Translation examples
verb
Elle a finalement été délivrée par l'électricien du Club qui passait par là, et tous deux ont découvert la victime étendue sur le sol.
Finally, she was untied by the club's electrician who passed by and they found the deceased lying on the floor.
Il passait son temps à errer dans les rues, demandant l'aumône aux passants.
He spent his time wandering the streets and begging alms from those passing by.
Compte tenu de ces critères, la fusion passait le test des gains de productivité.
On the basis of these criteria, the merger passed the efficiency gains test.
Il passait le contrôle de sécurité et avait remis ses documents d'identité à un soldat israélien.
The man was passing through the security check and had handed over his identification to an Israeli soldier.
Un automobiliste qui passait aussi par là a été tué.
A person who happened to pass by in his car was killed.
Un camion civil qui passait l’avait remis à l’armée.
A civilian truck which passed by handed him over to the army.
Toutes les demi-heures, un soldat passait et lui donnait des coups de pied.
Every half hour, a soldier reportedly passed by and kicked her.
Plus le temps passait, plus les conditions de départ devenaient en effet difficiles.
As time passed, it was becoming more and more difficult to leave the country.
Une voiture conduite par un Israélien a également été touchée alors qu'elle passait près de l'autobus, mais le conducteur n'a pas été blessé.
A car driven by an Israeli that passed the bus was also hit by bullets but the driver was not injured.
Un gentleman passait.
A gentleman was passing.
Le temps passait doucement.
Time passed slowly.
Quelqu'un passait ?
Was anybody passing by?
- Rien, on passait.
- Nothing, just passing.
Il passait seulement.
He would just pass by.
Non, on passait.
- No, just passing.
Mais ça passait.
They've always passed.
Un bateau passait.
a boat passed by.
Chaque année passait,
As each year passed,
On passait juste.
We're just passing through.
verb
Le personnel passait ainsi un temps considérable à exécuter des tâches manuellement, au lieu de se consacrer à des activités de contrôle, d'analyse ou de contrôle de qualité.
As a result, staff spend a considerable amount of time engaged in manual processing rather than monitoring, analysis or activities related to quality control.
Il vivait, pour ainsi dire, en nomade et passait le plus clair de son temps dans la campagne, où il a fini par être repéré par la police après avoir agressé de nombreux Arabes. (Ha’aretz, édition électronique, 1er novembre)
Hamel lived a somewhat nomadic lifestyle, spending much of his time in the countryside, where he had become known to the police for physically assaulting Arabs on many occasions. (Ha’aretz, Internet version, 1 November)
La version qui se rapproche le plus de cette théorie et qui fait état d'explosion au sol apparemment non provoquée est celle de Marius van Wyk, inspecteur de police qui se trouvait de garde à la maison du commissaire de province où Moise Tshombe passait la nuit.
The nearest we find to the latter is the account of an apparently unprovoked explosion at ground level, recorded by a police inspector, Marius van Wyk, who was on guard duty at the provincial commissioner's house where Moise Tshombe was spending the night.
Les gouvernements devaient se convaincre que la solution passait par, non pas plus d'austérité, mais plutôt des mesures judicieuses de relance par la dépense publique et, plus particulièrement, des incitations à la consommation et à l'investissement sans pour autant créer de nouvelles bulles d'actifs ou alimenter la spéculation.
Countries needed to be persuaded that what they wanted was not more austerity, but rather adequate government spending stimuli and, in particular, stimuli that would boost consumption and investment without leading to new asset bubbles or speculation.
En conséquence, la Chef des opérations, dont le poste était classé à D-1, passait une part non négligeable de sa journée de travail à effectuer des tâches relevant strictement du travail de secrétariat et elle ne pouvait donc se consacrer entièrement à ses activités de supervision et de gestion de la qualité.
Consequently, the D-1 Chief of Operations spends a substantial period every day performing strictly clerical functions and cannot devote all her time to the supervisory and quality management activities her job calls for.
