, как удалось Генриху заманить Раймонда в один из своих опрометчивых планов, любопытство в нем боролось с осторожностью.
Now that his rage had passed, William did not want to know how the king was involved, but his curiosity as to how Raymond had been inveigled into one of Henry’s harebrained schemes warred with necessity.
adjective
Совершенно естественно, что в широких кругах южной Кореи нарастают беспокойство и тревога: если нынешние власти отвернутся от предложения Корейской Народно-Демократической Республики о безоговорочном диалоге и опрометчиво увлекутся однобокой конфронтацией, муссируя упомянутые два инцидента, то это повлечет за собой печальные последствия, при которых вся земля южной Кореи утопнет подобно кораблю <<Чхонан>> и зарастет полынью подобно острову Йонпхёндо.
It is too natural that broad strata of south Korea are becoming increasingly concerned and worried that if the present authorities turn their back on the Democratic People's Republic of Korea's proposal for unconditioned dialogue and rush headlong into one-sided confrontation, calling into question the two incidents, this will entail miserable consequences of swamping the whole land of south Korea as the Cheonan warship and turning it into a wormwood field like Yonphyong Island.
Прежде, чем Вы мчитесь опрометчиво к верной смерти,
Before you rush headlong toward almost certain death,
Это была ловушка, и Роджер опрометчиво попал в нее.
That was a trap and Roger fell into it headlong.
– И кто поверит, что вы столь опрометчиво решили жениться на мне?
“How – could anybody – believe that – you would – suddenly want to – marry – me in such a – headlong – manner?”
Персы опрометчиво нахлынули хаотическими волнами, но их мгновенно кромсали на куски.
The Persians arrived headlong in chaotic waves, and they were promptly cut to pieces.
Как мы, подумал Доннан, опрометчиво отправились к Сагиттариусу и звездным туманностям в центре Галактики.
Like us, he thought, running headlong toward Sagittarius and the star clouds at galactic center.
Они мгновенно вскочили на ноги и продолжили свой опрометчивый полет, не обращая внимания на царапины и синяки.
Instantly they scrambled back to their feet to continue their headlong flight, heedless of cuts and bruises.
– Я весь внимание, – сказал Морис. – Пожалуй, я немного опрометчиво посоветовала вам тогда обвенчаться как можно скорее.
“Well, let’s have it,” said Morris. “I was perhaps a little headlong the other day in advising you to marry immediately.
Атон подумал о собственном опрометчивом стремлении соединиться с миньонеткой: ее алые волосы — страсть, черные — смерть.
Aton thought of his own headlong drive to unite with the minionette, her hair red for passion, black for death.
— Фло?.. — Он произнес ее имя осторожно, с повышением голоса, словно желая придать ей твердости, отговорить от какого-то опрометчивого действия.
“Flo…?” He said her name cautiously, on a dip and a rise, as though wanting to steady her or dissuade her from some headlong action.
Прорыв греческих катафрактов, несмотря на всю опрометчивость, объяснялся одной-единственной причиной: строительство укреплений не закончили к тому времени, как римская армия неожиданно прибыла с юга.
The only reason the first charge of the Greek cataphracts had broken through, for all its headlong vigor, was that the fortifications had not been completed before the Roman army arrived unexpectedly from the south.
Сначала — после того, как некто, всем понятно кто, после трехлетнего промедления, опрометчиво и не будучи полностью уверенным в правильности своего решения, вверг себя в пламя супружеских отношений — сначала мы ссорились из-за подсушенного хлеба.
In the beginning—as anyone will have guessed who, after three years of procrastination, has thrown himself headlong and half convinced into the matrimonial flames—in the beginning we struggle over the toast.
adjective
Вы становитесь опрометчивыми.
You grow overbold.
Ей было приятно, что он поддержал ее. Она снова повернулась к пехотинцу: — Поэтому вам не следует быть слишком опрометчивыми в своих суждениях.
she answered, pleased by his support, and turned to the footman again. "Therefore, be not overbold."
adjective
– По-моему, нет смысла пригвождать людей к словам, произнесенным в ту пору, когда они были опрометчивыми студентами. – Он усмехнулся. – Почти тридцать лет назад.
