Translation examples
:: accidental ignitions due to imprudence or negligence.
:: случайные возгорания по причине неосторожности или халатности.
Arrest may not be used if a crime is committed by imprudence.
Арест может не применяться в случае совершения преступления по неосторожности.
In its report, the commission criticized Israel for its negligence and imprudence.
В своем докладе эта комиссия подвергает Израиль критике за небрежение и неосторожность.
The Board considers that it is imprudent to plan projects on the basis of anticipated rather than committed funding.
Комиссия полагает неосторожным планирование проектов на основе не обеспеченного, а скорее прогнозируемого финансирования.
Article 1383: Every individual is responsible for the injury he causes not only by his acts but also by negligence or imprudence.
Статья 1383. "Любое лицо несет ответственность за ущерб, причиненный им не только в результате действия, но и в результате халатности или неосторожности".
On some occasions the Agency has advised that it would be imprudent for a particular reactor to operate unless safety improvements were ensured.
В некоторых случаях Агентство делало заключение о том, что было бы неосторожным продолжать эксплуатацию конкретного реактора до принятия мер по повышению его безопасности.
When an oil crisis occurs, investing heavily in alternate high-cost sources may be imprudent, especially if there is a subsequent oil price collapse.
При наступлении нефтяного кризиса вкладывание больших средств в дорогостоящие альтернативные источники может быть неосторожным шагом, тем более если после этого последует резкое падение цен на нефть.
Accepting that weaknesses in the arrangements that make up the international monetary system have allowed excessive risk taking, imprudent investor behaviour and speculative activities;
признавая, что слабость механизмов, образующих международную кредитно-денежную систему, позволяла идти на чрезмерные риски, совершать неосторожные инвестиционные шаги и спекулятивные операции,
Shifting the burden of calamities or other problems besetting its people onto others was not only immoral, unfair and irresponsible, but also imprudent, because it could establish a culture of dependency.
Перекладывание ответственности на других за свои проблемы и бедствия, от которых страдает население, является не только аморальным, несправедливым и безответственным, но и неосторожным, поскольку это может привести к созданию культуры зависимости.
I admit I was imprudent.
Согласна - я была неосторожна.
Commit no imprudence strogoff captain.
Не допустите неосторожности, капитан Строгов.
It's an imprudent, one-sided friendship.
Это такая неосторожность, односторонняя дружба.
You see, we had been a little imprudent.
Видите, мы были немного неосторожны.
Possibly we had been a little imprudent, sir.
Вероятно, мы допустили некоторую неосторожность, сэр.
I meant, victim of his own imprudence, madam.
Я хотел сказать: жертвы своей неосторожности.
Very imprudent to make your presence known in unsettled country.
Неосторожно объявлять о своём присутствии в незнакомых землях.
"plus expectancies... "Due to an imprudence". That's elegant.
и не только... совершившая неосторожность... желает познакомиться с молодым человеком, желательно, врачом.
She reproached herself for her imprudent behaviour, and knew not what to do.
Она упрекала себя в неосторожном поведении и не знала, что делать:
If you act with imprudence, not only yours, but the heads of everyone else involved will start to roll.
Одно неосторожное действие - не только ваша, но и головы остальных участников покатятся с плеч.
At this point the slightest imprudence is the same as a denunciation.
Тут малейшая неосторожность равняется уже доносу.
This may sometimes perhaps be done without any imprudence.
Возможно, что иногда в этом нельзя видеть неосторожности.
The word “mad,” imprudently dropped by Zossimov, whose favorite subject was running away with him, made everyone wince.
При слове «помешанный», неосторожно вырвавшемся у заболтавшегося на любимую тему Зосимова, все поморщились.
But this only made Raskolnikov's anger boil the more, and he was no longer able to refrain from making a mocking and rather imprudent challenge.
Но это еще более подкипятило злобу Раскольникова, и он уже никак не мог удержаться от насмешливого и довольно неосторожного вызова.
Even those Scotch banks which never distinguished themselves by their extreme imprudence, were sometimes obliged to employ this ruinous resource.
Даже те шотландские банки, которые никогда не отличались чрезмерной неосторожностью, нередко вынуждались прибегать к этому разорительному методу.
In short, a certain fire kept flaring up in them more and more strongly and imprudently, which frightened her and in the end became hateful to her.
Одним словом, в них всё сильнее и неосторожнее вспыхивал некоторый огонь, который пугал ее и стал ей наконец ненавистен.
The very bad policy of one country may thus render it in some measure dangerous and imprudent to establish what would otherwise be the best policy in another.
Таким образом, неправильная политика одной страны может делать в известной мере опасным и неосторожным проведение в другой такой политики, которая при других условиях явилась бы наилучшей.
