Translation examples
verb
Also führst du eine Revolte an?
You’re leading a revolt?”
Es ist das Leben, das du führst.
“It’s the life that you are leading.
Du führst, und ich folge dir.
You lead and I'll follow.
»Du führst Packtiere mit dir.«
You are leading pack beasts.
»Ich will, dass du führst
“I wish you to lead.”
Und so führst du die Leute?
             “And that's how you lead the people?
Du führst es hinaus und sitzt auf.
Lead it out and mount it.
Und trotzdem führst du mich dorthin.
But yet you are leading me there.
Dann führst du die Patrouille an, Flickenfuß.
You lead the patrol, then, Patchfoot.
»Du führst uns«, sagte der Captain.
Lead the way,’ said the Captain.
verb
Du führst doch den Krieg nicht.
You aren’t running the war.”
Aber du führst das Institut doch großartig!
"But you're wonderful at running the Institute!
Was für eine Art von Haushalt führst du denn hier?
What sort of a household are you running here?
»Weil du ein unehrliches Haus führst
“Because you’ve been running a crooked house here all along.”
Schlecht führst du Thingols Aufträge aus.
Ill do you run the errands of Thingol.
Ich möchte, dass du hier bleibst und diesen Haushalt führst.
I want you to stay here and run this house.
»Und wie führst du dein Leben?« fragte Han hitzig.
"So how do you run your life?" Han asked, his temper starting to get the better of him.
Was bist dann du, wenn du so absurdes Zeug geglaubt hast wie die Behauptung, ich wollte nicht, daß du meinen Haushalt führst?
What does that make you for believing the absurdity that I would not want you to run my household?
»Liete…« Seine Stimme schnalzte wie eine Peitsche. »Ist das die Art und Weise, wie du hier in meiner Abwesenheit das Kommando führst
“Liete”—he let his voice uncurl like a lash—“is this the way you run things when I’m not here?”
Ich tue mein Bestes, um dir amerikanische Sitten beizubringen, aber du rennst weg und führst dich auf wie ein Flittchen!
I'm doing my best to teach you how to be American and what do you do but run off and display yourself like a common tramp."
verb
Warum führst du dich so auf?
Why are you carrying on so?
Was dann – reitest du hin und führst ihn aus?
Then what? You go and carry it out?
Er gibt die Befehle, und du führst sie aus.
He gives the orders and you carry them out.
Das ist nur ein Bruchteil dessen, was du in deinen Büchern führst.
A small percentage of what you carry on your books, high priest.
Und schon führst du dich auf wie Jerrys Wachhund!
And akeady you're carrying on like Jerry's guard dog!
Du führst dich auf, als schrieben wir das Jahr acbtzehnhundertzwei-undsechzig.
You carry on as if it’s eighteen sixty-two.
«In diesem Fall führst du das Banner besser mit», sagte ich zu ihm.
“Then you’d better carry the banner,” I said.
Und hinterläßt eine Spur, der jeder folgen könnte und führst nicht einmal eine nützliche Waffe mit dir.
Leaving a trail anyone could follow and carrying no useful weapon at all.
Alle Klingen, die du bei dir führst, sind entweder in deinem Gürtel versteckt oder unter deiner Tunika verborgen.
Any blades you carry will be tucked in your belt or hidden under your tunic.
»Du trägst viele Waffen, Ochsenschädel. Führst du Krieg?« Waylander nickte.
'You carry many weapons, Oxskull. You are fighting a war?' Waylander nodded.
verb
»Wie führst du uns dann?«
How are you guiding us?
»Führst du die Sternenmaschinen?«
Guide you the star-flying machines?”
Du führst uns zu Decius und dem König.
You guide us to the king and Decius.
Auf die gleiche Weise, wie du die Musik führst.
    “ The same way you’ re guiding the music.
»Entweder du nimmst mir die blöde Augenbinde ab oder du führst mich!«
“Look, either you take this stupid blindfold off or you’ll have to guide me!”
Warum führst du uns nicht an einen Ort, von dem aus wir alle vier Dörfer schnell erreichen können?
Then why not guide us to a place where we can reach all four villages swiftly?
Deshalb mußt du bereit sein, wenn Damon dich ruft, damit du ihn zu Callista führst.
So you must be ready when he needs you, to guide him toward Callista.