Pendant un certain temps, un juge était censé avoir les mêmes avantages qu'un Secrétaire général adjoint mais il était entendu qu'il ne passait que la moitié de son temps à La Haye.
For a period the position of judges was deemed to be aligned with that of Under-Secretary-Generals. However, that was based on the assumption that judges would spend only half their time in The Hague.
32. En réponse à la question de savoir ce qu'il fallait entendre par <<résidence habituelle>> dans le cadre de la mise en œuvre du tachygraphe numérique, le représentant de la Commission européenne a expliqué que la résidence habituelle désignait le pays dans lequel un citoyen passait cent quatre-vingt-six jours par an, indépendamment de sa nationalité.
32. In response to a question on what is "usual residence" in the context of implementing the digital tachograph, the representative of the European Commission explained that this is the country where a citizen spends 186 days every year, irrespective of his/her citizenship.
Le Gouvernement du Nord avait demandé que les membres de la tribu nomade des Misseriyas, qui passait jusqu'à six mois de l'année dans la région d'Abyei, soient considérés comme des résidents.
The Government in the North demanded that members of the Misseriya nomadic tribe, who spend up to six months of the year in Abyei, should be considered residents.
Il convient de noter qu'au moment de son lancement, en 1978, le Programme était coordonné depuis New York et la majeure partie de la formation se passait dans cette ville.
It should be noted that originally, the Programme, upon its inception in 1978, was coordinated from New York and the fellows would spend the longest segment of the programme in New York.
On passait nos étés ici.
We'd spend our summers here.
Maman passait des heures en haut.
Mom would spend hours upstairs.
- On passait la journée ensemble.
- Spending the day together.
Il passait des nuits dehors.
He was spending nights out.
Il y passait peu de temps.
Yeah, just spending time there.
Elle passait la nuit dehors.
She'd spend the night out.
On passait des heures ici.
We'd spend hours in here.
On passait du temps ensemble.
Just spending time together.
On passait toutes nos nuits ensemble.
Started spending every night together.
- Où passait-il son temps ?
- Where did he spend his time?
verb
M. Andrews a dit que les militaires étaient au courant de tout ce qui se passait et n’avaient aucunement cherché à intervenir.
Minister Andrews said that the military was aware of everything going on and did not do anything to intervene.
C'est grâce aux rapports publiés par la Mission internationale que l'on a pu savoir ce qui se passait en Haïti.
It was thanks to the reports published by the International Mission that the world had been able to follow what was going on in Haiti.
Tout le monde à Malapoa pouvait voir ce qui se passait.
Everyone in Malapoa could see what was going on.
Cependant, ce qui se passait à Chypre avant le coup d'État est tout aussi important, voire plus encore.
What had been going on in Cyprus before the coup, however, is just as, if not more, significant.
Je me suis effondré, mais j'avais encore conscience de ce qui se passait autour de moi.
I fell to the ground, but I was still conscious of what was going on around me.
À partir de ce moment-là, plus personne n'a accepté de regarder réellement ce qui se passait à Marcoussis et à Paris.
From that moment on, no one was prepared any more to really look at what was going on in Marcoussis and Paris.
Le rapatriement se passait bien mais était compliqué par le conflit interne en Afghanistan.
Repatriation had been going well but was complicated by the internal conflict in Afghanistan.
Toutes les portes lui ont été ouvertes lorsqu'il est venu afin qu'il puisse témoigner de ce qui se passait au Nigéria.
However, all doors would be open to him when he did go, so that he could show the world what was happening in Nigeria.
L'homme était sorti sur le pas de la porte pour demander ce qui se passait la police l'aurait abattu.
The husband went out to ask the police what was going on, and when he appeared at the front door the police allegedly opened fire and killed him.
Que se passait-il ?
What was going on?
- ce qui se passait.
- what's going on.
Ça se passait bien.
It was going okay.
Tout se passait bien.
Everything was going fine.
- Comment ça se passait ?
