Translation examples
verb
doch die Wut, die für kurze Zeit abgeflaut war, flammte wieder in ihm auf: Er wollte es nicht zulassen, dass Dumbledore Sirius kritisierte.
But the rage that had subsided so briefly had flared in him again; he would not let Dumbledore criticize Sirius.
Denn auch unsere Wirtin, Amalie Fjodorowna wollte es nicht zulassen (vorher hatte sie aber die Darja Franzewna bei ihren Bemühungen unterstützt), und auch der Herr Lebesjatnikow ...
For our landlady, Amalia Fyodorovna would now not pay attention of it (even though she had subsidized up Darya Frantsovna before) and Mr. Lebeziatnikov too...
verb
Er richtete sich auf die Ellbogen auf, aber er verließ sie nicht, weil er wußte, daß sie es nicht zulassen würde.
He eased up on his elbows, but didn’t leave her because she wouldn’t allow it.
Das erleichtert mein Gewissen, wenn ich es schon zulasse, daß Ihr einfach in den Tod geht.
It helps ease my mind for allowing you to go off and kill yourself.
Wenn du eine solche Anklage erhebst, dann müssen die Beweise so erdrückend sein, dass sie keinerlei Zweifel mehr zulassen.« Er ließ sich auf einen Stuhl sinken und verzog schmerzerfüllt das Gesicht.
If you make an 52 accusation like this, you need proof so complete, there can be no question of any doubt." He eased himself into a chair and winced.
Das gedämpfte Dröhnen des Verkehrs – nebulös verziert mit Hupen und Tuten und Motorradmotoren und gelegentlichen geloopten, durch den Dopplereffekt verfremdeten Melodien, die aus für gewerbliche oder öffentliche Zwecke genutzten Fahrzeugen drangen – war als Gedächtnishilfe stark genug gewesen (es hatte Paul an jene 10 bis 15 Prozent seines Lebens erinnert, die er auf der gegenüberliegenden Seite der Erde verbracht hatte, ein Leben inmitten eines unveränderlichen Figurenensembles, ohne Schule und mit einer anderen Sprache, das sich auf geradezu fantastische Weise von den anderen, im vorstädtischen Florida verbrachten, 85 bis 90 Prozent unterschied), um ihn in gewissem Maß glauben zu machen, dass, wenn es einen Ort gab, an dem er einen ursprünglichen Kraftimpuls stören, eine vor seiner Geburt vorgenommene Einstellung deaktivieren oder die sich seiner Kontrolle entziehende Entstehung irgendeiner unbegreiflichen Weltsicht unterbrechen und eine allmähliche Sesshaftwerdung zulassen konnte – wie ein Raumschiff, das seinen Treibstoff verbraucht hat und auf den nächstgelegenen Stern zuzustürzen beginnt, sich dem, wonach es ihm verlangt, zu dem Grad nähert, zu dem es seinerseits verlangt wird, und dann in die ausgedehnte, auf vollkommene Weise gegenseitige Wertschätzung einer Umlaufbahn gleitet – dieser Ort hier wäre.
The muffled roar of traffic, hazily embellished with beeps and honks and motorcycle engines and the occasional, looping, Doppler-effected jingle from a commercial or political vehicle—had been mnemonic enough (reminding Paul of the 10 to 15 percent of his life on the opposite side of Earth, with a recurring cast of characters and no school and a different language, almost fantastically unlike the other 85 to 90 percent, in suburban Florida) for him to believe, on some level, that if a place existed where he could go to scramble some initial momentum, to disable a setting implemented before birth, or disrupt the out-of-control formation of some incomprehensible worldview, and allow a kind of settling, over time, to occur—like a spaceship that has exhausted its fuel and begun falling toward the nearest star, approaching what it wants at the rate it’s wanted, then easing into the prolonged, perfectly requited appreciation of an orbit—it would be here.
verb
Natürlich könnte er das niemals zulassen, aber es verringerte keinesfalls die Macht dieser Vision.
He could never allow it, of course, but that didn’t diminish the power of the vision.
Er hat sein Leben für sie geopfert, und ich werde nicht zulassen, dass du ihre Erinnerung an den Mann verblassen lässt, den sie während des größten Teils ihres Lebens gekannt haben.
He sacrificed his life for them, and I will not let you diminish their memories of the man they knew for most of their lives.