Er stellte den Fuß in den Steigbügel und stieg unter heftigem Protest seiner erschöpften Muskeln in den Sattel. »Du führst mich«, sagte Erij.
He set foot in the stirrup and rose into the saddle with a wince of strained muscles. "You are guide," said Erij.
„Eigentlich“, fügte Anya hinzu, „möchten wir, dass du uns durch die Arktis führst.“ „Anya“, warnte Lucien.
"Actually," Anya said, "we'd like you to be our tour guide through the Arctic circle." "Anya," Lucien warned.
»Indem du mich zur Fähre nach Charlestown führst«, sagt Enoch, »denn ich weiß, dass er seine Tage auf der Nordseite des Charles River zubringt.«
'By guiding me to the Charlestown ferry,' Enoch says, 'for I know that he spends his days on the north side of the River Charles.'
verb
Deine Vergangenheit ist alles andere als sauber, und selbst jetzt noch, wenige Monate vor der Hochzeit, führst du einen unmoralischen Lebenswandel.
In the past you were guilty of grave offenses, and even now, a few months before your marriage, your conduct continues to be immoral.
Statt ein Vorbild für die jüngeren Senatoren und die Männer draußen auf dem Forum zu sein, führst du dich auf wie der schlimmste Demagoge, der jemals die Rostra betrat, wie der übelste Hetzer, der je vor der Volksversammlung herumgeiferte!
Instead of being a model of exemplary behavior to your juniors in this assemblage and to those outside in the Forum, you conduct yourself like the worst demagogue who ever prated from the rostra, like the most foul-mouthed heckler who ever stood at the back of any Forum crowd!
Die Pflanze blüht schon wieder in deinem Kopf, während du das Gespräch in einem beengten kleinen Büro in der Stadt der Biologin führst – du hast es angemietet und kannst vorgeben, es sei deins, denn auf den Bücherregalen stehen all die entsprechenden psychologischen und psychiatrischen Werke.
The plant is blossoming again in your mind as you conduct the interview in a cramped little office in the biologist’s town—a place you’ve borrowed and can pretend is your own, with all of the appropriate psychological and psychiatric texts on the bookshelves.
Auch isst du maßvoll, und dein Stoffwechsel hat sich so sehr verlangsamt, dass du mit nur einer Mahlzeit am Tag auskommst, du knauserst bei den Beförderungsmitteln, fährst mit dem Taxi, statt dir den Besitz und Betrieb eines Wagens zu leisten, und du belastest dich nicht mit happigen Telefonrechnungen, indem du deine wöchentlichen Gespräche mit deinem Sohn in einem Internetcafé führst.
You also eat sparingly, your metabolism having slowed enough for you to make do with a single meal a day, you scrimp on transportation by using taxis instead of bearing the expense of owning and operating a car, and you avoid being saddled with hefty phone bills by conducting your weekly conversations with your son from an internet cafe.
verb
So, wie du dein Schloß führst ...
The way you keep your castle…
«Du führst Dads Bücher.» «Nur für das Haus.
“You keep Dad’s books.” “Only the house.
»Führst du immer noch Dossiers über deine Feinde?«
‘Do you still keep dossiers on your enemies?’
Ich weiß, wie umsichtig du dieses Anwesen führst.
I know how skillfully you keep this place afloat.
Du führst Buch darüber, was du machst, und ich bezahle dich aus dem Vitalitätsetat.« »Dem was?«
You keep track of what you do, and I pay you through the vitality fund. "The what?"
Fuego, du arbeitest mit dem Zeiger und führst in der gesamten Stadt Kontrollen durch.
Fuego, I want you to keep working with your dowser, doing sweeps through the city.
Die Gmora kommt seltener her, und auch der Veitel. Du führst wohl Buch.
Gmora doesn’t come as often now, or Mr. Veitel. I see you’re keeping track.
Nach einigen Ausflügen von derartig begrenzter Dauer und Entfernung führst du sie dann weiter weg und bleibst länger.
After several exposures of this limited duration and distance, you’ll take them farther, keep them longer.
Du holst sie und bewachst sie dann in einem leeren Büro und führst sie erst zu mir herein, wenn ich es dir sage.
You’re to go and fetch her, and then take her into a room by herself, and keep her there until I send for you.”
