Translation examples
Previous report(s)
Предыдущий доклад (предыдущие доклады)
To go back to the previous page, press the "Previous Page" button.
Для того чтобы перейти на предыдущую страницу, нажмите кнопку "Предыдущая страница".
Previous follow-up information: No previous follow-up information
Предыдущая информация о последующей деятельности: отсутствие предыдущей информации о последующей деятельности
To enable a comparison with the previous period, UNODC restated the previous biennium.
Для их сопоставления с данными предыдущего периода ЮНОДК пересчитало данные за предыдущий двухгодичный период.
From previous episodes ...
В предыдущих сериях ...
- By previous agreement.
- По предыдущему соглашению.
No previous experience.
Нет предыдущего опыта.
From previous accidents?
От предыдущих аварий?
Previous power couples:
Предыдущие супер пары:
Yates's previous victims.
Предыдущие жертвы Йейтса.
- No previous interactions?
-Нет предыдущих взаимодействий?
- Your previous restaurant...
- Твой предыдущий ресторан...
Any previous surgeries?
Все предыдущие операции?
Previous destination selected.
Выбран предыдущий пункт.
The previous master will never have been defeated.
Ее предыдущий хозяин не потерпит поражения.
The following day dawned just as leaden and rainy as the previous one.
Новое утро оказалось таким же свинцовым и дождливым, как предыдущее.
Deeper and deeper into the labyrinth he went, looking for objects he recognized from his one previous trip into the room.
Он углублялся все дальше в лабиринт, ища предметы, которые видел в свое предыдущее посещение.
To his annoyance he saw that the previous owner had scribbled all over the pages, so that the margins were as black as the printed portions.
К его большой досаде, оказалось, что предыдущий владелец учебника исписал все страницы вдоль и поперек, даже поля были сплошь заполнены какой-то писаниной.
According to the addition the previous owner made, however, he ought to add a clockwise stir after every seventh counterclockwise stir.
А согласно уточненной версии предыдущего владельца, следовало после каждых семи помешиваний против часовой стрелки делать одно помешивание по часовой стрелке.
They had spent the previous four weeks taking it in turns to don the Invisibility Cloak and spy on the official entrance to the Ministry, which Ron, thanks to Mr.
Предыдущие четыре недели они провели, облачаясь по очереди в мантию-невидимку и патрулируя парадный вход Министерства, который Рону — благодаря мистеру Уизли — был известен сызмальства.
Bending low to decipher the ingredients (even here, the previous owner had made annotations and crossed things out) Harry hurried off toward the store cupboard to find what he needed.
Гарри нагнулся пониже, кое-как расшифровал список ингредиентов (предыдущий владелец и здесь понаписал невесть чего, а кое-что даже вычеркнул). Затем он вскочил и бросился к шкафчику за необходимыми ингредиентами.
Harry’s third detention passed in the same way as the previous two, except that after two hours the words “I must not tell lies” did not fade from the back of Harry’s hand, but remained scratched there, oozing droplets of blood.
Третий сеанс наказания отличался от предыдущих только тем, что через два часа слова «Я не должен лгать» уже не растаяли на руке, а остались нацарапанными на ней. Из букв капельками сочилась кровь.
But at the same moment it struck him as strange that he had become so animated and had so willingly uttered this last explanation, when he had kept up the whole previous conversation with sullen loathing, obviously for some purpose, out of necessity.
Но в ту же минуту странными показались ему его собственное одушевление и охота, с которыми он проговорил последнее объяснение, тогда как весь предыдущий разговор он поддерживал с угрюмым отвращением, видимо из целей, по необходимости.
As you have already received an official warning for a previous offence under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy, we regret to inform you that your presence is required at a disciplinary hearing at the Ministry of Magic at 9 a.m. on the twelfth of August.
Поскольку за предыдущее нарушение Вы, согласно разделу 13 Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов, уже получили официальное предупреждение, мы с сожалением извещаем Вас о том, что Ваше личное присутствие ожидается на дисциплинарном слушании в Министерстве магии 12 августа в 9 часов утра.
Previous professional experience
Предшествующая профессиональная деятельность
Committee's previous recommendations
Предшествующие рекомендации Комитета
No previous contact with Margaret Chen?
Не было предшествующих контактов с Маргарет Чен?
One fraud, one previous -- possession with intent to supply.
Мошенничество и предшествующее... хранение с целью распространения.
Think of what we had in the previous century:
Подумай, что мы имели в предшествующем столетии:
Do you remember what happened the previous evening?
Не вспоминаете ли вы, что было в предшествующий вечер?
Compared to previous worlds it is hideous, the most ill-conceived of all.
По сравнению с предшествующим обществом, это - омерзительно, практически не осознаваемо.
Be cautious if you feel that your previous life experiences have left you angry, depressed, or resentful.
Убедитесь, что вы не злитесь из - за предшествующего негативного жизненного опыта.
Nelson, furious regarding Zoe's previous behaviour, and Eloise fearing she'd be exposed as a drug user.
Нельсон - разозлён предшествующим поведением Зои, и Элоиза - боится, что её выставят зависимой от препаратов.