- How's that been going?
verb
Un film dénonçant la violence a été diffusé dans les écoles et auprès des agents des organes chargés des enfants afin de montrer ce qui se passait auparavant et la situation actuelle ainsi que la voie à suivre.
A film denouncing violence had been screened in schools and to officials of childcare agencies to show how things used to be and the current situation, as well as the way they should proceed henceforth.
18. Considérant que l'état de droit passait par le respect des droits de l'homme, la plupart des orateurs ont souligné la nécessité de procédures équitables et transparentes pour s'attaquer au produit du crime.
18. Acknowledging that the rule of law could only be upheld through the protection of human rights, most speakers noted that fair and transparent procedures for dealing with the proceeds of crime were needed.
Du fait qu’on serait amené à affiner et moduler le projet à mesure qu’il avancerait, et plus généralement à procéder graduellement, la méthode préconisée dans le rapport, qui passait par la mise au point d’un prototype, était bien choisie.
Given the need to continually define and adjust the project as it advanced and, in general, to move in a gradual fashion, the prototype approach advocated in the report was the most efficient way to proceed.
Concernant la journée (14 mai) dédiée à la mise en œuvre du tachygraphe numérique, il a attiré l'attention des délégations sur le fait que la période de mise en œuvre du dispositif pouvait aller de 4 à 18 mois selon que le pays coopère avec d'autres ou non et que la meilleure façon de procéder passait par des échanges d'information, sachant que cette mise en œuvre nécessitait des efforts importants de la part des pays.
Concerning the day (14 May) devoted to discussion of the implementation of the digital tachograph, he drew the attention of delegations to the fact that the duration of the implementation period could range from 4 to 18 months, depending on whether the country concerned cooperated with others, and that the best way to proceed was through the exchange of information, as the implementation of the digital tachograph required a significant effort from countries.
Par suite de cette présentation, les membres seront encouragés à s'engager et à participer activement en fournissant les informations demandées, compte tenu des effets bénéfiques pour la santé humaine et l'environnement, ainsi que des répercussions socio-économiques dans le pays, qui pourraient résulter de la mise en œuvre de mesures de réglementation, si la substance passait au stade de la gestion des risques.
As a result of this presentation, members would be encouraged to engage and participate actively by providing the information requested, taking into account the possible benefits to human health and the environment, and the possible socioeconomic repercussions in the country as a result of the implementation of control measures, should the substance proceed to the risk management stage.
verb
S'ils répondaient dans la foulée au questionnaire d'enquête, les informations concernant les rubriques communes aux deux questionnaires étaient automatiquement importées dans le questionnaire d'enquête et l'application passait à la question logique suivante.
If they continued immediately with the survey, information for questions common to both questionnaires was automatically copied over to the survey and the application skipped to the next logical survey question.
Et si on passait à la prochaine activité marrante sur la liste.
How about we skip to the next fun activity, on the list.
Et si on passait à la partie éthique du débat ?
How about we skip the ethics debate?
- Si on s'en passait ?
Why don't we just skip it?
Et si on passait directement au sexe ?
How about we skip the anger, cut right to the sex?
Hum, et si on se passait de la poignée de main ?
Um, why don't we skip the handshake?
Si on se passait de dîner?
Maybe we should just skip dinner.
Si quelqu'un intervenait, la mort passait leur tour.
Unless someone intervened, then it skipped them.
Bien, parce que j'ai toujours cru que le don ne se passait pas de génération en génération.
Well, because I always thought the gift skipped a generation.
Et si on passait au dessert ?
Why don't we skip right to dessert, huh, baby?
verb
Il a précisé que plus le temps passait, plus il serait difficile de créer un État palestinien vivant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité.
The Special Coordinator advised that time was running out for the establishment of a Palestinian State living side-by-side in peace and security with Israel.
45. Le lendemain, lorsque des résidents du camps de réfugiés d'Al-Arub ont jeté des pierres sur des soldats israéliens un garçon âgé de 14 ans Ala Mahpouz, qui avait couru voir ce qui se passait après avoir entendu les cris d'un jeune Palestinien qui était roué de coups a été frappé par une << balle en caoutchouc >> tirée à bout portant et mortelle.