Ich darf nicht zulassen, dass irgendwelche Ereignisse oder Überlegungen diese Lehren oder meine eigene Stellung als Führer der Sekte beeinträchtigen. So einfach ist das.
No other considerations or causes must be allowed to diminish those teachings or my own stature as leader of the sect. Simple enough.” “As you say,”
Eitel, eitel, alles ist eitel, aber meine Legende ist das Einzige, was mir geblieben ist, und ich werde nicht zulassen, dass sie von meinen zahlreichen zweitklassigen Nachahmern besudelt oder herabgewürdigt wird.
Vanity, vanity, all is vanity; but my legend is all I have left, and I will not have it tarnished or diminished by my many inferior imitators.
verb
Du darfst nicht die Konzentration vermindern und zulassen, dass die Energie von selbst aus dir herausbricht.
You mustn't slacken your concentration and allow the energy to tear itself away from you of its own accord.
verb
Entschlossen, wie er wirkte, würde er jetzt keine Unterbrechung mehr zulassen. Ich entspannte mich.
As determined as he looked, he was done with distractions. I relaxed.
»Ich werde nicht zulassen, dass du irgendetwas falsch machst. Entspann dich.«
“I won’t let you do anything wrong. Just relax.”
Vielleicht ist das der einzige entspannte, zufriedene Augenblick, den wir haben, dachte sie. Denn was eben geschehen ist, darf ich auf keinen Fall wieder zulassen.
This was, perhaps, the only relaxed, contented moment they would ever have, because she couldn't allow this again, she realized.
Wenn du auch nur ein Wort mit ihm redest, bist du nicht mehr mein Anwalt.« »Also bin ich dein Anwalt.« Der Finger sank herab, und Sam entspannte sich ein wenig »Oh, es kann sein, daß ich dir eine Chance gebe und zulasse, daß du an mir übst.
If you contact him in any way, then you're finished as my lawyer.”            “So I'm your lawyer.”            The finger dropped and Sam relaxed a bit.
»Wir werden nicht zulassen, dass Aktionen wie diese missdeutet werden, Kalan«, sagte Kirk erleichtert, als er die Andorianer und die Mitglieder seiner Crew aus dem Gefangenenpferch der Klingonen kommen sah.
“We won’t allow simple actions such as these to be misinterpreted so easily, Kalan,” said Kirk, feeling more relaxed now that he saw not only the Andorians but his crew members coming out of the Klingon enclosure.
verb
Ich werde sie nicht schwächen, indem ich es zulasse, daß sie Antipathien gegeneinander entwickeln.
I'll not weaken it by having them resent one another.
Aber er konnte nicht zulassen, dass sein Körper ausgerechnet jetzt geschwächt würde.
But he couldn't allow his body to weaken just then.
Etwas so sieghaft Unlogisches, etwas so herrlich Sinnloses wie eine Armee darf keine Frage zulassen, die sie schwächen könnte.
A thing so triumphantly illogical, so beautifully senseless as an army can’t allow a question to weaken it.
Ich brauche meine Kraft für dieses Kind und kann nicht zulassen, dass Verlangen nach dir und Angst um dich mich schwächen.
I must be strong for this child, I cannot be if I am weakened by my longing and my fear for you.
Sie hatte die Nacht durchgestanden, und die Erinnerung daran würde sie für den Rest ihres Lebens begleiten, aber sie durfte nicht zulassen, dass sie dieses Erlebnis schwächte.
She had gotten through the night and the memory would be with her always but she mustn't let it weaken her.
Sie würde nicht zulassen, dass die Nachwirkungen des Überfalls ihre Nerven angriffen und Angst vor dem Mann in ihr aufsteigen ließen, der sie und ihren Großvater gerettet hatte.
She wouldn’t allow the aftermath of the attack to weaken her nerves and make her fear the very man who had come to her rescue.
Um die langen, harten Jahre der Verbannung zu überstehen, hatte er sich Aveole aus dem Kopf schlagen müssen, teils weil er sich verzweifelt nach ihr sehnte und er keine Schwäche an sich zulassen durfte und teils weil er wusste, dass sie ihn dafür hassen und verachten würde, was aus ihm geworden war.
To survive the long, hard years of his exile, he had been forced to put Aveole out of his mind, partly because he had missed her so desperately and couldn’t afford to have that weaken him, and partly because he knew that she would hate and despise what he had become.
verb
Als ob der eiskalte Expionier jemals ein solches Gefühl zulassen würde. Hydt gab nach.