Yet the fact was many Christians had said the same over the previous three centuries, here on the shores of the Bosphorus as much as anywhere else.
Тем не менее, многие христиане так думали на протяжении 3 предшествующих столетий, не только здесь, на берегу Босфора, а везде.
So no recollection of anything in the 24 hours prior to the accident and patchy - I would say, 20 to 80% - during the previous eight weeks.
Итак, никаких воспоминаний о событиях дня перед происшествием и частично, я бы сказал, 20 на 80 о событиях 8 предшествующих недель.
The previous year, the Sixth Committee had lost 52 hours as a result of delays and meetings ending early.
В прошлом году Шестой комитет потерял 52 часа в связи с задержками и преждевременным закрытием заседаний.
Similarly, while there had been an initial increase in the workload compared with the previous system, it was too early to determine what the ongoing workload and output of the Tribunals and other offices would be.
Аналогичным образом, несмотря на первоначальный рост нагрузки по сравнению с прежней системой, преждевременно говорить о нагрузке в определенный момент времени и о результатах работы Трибуналов и других подразделений.
Although the Subcommittee had set a tentative goal at its previous session of concluding the current session in two weeks, he felt that it would be premature to take a decision on the matter immediately.
Хотя Подкомитет поставил на своей предшествующей сессии в предварительном порядке задачу провести текущую сессию в течение двух недель, по его мнению, было бы преждевременным сразу же принимать решение по этому вопросу.
FAO reiterated its previous assurances that the matter was receiving due attention, but also indicated it was still premature to know when endorsement of the GPA would be included in the agenda of its governing body.
ФАО подтвердила данные ею ранее заверения в том, что этому вопросу уделяется должное внимание, однако она указала также, что пока преждевременно решать вопрос о том, когда одобрение ГПД будет включено в повестку дня ее руководящего органа.
45. Mr. POCAR said he did not dispute the importance of the subject dealt with - for the first time - in section J, but it might be premature to broach the matter when the general comment on article 4 announced by the Committee in its previous report was still being drafted by Mr. Scheinin.
45. Г-н ПОКАР заявляет, что не оспаривает важности рассматриваемого вопроса -- впервые -- в разделе J, однако несколько преждевременно поднимать вопрос, когда общий комментарий о статье 4, оглашенный Комитетом в предыдущем докладе, все еще готовится г-ном Шейнином.
That's a bit previous, isn't it?
Это немножко преждевременно, не так ли?
And whilst it is true that all that live must die, passing from nature to eternity, this particular passing seems a little previous, does it not?
И пока это правда, что всё истинно живое должно умереть, переходя от природы к вечности, конкретно этот уход кажется немного преждевременным, не так ли?
What my delegation said in its previous statement was neither hasty nor emotional. It contained in fact substantive and well-grounded criticisms which we have already raised before.
<<Гн Председатель, доводы, изложенные моей делегацией в своем предыдущем выступлении, не были ни поспешными, ни чересчур эмоциональными -- речь идет о весьма веских и проверенных доводах, которые излагаются нами уже не впервые.
Moreover, the Islamic Republic of Iran continued to deny the explicit requests in previous Agency resolutions not to proceed with the construction of a heavy-water research reactor at Arak and had failed to provide a credible explanation for its urgency to complete a reactor well suited to the production of plutonium.
Кроме того, Исламская Республика Иран продолжает игнорировать содержащиеся в ранее принятых Агентством резолюциях прямые просьбы отказаться от продолжения строительства исследовательского реактора на тяжелой воде в Араке и не дала убедительного объяснения той поспешности, с которой ведется создание этого реактора, вполне пригодного для производства плутония.
The representative of France stated that he was opposed to the rejection of International Lesbian and Gay Association -- Europe, as he had been opposed the previous day to the rejection of Lesbian and Gay Federation of Germany, because the speedy rejection of the organization was a violation of paragraph 15 of Economic and Social Council resolution 1996/31, governing the work of the Committee and stipulating that an organization should have the opportunity to reply to any objection being raised in the Committee, before the Committee took its decision.
Представитель Франции заявил, что он выступает против отклонения заявления Европейского отделения Международной ассоциации лесбиянок и гомосексуалистов, так же, как накануне выступал против отклонения заявления Федерации лесбиянок и гомосексуалистов Германии, поскольку столь поспешное решение об отклонении заявления этой организации нарушает положения пункта 15 резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, регламентирующие работу Комитета и предусматривающие, что организации должна быть предоставлена возможность ответить на любые возражения, высказанные в Комитете, до принятия им своего решения.
“Come, now!” Svidrigailov parried with loathing. “Do me a favor, don't speak of it,” he added hurriedly, and even without any of the fanfaronade that had showed in his previous words.
— Ну вот! — с отвращением отпарировал Свидригайлов, — сделайте одолжение, не говорите об этом, — прибавил он поспешно и даже без всякого фанфаронства, которое выказывалось во всех прежних его словах.
That's a bit previous.
Это немного опрометчиво.
You have learned from your previous oversights.
Ты извлек урок из своей опрометчивости.
We will happily forget all previous indiscretions.
Мы с радостью забудем все опрометчивые поступки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test