45. On the following day, when residents of the Al-Arub refugee camp hurled rocks at Israeli soldiers, a fourteen-year-old boy, Ala Mahpouz, who had run over to see what was happening after hearing the screams of a young Palestinian beating victim, had been shot with a "rubber bullet" at close and deadly range.
Qui partait avec n'importe quelle bite qui passait.
Running off with any old cock of the walk.
Celle devant laquelle on passait enfants.
The one we used to run by when we were kids.
On dirait qu'un fil électrique passait par là.
Looks like a cable was running along here.
Channel 11 passait leurs films tous les dimanches.
Channel 11 used to run their movies every Sunday.
On passait les chansons en revue :
We just kept running through songs:
Comme... comme si de l'électricité passait à travers moi.
Like--like electricity is running through me.
Haley y passait pour faire son jogging.
Haley cut through there on her morning run.
L'Ukrainien qui passait des amphètes.
The Ukrainian guy that runs the amphets out of Lalor.
Il y passait tous les jours, pas elle.
He runs it every day, not her.
Votre patron nous a dit que tout se passait bien.
Your boss says the place runs smooth.
verb
De nombreux participants se sont plaints de ce que les organismes des Nations Unies n'essayaient pas d'étendre leur action aux régions et aux collectivités locales autochtones de sorte que la majorité des autochtones n'avaient guère idée de ce qui se passait sur la scène internationale.
Many indigenous participants complained that the United Nations and its agencies did not try to reach out to regions and indigenous local communities, which means that the majority of indigenous people have little idea of what is taking place internationally.
Mettant l'accent sur l'urgence croissante en la matière, il a souligné que toute véritable tentative visant à respecter cette échéance passait nécessairement par l'augmentation sensible des ressources et l'accomplissement de progrès tangibles sur tous les fronts, en particulier en Afrique.
Underlining the growing urgency of the situation, he stressed that any real attempt at reaching that deadline would require a substantial increase in resources and tangible progress on all fronts, especially in Africa.
La réalisation de l'objectif de Gleneagles passait par une accélération de la croissance de ces fonds;
If the Gleneagles target is to be reached, a much faster rate of growth of those funds needs to be achieved.
5. Il fallait se concentrer sur le secteur productif et sur la façon de lui donner les moyens d'être un acteur du marché international, ce qui passait par les transports internationaux et la facilitation du commerce.
There was a need to focus on the productive sector and on how to make this sector capable of reaching out and delivering products on the international market, which involved international transport and trade facilitation.
On ne passait les commandes qu'au moment où les stocks étaient presque épuisés, ce qui montre que l'on n'avait pas fixé de seuils de réapprovisionnement.
Merchandise was ordered only when the stock reached nearly zero, indicating that no re-order points had been established.
J'ai essayé de t'appeler, ma puce. Ça ne passait pas. Ça va ?
I've been calling you, babe I can't reach you, are you okay?
Mais vous pouvez peut-être nous aider. Racontez-moi comment se passait la vie de Jesse.
Based on the extent of fire damage, we know the flames had to reach this level of intensity.
Il en a conclu que ce qui se passait à l'intérieur de cette agence secrète INFORMATEUR ILLIMITÉ : L'outil secret NSA traquant les données globales portait préjudice aux droits à la vie privée, la liberté d'Internet, la liberté politique de base non seulement aux États-Unis, mais dans le monde.
He reached the conclusion that what was happening inside this really secretive agency uh, was very threatening and menacing to privacy rights, to Internet freedom, to basic political liberty, not only in the United States, but all around the world.
Enfin, le convoi de vacances de Top Gear passait la barre des 500 km.
Eventually, our Top Gear fly-drive holiday convoy reached the 300 mile mark.
Jimi prenait tout ce qui lui passait sous la main pour créer le son désiré.