»Hör mal«, sagte ich, »du führst doch sicher Buch über all das Geld, oder?« Er lächelte.
“Look,” I said, “you’re keeping a record of all this money, right?” He smiled.
verb
»Du führst den Haushalt deines Vaters.« Er sah auf den goldenen Schlüssel, der ihre Brust zierte.
“You manage your father’s household.” He looked down at the golden key hanging on her chest.
verb
Führst du das Schiff?
Are you driving the ship?
Was dir allerdings bestimmt nicht möglich war, als du noch den Sonnenwagen fuhrst, stimmt’s?«
Now you couldn’t do that when you were driving the chariot of the sun, could you?’
Du fuhrst mit dem Auto nach Hause und wolltest eine Zigarette. Als du jedoch in die Tasche griffst, war sie leer.
You were driving home, wanted a smoke and you reached into your pocket and there was nothing there.
Du gibst ihnen ein paar Sekunden, damit sie ihren Antrieb hochfahren und versuchen können aufzuholen, dann erst führst du eine einfache Schmugglerkehre aus.
“You give them a few seconds to hit their drives to try to catch up; and then you do a straight smuggler’s reverse.
Du fuhrst zum Flughafen, stiegst klammheimlich in einen Flieger nach Gatwick und nahmst von dort einen Zug nach Eastbourne, wo George Marsden lebte.
What you did was drive to the airport, surreptitiously boarding a lunchtime flight to Gatwick, then jumping on a train down to Eastbourne, where George Marsden now lived.
„Weißt du‟, sagte Tarabas zu dem Milchbauern, „du führst auf deinem Wagen eine wunderbare Sache!‟ „Ja, ja‟, sagte der Bauer, „meine Milch ist großartig.
‘You know,’ said Tarabas to the dairy-farmer, ‘it’s a wonderful thing this, that you’re driving in your cart.’ ‘Yes, yes,’ said the peasant, ‘it’s splendid milk, is mine.
»Harry, ist dir das noch nie passiert, dass du auf der Garth Road fuhrst oder mitten in der Nacht aufgewacht bist und dich gefragt hast, verdammt, was tust du eigentlich, und warum tust du es?«
“Ah, Harry, haven’t you ever caught yourself driving down Garth Road or waking up in the middle of the night, haven’t you ever wondered what the hell you were doing and why you were doing it?”
verb
Du führst beide Chalikos, wenn es dir nichts ausmacht.
You direct both chalikos, if you don’t mind.”
»Sie wollen, dass du Regie führst.« Sharon blies den Rauch der Zigarette aus. »Was?«
"They want you to direct," Sharon exhaled coyly with the smoke from her cigarette. "What!"
verb
Du führst keine Küche an.
You are not the head of a kitchen.
Führst du die Navigationsberechnungen im Kopf aus?/
Are you doing the navigation in your head?/
Molly neigte den Kopf zu einem Mir egal, aber wenn du den kleinen Stinker nicht Gassi führst, bist du derjenige, der’s aufwischt.
Molly gave me the head tilt that meant “I don’t care, if you don’t take the smelly little thing out for his walk you can be the one who cleans up after him.”
Die Ärztin stand langsam auf, trat näher und verharrte dicht vor dem Katzenwesen. Demonstrativ faltete sie die Arme und klopfte als Zeichen ihres Ärgers mit dem Fuß auf den Boden. Fangsturm schlug mit dem Schwanz. »Kopfpelz«, wiederholte er. »Du führst dich wie ein Dummhirn auf«, sagte Evan laut und deutlich.
Evan Wilson rose to her feet; it brought her to equal height with the top of his skull. With exaggerated care, she folded her arms across her chest and tapped her foot. Fetchstorm thumped the ground with his tail. "Head fur," he repeated. Wilson said, very clearly and very loudly, "You have the manners of a fuzz-brain."
verb
«Du führst hier nicht den Befehl», sagte ich.
‘You don’t command here,’ I said.
Du, XF-326, führst jetzt das Kommando.
You, XF-326, are now in command.
Garik, während meiner Abwesenheit führst du das Kommando.
"Garic, you're in command while I'm gone.
»Du führst mit diesem Arabios Jamal Atta den Befehl?«
“You command with this arabios Jamal Atta?”