“I don’t think you can reasonably nail people to things they said as hothead undergraduates.” He paused to chuckle. “Almost thirty years ago.
adjective
Это не для опрометчивого парня, Фред.
It's not for the unwary chap, Fred.
Но опрометчивой толпе Герой действительный не виден.
The real hero is unseen to the unwary crowd.
И вы, опрометчивая жертва, клеточной скуки, становитесь в буквальном смысле заскучавшим до смерти.
And you, the unwary victim of cellular ennui are quite literally... bored to death.
Вы ведь не купились на всю эту историю о хищном демоне, пожирающем опрометчивых?
You're not buying into all this back story about a predatory demon devouring the unwary?
Но это была не ровная пустыня. Подобное заблуждение могло привести опрометчивых к гибели.
But it wasn't desert, or flat and such a belief would deceive the unwary to their deaths.
Говорили, что Сараби разрабатывает колдовской или мистический парк, откуда опрометчивый посетитель не вернется никогда.
It was said that Sarabee was developing a magical or mystical park from which the unwary visitor would never return.
Затем огляделась, и по странной случайности ее опрометчивый неподготовленный взгляд упал на Жун Лу.
She looked about her and by a strange chance at this very moment her look fell, unwary and unprepared, on Jung Lu.
Завладеть останками опрометчивого путешественника, которого заманили к себе на берег ваши подданные, — ей-богу, ваше величество, нехорошо так поступать!
- Ungenerous! to seize upon the wreck of an unwary passenger, whom your subjects had beckoned to their coast! - By heaven!  Sire, it is not well done;
Некоторые-опрометчиво могли бы расценить это как глубокое одряхление — полувековое отсутствие сна оставило свой отпечаток — и попытаться отобрать у него кошелек или жизнь, в качестве их последнего долга перед ним.
The unwary might interpret this as senility - a half-century without sleep had left its mark - and might toy to take his purse or life, as their last act.
В местах сильного заражения колония волочащихся деревьев издает запахи, привлекательные для хторранских жизненных форм, но в основном неприятные для человека, однако в районах минимального заражения колония выделяет удивительно соблазнительные ароматы, способные обмануть опрометчивых.
In areas of heavy infestation, the shambler colony will exude smells that are attractive to Chtorran life forms, many of which are unpleasant to human beings; but in areas of minimal infestation, a shambler colony will release odors that are surprisingly pleasant and attractive to lure the unwary.
В буйных ручьях плескалась серебристая форель, и при некоторой сноровке ее можно было поймать руками; под скалистыми выступами или торчавшими над водой корнями деревьев частенько пряталась другая опрометчивая рыба. В устье ручья обитали во множестве осетры и лососи, набитые черной и красной икрой, а на дне внутреннего моря встречались страшный тифлонус и черный живоглот.
Silver trout flashed through the white spray of the riotous stream, tickled out of the water by hand with infinite patience as the unwary fish rested under overhanging roots and rocks. Giant sturgeon and salmon, often filled with a bonus of fresh black caviar or bright pink roe, hovered near the stream’s mouth, while monstrous catfish and black cod swept the bottom of the inland sea.
adjective
Под номером один – опрометчивое заявление Уокера Аристиду, что он пользуется аккредитивом.
Number one was Walker's incautious statement to Aristide that he had drawn money on a letter of credit.
За то я горько виню себя, думается, опрометчивым его сделало желание расстаться со мной.
I blame myself for this greatly, and think that his desire to leave me may have made him incautious.
Дункан опрометчиво глянул и узрел сток, до краев наполненный тошнотворным месивом мочи и бурого говна.
Duncan glanced over at it now, incautiously, and saw it brimming over with a nauseating stew of urine and rigid brown turds.
сказала Анастасия. "Блестящей, непостоянной, страстной, убежденной, идеалистичной, очаровательной, обидной, храброй, опрометчивой, надменной — и недальновидной, да.