As if such an emotion would ever register with the icy sapper. Hydt relented.
Murphys angeschlagener Stolz würde es nicht zulassen, Almosen anzunehmen. Ich gab nach und hob die Arme, um ihr zu zeigen, dass ich mich geschlagen gab.
Sergeant Murphy's wounded pride wouldn't allow her to take charity. I lifted my hands in mock surrender, relenting.
verb
»Ich werde nicht zulassen, dass du hinterher so aussiehst.«
I won't let you be reduced to that.
Ich konnte nicht zulassen, dass Unicorn mich in ein zitterndes Nervenbündel verwandelte;
I couldn’t let Unicorn reduce me to a quivering wreck;
Auch in dem simpelsten Rechtsfall können Tausende von Ereignissen eine Auswirkung auf den strittigen Punkt gehabt haben, und jeder weiß, wenn man sie alle zulassen würde, könnte es kein geordnetes Verfahren geben, die Prozesse wären endlos, und das Recht selbst würde zur Bedeutungslosigkeit verkommen.
In even the simplest law case, thousands of events may have had a bearing on the dispute, and it is well understood that, if they were all permitted entry, there could be no theory of due process, trials would have no end, law itself would be reduced to meaninglessness.
verb
Aber… « Und hier verließ ihn beinahe der Mut. »… aber Ihr müsst mich auf der Grundlage meiner Fähigkeiten ablehnen oder zulassen.
But—” and here his composure wavered, “—but you must either admit or refuse me based on my talent.
Wenn er diese Schuld jetzt begleichen musste, so sollte es geschehen … aber er war der rechtmäßige König, kein Rebell und kein Thronräuber, und er wollte nicht weglaufen oder weichen oder zulassen, dass seine Freunde diesem Mann etwas antaten. Das Schwert schwankte.
If he was to pay that debt now, let it be so . . . but he was the rightful King, not a rebel, not a usurper, and he would not run, or stand aside, or let his friends hurt this lad. The sword wavered.
Er mochte nicht glauben, daß Mike Celluci einen solchen Kampf zulassen wollte, aber der größere Mann runzelte zwar besorgt die Stirn, ließ jedoch seine Hand unverwandt auf Tonys Schulter und seinen Blick ebenso unverwandt auf den beiden Kämpfenden ruhen.
He couldn't believe that Michael Celluci was allowing this to happen, but although he was frowning, neither the larger man's gaze nor his grip wavered.
»Daran zweifelte ich nie«, sagte er, wohl wissend, dass er keine Unsicherheit zeigen und vor allem nicht zulassen durfte, dass Pippa ihn abwies, mochte sie noch so viel eisige Verachtung auf sein Haupt häufen.
“I never doubted that,” he said, knowing he must not waver, must not allow Pippa to turn him away however much icy scorn she poured upon his head.
verb
Wollt ihr zulassen, dass sie unsere Flagge schänden?
Are you going to allow them to desecrate our flags?
verb
Aufgrund der militärischen Lage in China und dem psychologischen Profil seiner Führung – das Ihre Leute geliefert haben, Paul – kamen wir zu dem Schluß, daß die Chinesen wahrscheinlich nicht eingreifen werden, wenn wir die restriktive Investitionspolitik in China lockern und gleichzeitig Waffenlieferungen an anti-chinesische Gruppierungen in Nepal durch Indien nicht mehr zulassen.
Given the military situation in China and psychological profiles of its leaders-- which your people provided, Paul-- we found that if we loosened restrictions on business investments in China, and concurrently authorized the shipment of arms to anti-Chinese factions in Nepal through India, the Chinese would be unlikely to become involved.
verb
»Ich werde nicht zulassen, daß es vergessen wird«, sagte der Journalist, ihm mit der zweifelhaften Starrheit seines Blicks in die Augen sehend.
“I shall not allow them to forget,” the journalist said, his dim eyes gazing steadily up at him.
Herrgott, er konnte doch nicht zulassen, daß Bernard ihn ein paar Fuß tief eingrub – da kam er ja nie wieder heraus. Es gab schließlich eine Grenze im Nachgeben, dachte er mit einem schwachen Anflug von Humor; die Grenze war sein eigenes Leben.
Good God, Tom thought, he couldn’t allow Bernard to bury him several feet under, or he’d never get out. Dimly, even with dim humor, Tom thought that there could be a limit to placating Bernard, and the limit was his own life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test