The imprudence, however, was obvious on both sides: it appeared that Porfiry Petrovich was laughing in the face of his visitor, who was meeting his laughter with hatred, and that he was hardly embarrassed by this circumstance. Raskolnikov found the last fact very portentous: he realized that Porfiry Petrovich had certainly also not been at all embarrassed earlier, but on the contrary, that he himself, Raskolnikov, had perhaps stepped into a trap;
Неосторожность была, впрочем, явная с обеих сторон: выходило, что Порфирий Петрович как будто смеется в глаза над своим гостем, принимающим этот смех с ненавистью, и очень мало конфузится от этого обстоятельства. Последнее было очень знаменательно для Раскольникова: он понял, что, верно, Порфирий Петрович и давеча совсем не конфузился, а, напротив, сам он, Раскольников, попался, пожалуй, в капкан;
Should the sovereign have the imprudence to appear either to deride or doubt himself of the most trifling part of their doctrine, or from humanity attempt to protect those who did either the one or the other, the punctilious honour of a clergy who have no sort of dependency upon him is immediately provoked to proscribe him as a profane person, and to employ all the terrors of religion in order to oblige the people to transfer their allegiance to some more orthodox and obedient prince.
И если государь будет иметь неосторожность показаться отступающим или сомневающимся в самом пустячном вопросе их учения или из чувства человечности захочет заступиться за тех, кто провинился в том или другом из этих прегрешений, то щепетильная часть духовенства совершенно независимо от государя сейчас же провозгласит его нечестивцем и пустит в ход все страхи религии, чтобы вынудить народ перейти в подданство к более правоверному и послушному государю.
The United States acted imprudently, even asserting that a non-aggression treaty was not necessary.
Соединенные Штаты Америки действовали неосмотрительно, даже утверждая, что в договоре о ненападении нет необходимости.
Moreover, they create moral hazard for international lenders and investors, encouraging imprudent lending practices.
Кроме того, они создают моральную опасность для международных кредиторов и инвесторов, поощряя проведение неосмотрительной кредитной политики.
It would be imprudent to ignore the wider implications of the presence and activities of such perilous actors on international peace and security.
Было бы неосмотрительно игнорировать более широкие последствия наличия и деятельности таких опасных сил для международного мира и безопасности.
It is imprudent for a large pension fund to concentrate its investments in one or two asset classes and under one or two managers.
Неосмотрительно, когда инвестиции крупного пенсионного фонда сконцентрированы в одном-двух классах активов и в руках одного-двух менеджеров.
It should be considered imprudent to incur this opportunity cost of $500 million, as indexation would have lowered the risk of the portfolio through greater diversification.
Действия, сопряженные с вмененными потерями в размере 500 млн. долл. США, должны быть сочтены неосмотрительными, поскольку индексация снизила бы риск инвестиционного портфеля благодаря большей диверсификации.
We are of the opinion that it is imprudent to include such an imprecise and politically compromised term in the Convention, which is assumed to be the basis for the prosecution and punishment of the culprits who commit such criminal acts.
Мы полагаем, что неосмотрительно включать столь неточную и политически спорную формулировку в Конвенцию, которая, как предполагается, должна быть основой для судебного преследования и наказания злоумышленников, совершающих такие преступные акты.
However, the Office maintains that this level of cash liquidity is necessary to support operations and, given the organization's voluntary funding model, considers it imprudent to hold less cash.
Вместе с тем Управление заявляет, что такой уровень денежной ликвидности необходим для осуществления операций, и, учитывая модель финансирования организации на основе добровольных взносов, Управление считает, что было бы неосмотрительно иметь денежную наличность в меньшем объеме.
That's hopelessly imprudent, Fromeyer.
Это беспечная неосмотрительность, Фромейер!
That's because I thought it would be imprudent to tell you that a woman entered his room. and then a 5'11" giant left the room at 11:30.
Просто я подумал, что неосмотрительно рассказывать, что в комнату вошла женщина. Если показания Сугихары - правда, то в 10:30 женщина ростом 160 см вошла в номер, убила Нозаки Шиничи примерно в 11, а в 11:30 вышел здоровяк ростом 180 см.
I am afraid he has been very imprudent, and has deserved to lose Mr. Darcy’s regard.”
Боюсь, он вел себя слишком неосмотрительно и тем самым лишился уважения мистера Дарси вполне заслуженно.
But Mr. Bennet was not of a disposition to seek comfort for the disappointment which his own imprudence had brought on, in any of those pleasures which too often console the unfortunate for their folly of their vice.