Jimi would reach and grab anything he could possibly could get his hands on... if he thought it would produce the desired sound for him.
Kim Jong-Il était injoignable pour tout commentaire car il passait une journée absolument normale vivant et pas mort.
Kim Jong-Il could not be reached for comment because he was having a totally normal day being alive and not dead.
verb
Une masse considérable d'espèces et de données passait donc entre les mains des dépositaires, ce qui leur permettait d'avoir une connaissance approfondie des marchés.
This means a tremendous amount of cash and data flow, giving custodians a sophisticated understanding on what is happening in the markets.
Une plus grande stabilité du système financier international passait par une régulation appropriée des flux financiers.
Greater stability of the international financial system required appropriate regulation of financial flows.
La promotion du développement passait un commerce plus équitable et des progrès simultanés en matière de flux financiers étrangers et d'accès aux marchés.
Enhancing development required more equitable trade and simultaneous advances in foreign financial flows and access to markets.
Entre 1980 et 1996, le rapport entre le total de l'investissement étranger direct (IED) dans le monde et le total de la production mondiale est passé de moins de 5 % à plus de 10 %, tandis que le rapport entre les courants mondiaux d'IED et la formation brute de capital fixe dans le monde passait de 2 % à près de 6 % CNUCED (1998b), p. 385 et 399.
Between 1980 and 1996, the stock of foreign direct investment (FDI) in the world as a proportion of world output rose from less than 5 per cent to more than 10 per cent, while world FDI flows as a proportion of world gross fixed capital formation rose from 2 per cent to almost 6 per cent.UNCTAD (1998b), p.385 and p.399.
De plus, la mise en place de capacités de production efficaces passait par une coopération internationale en vue d'accroître sensiblement les flux de ressources à des conditions de faveur vers les pays en développement, de réduire l'endettement, d'élargir la recherche—développement et la coopération technologique et de faciliter l'établissement de prix rémunérateurs pour les exportations des pays en développement.
Also, building efficient production capabilities required international cooperation in order to significantly increase the flow of concessional resources to developing countries, reduce the debt burden, expand research and development and technological cooperation, and facilitate remunerative returns and prices for developing country exports.
Un courant passait entre nous, chaleureux et doux, effrayant aussi.
There was a current flowing between us...
Mais le "convoyeur" ne continuerait pas à circuler s'il ne se passait rien dans les océans du nord plus froids.
But the conveyor wouldn't keep flowing if it wasn't for what happens in the cold northern oceans.
verb
Elle a appelé, à cet égard, à l'abolition de la partition de fait de l'île, qui passait par le retrait des troupes turques.
It called in that regard for the abolition of the de facto division of the island through the withdrawal of the Turkish troops.
De même, le développement durable passait par l'utilisation de techniques écologiquement rationnelles, en particulier dans les domaines de l'énergie et de la gestion des déchets.
Similarly, sustainable development called for the application of environmentally sound technologies, particularly in the areas of energy and waste management.
Cela passait par des mesures de réduction des coûts de transaction liés aux contraintes matérielles, réglementaires et institutionnelles pesant sur les chaînes de commerce et de transport.
This called for measures reducing transaction costs arising from physical, regulatory and institutional bottlenecks in trade and transport chains.
Toutefois, renforcer les capacités productives dans les pays africains passait également par la mobilisation d'un financement adéquat et efficace du développement.
Yet, strengthening the productive capacity of African economies also called for the mobilization of adequate and effective development finance.
Leur survie spirituelle passait par le développement de leurs langues et de leurs cultures.
Their spiritual survival called for the development of their languages and cultures.
La réalisation du droit au développement passait par une conception du développement fondée sur les droits de l'homme.
The right to development called for a human rights-based approach to development.
L'amélioration du fonctionnement des marchés de produits passait également par une coopération internationale appropriée.
Appropriate international cooperation to improve the functioning of commodity markets was also called for.
Nick passait un coup de fil.
Nick made a call.
Edward passait voir Catherine.
Edward has come to pay a call on Catherine. Oh, really.