Anastasia said. “Brilliant, erratic, passionate, committed, idealistic, talented, charming, insulting, bold, incautious, arrogant—and short-sighted, yes.
Плетеный так далеко зашел в своей безумной жажде мщения, что ему пришлось целых шесть дней выжидать, прячась в руинах города, прежде чем один опрометчивый капитан не бросил якорь в гавани, чтобы выяснить, что за ужасное стихийное бедствие постигло Опал.
The wicker man’s vengeance was so thorough he had to wait in the ruins six days before an incautious sea captain put in to investigate the disaster.
Когда в город доставили пушку, сэр Гийом подумал, что Жослен первым делом предложит осажденным сдаться, но этого не произошло. Когда первый снаряд ударил в тяжелые ворота, стало ясно, что от воинственного и опрометчивого графа не приходится ждать великодушия, ему нужна только смерть противников.
When the gun had first come to the town Sir Guillaume had wondered whether Joscelyn would offer him terms, but then, when the gun first fired to wrench the heavy gates askew, he understood that Joscelyn, hot-blooded, incautious and ungenerous, wanted nothing but death.
adjective
Это немного опрометчиво.
That's a bit previous.
Ты извлек урок из своей опрометчивости.
You have learned from your previous oversights.
Мы с радостью забудем все опрометчивые поступки.
We will happily forget all previous indiscretions.
adjective
Нам представляется опрометчивым установление искусственных сроков ухода международных сил из Афганистана.
We deem it ill-considered to set artificial deadlines for withdrawing international forces from Afghanistan.
И вы хотите забыть об этом из-за одной опрометчивой страстной ночи.
You're willing to throw that away because of one ill-considered night of passion?
— В лучшем случае это был опрометчивый шаг, из-за этого кровавые резчики и имеют дурную репутацию, — сказал Таркин, глядя на Сейнара.
"An ill-considered attempt, at best," Tarkin said, glancing at Sienar.
Он им покажет! Да, он поедет в Гарвард, и они еще пожалеют о своих опрометчивых насмешках!
He would show them! He would go to Harvard, and then they would regret these ill-considered taunts!
В течение месяца ничего ровным счетом не происходило, а потом в один прекрасный день я проснулся и обнаружил, что моя опрометчивая шутка занимает почти целую колонку.
Nothing happened for a month, and then I woke up to find my ill-considered joke occupying nearly a column.
Полтора часа спустя он летел над освещенным звездами ландшафтом в сторону Капиталии, неся с собой информацию, которая заставит опрометчивый совет пересмотреть свое решение.
An hour and a half later, he was flying over the starlit landscape toward Capitalia... with information that would turn the ill-considered council vote on its ear.
adjective
Заранее предопределенные решения оказываются опрометчивыми.
Pre-packaged solutions are ill-advised.
Весьма опрометчивыми и вредными оказались, в частности, решения по поводу священных мест.
Decisions regarding holy sites in particular have proved to be very ill-advised and damaging.
Проявление коекем нетерпения и сомнений в силу отсутствия возможностей для незамедлительного достижения ЦРДТ является опрометчивым.
The impatience and doubt shown by some due to the lack of immediate achievement of the MDGs are ill-advised.
Народ Сомали не должен вновь и вновь становиться жертвой опрометчивых экспериментов и формул, заготовленных гдето еще.
The people of Somalia should not continue to be victims of ill-advised experiments and formulas worked out elsewhere.
Это поможет избежать опрометчивых спонтанных возвращений, что может привести к перегрузке ответственных соответствующих государственных структур и поставить под угрозу налаженный процесс реабилитации.
This would obviate ill-advised spontaneous returns that risk overwhelming the responsible government structures and jeopardizing the smooth process of rehabilitation.
Однако непродуманные и опрометчивые стратегии попрежнему подрывают наши усилия и сводят на нет достигнутые успехи, в результате чего нашей стране присваивается новая классификация.