«Dann führst du für den Moment den Befehl über diese Männer», sagte sie und deutete auf die Gefangenen.
“Then for the moment you command these men,” she said, indicating the prisoners.
»Aber ich glaube, dass dieser Feldzug die besten Erfolgsaussichten hat, wenn du das Kommando führst
But it is my judgement that this mission has the best chance of success with you in command.
Wenn du ein Regiment führst, sprichst du ja auch nicht mit jedem einzelnen Soldaten über deinen Plan.
When you command a regiment, you do not tell every soldier the battle plan.
»Du führst das Kommando, Zekk«, sagte Tamith Kai und schob eine Übersetzungseinheit in die Kommunikationskonsole.
"You're in command of this mission, Zekk," Tamith Kai said, plugging a hand-held translator into the communications console.
»Verstehe.« »Noch etwas, Herr … Centurio Macro lässt dir mitteilen, dass du jetzt das Kommando führst.« Cato erstarrte.
‘There’s more, sir . . . Centurion Macro begs to inform you that you are in command now.’ Cato froze. Of course.
verb
Hach, du führst mich nicht hinters Licht, Captain Future!
“Aw, you can’t kid me, Captain Future.
Du wurdest an einen Kapitän verkauft und fuhrst auf dessen Schiff, eng gedrängt wie auf einem Sklaventransport, nach den Kolonien oder den Westindischen Inseln;
You were sold to a captain, and would ride in his ship, crowded tight as a slaver's, to the colonies or to the West Indies;
»Aber wehe, du führst mich hinters Licht.« Er befahl Tiger, dem Gaijin so gut zu helfen, wie er konnte, dann konzentrierte er sich darauf zu verhindern, dass die Schwarze Spinne sich querstellte.
‘But don’t you dare trick me.’ Ordering Tiger to help the gaijin in whatever way he could, Captain Kurogumo focused all his strength on stopping the Black Spider from broaching again.
»Du führst dich auf, als wäre ich derjenige, der in Gefahr schwebt.« Er führte sie ins Hauptabteil, ließ sie in einem der dick gepolsterten Sessel Platz nehmen und setzte sich selbst ihr gegenüber. »Captain Antilles.
“You act as though I were the one in danger.” He led her back into the main compartment, sat her down in one of the overstuffed chairs, and took a seat in the one opposite. “Captain Antilles.
verb
«Und jetzt führst du uns ins Haus.»
‘Now you’re going to walk us inside.’
Du führst sie jetzt auf und ab. Ich werde Alice mitbringen.
You’ll start walking her right away. I’ll get Alice to help now.”
«Aber zuerst führst du sie herum, damit sie sich abkühlen», fügte einer der Männer in Kettenrüstung hinzu, «du führst sie herum, reibst sie ab und lässt sie nicht zu viel grasen.»
Walk them first,’ one of the mailed men added, ‘walk them, rub them down, don’t let them eat too much.’
Jay, warum führst du Sophie nicht auf dem Anwesen herum, während Cordelia und ich uns kennen lernen.
‘Jay, why don’t you take Sophie for a walk around the property while Cordelia and I get to know one another?
Du führst dein Krokodil Gassi, dann gehst du die Straße runter, um die Kurve bis zum ersten Häuschen auf der rechten Seite.
You take your crocodile to do his business, then walk down that road around the curve to the first cottage on the right.
Überhaupt, die Idee ist großartig: Du fuhrst mich den Gang entlang, Clare wartet im Frack, und der Organist spielt Lohengrin...
Actually, that's a great idea: you can walk me down the aisle, and Clare will be waiting in her tux, and the organist will be playing Lohengrin...."
Aber du führst einfach ein nettes langes Gespräch mit Popo, erzählst ihm, wer du bist, und gehst ein paarmal mit ihm im Wald spazieren, und beide werden dich mögen.
But you should have a nice long talk with Popo and tell him who you are and go for several walks with him in the woods, and they’ll both like you fine.”
In deinen Träumen explodierte die Bombe immer wieder, sie pulverisierte dich, während du die Straße entlanggingst, einen Hähnchenflügel aßt, mit dem Bus zur Schule fuhrst, Paloma vögeltest.
In your dreams the bombs were always going off, evaporating you while you walked, while you ate a chicken wing, while you took the bus to school, while you fucked Paloma.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test