- Pendant que ça se passait?
Why didn't you call me? - While it was happening?
Rosie passait un coup de fil ?
Rosie was making a phone call?
- C'est Bryn qui passait ces appels ?
- Bryn was making those calls?
Il passait un appel...
I mean, just, you know, just standin' there, makin' a call on his...
C'est pour ça que ça ne passait pas.
No wonder I couldn't call.
Le genre d'appel que le Zodiaque passait.
Like the phone calls Zodiac used to make.
verb
88. L'égalité entre les hommes et les femmes passait par l'emploi des femmes, et l'accès à l'éducation jouait un rôle important dans les possibilités qui étaient ouvertes aux femmes.
88. Women's employment was central to the achievement of equality between women and men, and women's access to education played an important role in access to work opportunities.
21. Plusieurs organisations de la société civile ont noté que le renforcement du rôle de la CNUCED passait aussi par la sélection des questions de fond auxquelles la CNUCED devait s'intéresser, et qu'il ne s'agissait pas seulement de consolider sa structure institutionnelle.
Several civil society organizations noted that strengthening the role of UNCTAD also relied on the selection of the substantive issues on which UNCTAD should play a role, and not simply on enhancing UNCTAD's institutional structure.
Le succès de tels partenariats passait par des conditions réglementaires équitables, la transparence, l'état de droit et l'application de politiques de concurrence.
Successful multi-stakeholder partnerships required a regulatory level playing field, as well as transparency, rule of law, and pro-competition policies.
pour vérifier que le disque passait vraiment.
- playing the record. - Right.
On passait Il Trovatore sur P.B.S.
Il Trovatore was playing on PBS.
Cette chanson passait à Vineyard.
This was playing on the Vineyard.
C'est la musique qui passait.
That was the music playing.
Il passait ce disque constamment.
He used to play this record all the time.
Il passait du jazz.
Played a lot of jazz music on it.
- ll passait du Chingy...
- Chingy was playing-
Il passait Justin Bieber.
They were playing Justin Bieber.
- On passait au...
-We were playing at a place...
verb
L'équilibre entre le traitement et la réadaptation d'une part et la détection et la répression d'autre part était perçu comme l'un des aspects les plus importants de la stratégie issue de la session extraordinaire, et des orateurs ont estimé que la voie du succès passait par la réduction de la demande.
The balance between treatment and rehabilitation on the one hand and enforcement on the other was seen as one of the most significant aspects of the strategy emanating from the special session and several speakers recognized that the way to success was progress in demand reduction.
Quand vous sortiez les fonds, comment ça se passait ? Tristement.
When you handed out the money, how did that work, exactly?
Qu'est ce qu'il se passait avec les mains?
What was that about hands?
Je croyais qu'on passait ça aux agents en tenue.
I thought we were handing that back to uniform.
Tout ce qui leur passait sous la main.
Anything they could lay their hand to.
verb
Les investissements directs étrangers qui représentent 1,43 % du PIB sont passés de 4,2 à 14,7 milliards de F CFA entre 1996 et 1999, tandis que l'investissement de portefeuille passait de 10,8 milliards à 3 milliards entre 1996-1999.
7. Foreign direct investment, which accounts for 1.43 per cent of GDP, rose from CFAF 4.2 billion to CFAF 14.7 billion between 1996 and 1999, while portfolio investment dropped from CFAF 10.8 billion to CFAF 3 billion between 1996 and 1999.
La consommation moyenne de céréales par habitant est tombée de 256,2 à 249,5 kg, tandis que celle de produits carnés passait de 14,83 à 17,48 kg (voir le tableau 7).
Average per capita grain consumption dropped from 256.2 kilograms to 249.5 kilograms, while consumption of meat products rose from 14.83 kilograms to 17.48 kilograms (see table 7).
verb
J'étais face à un choix difficile et le temps passait. C'était comme ma propre émission de télé-réalité.
I was faced with an impossible choice, and the clock was ticking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test