However, policies that are ill-conceived and ill-advised will continue to negate our efforts and reverse some of the gains that have been made, forcing a reclassification of our status.
Поскольку только государства-члены имеют абсолютное право выносить решения в отношении заявлений о приеме в члены Организации, Генеральный секретарь должен пересмотреть этот опрометчивый ответ.
Since Member States alone had the absolute authority to make pronouncements on membership applications, the Secretary-General should reconsider his ill-advised response.
Конфликт возник в результате опрометчивых высказываний некоторых молодых людей котоколи, утверждавших, что они богаче жителей Агоны, и что вожди и старейшины Агоны одалживали деньги у котоколи.
The conflict arose as a result of ill-advised comments by some Kotokoli youth that they had become wealthier than the Agonas, and that Agona chiefs and elders had been borrowing money from the Kotokoli.
Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, знаменующее полвека существования нашей Организации, высоко символично, и с нашей стороны было бы весьма опрометчивым не воспользоваться благоразумно этими символами.
The commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, marking a half-century of the existence of our Organization, is highly symbolic and we would be ill advised not to make judicious use of these symbols.
В этой связи у нас вызывают озабоченность некоторые опрометчивые предложения, подобные тем, которые предусматривают передачу неопределенных полномочий Секретариату Организации Объединенных Наций для решения подобного рода сложных проблем без соответствующего мандата со стороны государств-членов.
We are therefore concerned at some ill-advised proposals, such as those that seek to confer undefined responsibility on the United Nations Secretariat to address such complex problems without a mandate from the Member States.
Скоропалительно, преждевременно, опрометчиво.
Precipitatous. Premature. Ill-advised.
Это очень опрометчивый поступок.
This is very ill-advised.
Возможно опрометчиво снял несколько фоток.
Maybe took some ill-advised pictures.
- Это было опрометчиво, я знаю.
- It was ill-advised, I know.
Я считаю это опрометчивым.
I think that would be ill-advised.
Большой опрометчивый бал в честь Хэллоуина.
A big ill-advised Halloween dance.
Это было опрометчиво. — Извини.
That was ill-advised.” “Sorry.”
– Скажем иначе: поступила опрометчиво.
“Let’s say ill-advised, then.”
— Вы поступили опрометчиво, господин Ламотт, вручив ей эту сумму.
You were very ill advised to give her that money, Monsieur Lamotte.
Повесив трубку, он понял, что снова поступил опрометчиво.
As he disconnected, he realized that he’d made another ill-advised decision.
Тогда Лиссет сказала, понимая, что поступает опрометчиво: — Не знаю, что произошло в Портецце, но я не такая.
Lisseut said then, knowing it was ill advised, "I don't know what happened in Portezza, obviously, but I am not like that.
Это было достаточно опрометчиво с его стороны, но пальцы его ухватились за рукоять трости, и она, по-видимому, не произвела на него никакого действия.
He grabbed it. That was surely ill-advised, but his hand closed on the staffs handle without apparent effect on him.
Я надеюсь только на то, что вы не затормозили магнитную индукцию всего кольца связи своим опрометчивым… э… восклицанием.
I can only hope you haven’t inhibited the magnetic induction of a whole ring linkage with that ill-advised—ah—exclamation.
Решив, что будет опрометчиво напоминать матери, что они могут позволить себе всего одного слугу, Стерлинг спрыгнул с оттоманки.
Deciding it would be ill-advised to remind his mother that they could afford only one servant, Sterlingjumped down from the ottoman.
Тик отводила глаза от этой роскоши, но Килашандра рассудила, что любая щедрость с ее стороны может оказаться опрометчивой.
Tic kept her eyes averted from that luxury, but Killashandra perceived that any generosity from her would be ill advised.
Девушка... – Это кто такая? – спросил я и опрометчиво протянул руку к фотографии в резной деревянной рамке.
That girl... “Who is that girl?” I asked, and with an ill-advised movement I reached out to uncover and grasp the photograph in its carved wooden frame.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test