Однако мистер Беннет по своему складу не относился к людям, которые, разочаровавшись в жизни вследствие собственной неосмотрительности, ищут утешения в сомнительных удовольствиях, слишком часто скрашивающих участь жертв порока и легкомыслия.
“If you were aware,” said Elizabeth, “of the very great disadvantage to us all which must arise from the public notice of Lydia’s unguarded and imprudent manner—nay, which has already arisen from it, I am sure you would judge differently in the affair.”
— Если бы вы знали, — сказала Элизабет, — какой ущерб может нам причинить бросающееся всем в глаза неосмотрительное и бестактное поведение Лидии! Больше того, какой ущерб им уже причинен! Тогда бы вы, я уверена, судили по-другому.
Miss Darcy, on her brother’s entrance, exerted herself much more to talk, and Elizabeth saw that he was anxious for his sister and herself to get acquainted, and forwarded as much as possible, every attempt at conversation on either side. Miss Bingley saw all this likewise; and, in the imprudence of anger, took the first opportunity of saying, with sneering civility:
Мисс Дарси после его прихода старалась вступать в разговор несколько чаще, и Элизабет заметила явное стремление ее брата поближе познакомить ее с Джорджианой и содействовать их попыткам завязать беседу. Это не ускользнуло и от внимания мисс Бингли, которая со свойственной раздраженному человеку неосмотрительностью воспользовалась первым же случаем, чтобы насмешливо-любезным тоном спросить:
Imprudent to think otherwise.
Думать же иначе - неблагоразумно.
But for the moment I believe that it would be imprudent to withdraw UNPREDEP.
Однако на данный момент я считаю, что было бы неблагоразумно выводить СПРООН.
89. Cross-borrowing of peacekeeping funds to cover arrears was financially imprudent and unsustainable.
89. Перекрестное заимствование из бюджетов на операции по поддержанию мира для покрытия задолженности является неблагоразумным с финансовой точки зрения и вызывает нестабильность.
Moreover, decreased liquidity in peacekeeping missions had led to an increase in the imprudent practice of cross-borrowing.
Кроме того, снижение уровня ликвидности в бюджетах миссий по поддержанию мира привело к расширению неблагоразумной практики перекрестного заимствования.
This is because of an absence of effective monitoring procedures and is perhaps also attributable to a sense that it might be imprudent to look too closely.
Это обусловлено отсутствием эффективных процедур контроля и, возможно, объясняется также опасениями, что неблагоразумно слишком глубоко вникать в эту проблему.
27. Failure to fund fully regular budget operations leads to a chain of imprudent financial management practices.
27. Финансирование операций по регулярному бюджету не в полном объеме тянет за собой цепь неблагоразумных с точки зрения управления финансовыми средствами действий.
While the Secretariat worked wonders with the meagre and fluctuating funds at its disposal, the practice of cross-borrowing was imprudent at best, and potentially disastrous.
Хотя Секретариат творит чудеса со скудными и неустойчивыми фондами, имеющимися в его распоряжении, практика перекрестного заимствования является в лучшем случае неблагоразумной и потенциально катастрофической.
That situation was financially imprudent and might become unsustainable as the reduced level of peacekeeping activity led to a reduction in peacekeeping cash balances.
Такое положение с финансовой точки зрения является неблагоразумным и не может продолжаться бесконечно, так как сокращение масштабов миротворческой деятельности влечет за собой сокращение остатков наличных средств на эти цели.
Nevertheless I took the view that it would be imprudent to withdraw UNPREDEP and I recommended to the Security Council that the mandate of the force, and its configuration, be extended for a further six months.
Тем не менее я высказал мнение о том, что было бы неблагоразумно выводить СПРООН, и рекомендовал Совету Безопасности продлить мандат Сил в их прежнем виде еще на шесть месяцев.
61. The room for dialogue in the coming months may be narrowed, however, if calm is not sustained, particularly if public responses to incidents and provocations on the ground are imprudent.
61. Однако возможности для ведения диалога в предстоящие месяцы могут оказаться ограниченными, если не будет поддерживаться спокойная обстановка, особенно если население будет неблагоразумно реагировать на инциденты и провокации на местах.
That imprudent old person of Chile.
"В Чили неблагоразумный старик обитал".
I think any involvement would be seriously imprudent.
Я считаю, что привлекать ее будет неблагоразумно.
There was something too contorted about it, too imprudent.
В этом было что-то нездоровое, неблагоразумное.
Even if his colonial sympathies sometimes led him to imprudence.
Хотя его колониальные симпатии были порою неблагоразумны.
You're imprudent and shameless just like Lee Seol.
Ты такая же неблагоразумная и бесстыжая, как и Ли Соль.
It's imprudent... to keep all these traitorous Japanese souvenirs.
Неблагоразумно... хранить у себя все эти предательские японские сувениры.
- It's not painful and silly is it, to be imprudent?
— Это не болезненно и не глупо, быть неблагоразумным, нет?
Which means it'd probably be imprudent for us to head upstairs.
С нашей стороны было бы неблагоразумно подняться в номер.
He's as imprudent as his father was at his age.
Он такой же неблагоразумный, каким в его возрасте был его отец.
Do not involve yourself or endeavour to involve him in an affection which the want of fortune would make so very imprudent.
Не увлекайся сама и не старайся увлечь его — это будет весьма неблагоразумно, принимая во внимание, какими ничтожными средствами вы оба располагаете.
and she resolved to speak to Elizabeth on the subject before she left Hertfordshire, and represent to her the imprudence of encouraging such an attachment. To Mrs.
И миссис Гардинер решила непременно поговорить перед отъездом с Элизабет, объяснив ей, насколько неблагоразумно с ее стороны было бы дать волю подобному увлечению.
But he is, beyond all comparison, the most agreeable man I ever saw—and if he becomes really attached to me—I believe it will be better that he should not. I see the imprudence of it. Oh! that abominable Mr. Darcy!
Но он безусловно — самый привлекательный молодой человек из всех, которых мне приходилось встречать. И если бы он всерьез почувствовал ко мне склонность… я полагаю, было бы гораздо лучше, если бы сего не случилось. Я очень хорошо сознаю, насколько это неблагоразумно. Ах, этот ужасный мистер Дарси!..
But, this time, the United States side is taking an imprudent position and attitude in avoiding the discussion of this pending issue.
Однако на этот раз американская сторона заняла нерациональную позицию, опрометчиво избегая обсуждения этого насущного вопроса.
Until such time as a vulnerability index is developed, it would be very imprudent to graduate any small island States.
Пока не будет разработан индекс уязвимости, было бы крайне опрометчиво исключать какие-либо малые островные государства из этой категории.
It is imprudent for south Korea, which is not party to the Korean Armistice Agreement, to talk about the observance of the Korean Armistice Agreement.
Южная Корея, которая не является стороной Соглашения о перемирии в Корее, поступает опрометчиво, говоря о необходимости соблюдения этого Соглашения.
It would be imprudent to propose any artificial time limits or any decisions with implications for the substance prior to completion of discussion of the issues.
Было бы опрометчиво предлагать какие-то надуманные временные сроки или какие-то решения, могущие иметь последствия для существа проблемы до завершения обсуждения по этим вопросам.
It would be imprudent from a public policy perspective, therefore, to anticipate or rely on changes in private sector behaviour, given the current circumstances of occupation and closure policy.
Поэтому с точки зрения государственной политики было бы опрометчиво прогнозировать или рассчитывать на изменения в поведении частного сектора с учетом нынешних обстоятельств, связанных с политикой оккупации и закрытия границ.
In this, the "resolution" made a mistake by imprudently prejudging the outcome of the review, which has not yet been completed in the Human Rights Council, thus resulting in a wanton breach of the established systems and regulations.
В этом отношении в "резолюции" был допущен просчет: опрометчивое предвосхищение исхода обзора, который еще не завершен Советом по правам человека, является безответственным нарушением установленных порядков и правил.
Nevertheless the unfair and imprudent tendency to associate terrorism with Islam not only ignored that religion's contribution to human civilization and culture, but was also breeding distrust, thereby undermining efforts to contain terrorism.
Тем не менее несправедливая и опрометчивая тенденция ассоциировать терроризм с исламом не только игнорирует вклад этой религии в человеческую цивилизацию и культуру, но также порождает недоверие, подрывая тем самым усилия по сдерживанию терроризма.
That might be imprudent.
Это может быть опрометчиво.
Of course Frank has been imprudent.
Конечно, Фрэнк вёл себя опрометчиво.
He saved him from an imprudent marriage.
Он спас его от опрометчивого брака.
Imprudent as a marriage would be, we now fear worse:
Речь не идет об опрометчивом браке, мы опасаемся худшего.
I... I understand that he congratulates himself on having saved Mr Bingley the inconvenience of a most imprudent marriage.
Я... я думаю, что он может гордиться, что ранее спас мистера Бингли от опрометчивого брака.
I should tell you, Mr. Wolcott, I have seen men in this very camp, feeling themselves victimized, seek redress in fashions I thought imprudent.
Должен сказать вам, мистер Вулкот, я повидал в этом лагере людей, посчитавших, что их кинули и совершавших опрометчивые акты возмездия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test